Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
B.56 ERWEITERTE EIN-GENERATIONEN-PRÜFUNG AUF REPRODUKTIONSTOXIZITÄT
B.56 ROZŠÍŘENÁ JEDNOGENERAČNÍ STUDIE TOXICITY PRO REPRODUKCI
C. ERWEITERTE ÜBERPRÜFUNGSVERFAHREN für KONTEN VON HOHEM WERT.
C. Rozšířené postupy prověřování v případě účtů s vyšší hodnotou.
SPEZIFISCHE PUNKTE, DIE IM RAHMEN EINER ERWEITERTEN ÜBERPRÜFUNG ZU ÜBERPRÜFEN SIND
ZVLÁŠTNÍ POLOŽKY, KTERÉ MAJÍ BÝT PROVĚŘENY BĚHEM ROZŠÍŘENÉ INSPEKCE
NACHWEIS DES GEMEINSCHAFTSCHARAKTERS (HANDEL INNERHALB DER ERWEITERTEN GEMEINSCHAFT)
PROKAZOVÁNÍ STATUSU ZBOŽÍ SPOLEČENSTVÍ (OBCHOD V RÁMCI ROZŠÍŘENÉHO SPOLEČENSTVÍ)
Erweiterte Schlachtung oder Tötung
Rozšířená porážka nebo utracení
2008 Erweiterte Sicherheitsüberprüfung, Erteilung der Zugangsermächtigung für die Geheimhaltungsstufen „EU-VERTRAULICH“ und „EU-GEHEIM“.
2008 Rozšířené prověřovací řízení, získal prověrku pro stupně utajení EU „Classified“ a „Secret“.
Die Kommission erlässt Europäische Beschlüsse zur Aufhebung der Ex-ante-Kontrolle der Kommission für Ausschreibung und Auftragsvergabe, wenn das Erweiterte Dezentrale Durchführungssystem ( Extended Decentralised Implementation System -EDIS ) anhand der im Anhang der Verordnung (EG ) Nr. 1266/1999 des Rates vom 21.
Komise přijme evropská rozhodnutí pro ukončení předchozí kontroly nabídkových řízení a uzavírání smluv prováděné Komisí poté, co bude příznivě vyhodnocen rozšířený systém decentralizovaného provádění ( EDIS ) v souladu s kritérii a podmínkami stanovenými v příloze nařízení Rady ( ES ) č.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
unter Hinweis auf seine Entschließung zur Situation von Menschen mit Behinderungen in der Erweiterten Europäischen Union: Europäischer Aktionsplan 2006-2007 AB1.
s ohledem na své usnesení o postavení zdravotně postižených osob v rozšířené Evropské unii: Evropský akční plán 2006-2007 Úř. věst.
Vorbereitung aller Einrichtungen, die an der Verwaltung der finanziellen Heranführungshilfe der Gemeinschaft beteiligt sind, auf die Akkreditierung im Rahmen des Erweiterten Dezentralen Durchführungssystems (EDIS).
Připravit veškeré instituce zapojené do řízení předvstupních fondů Společenství na akreditaci v rámci rozšířeného decentralizovaného prováděcího systému (EDIS).
Unter Ausschluss der Öffentlichkeit Erweiterter Vorstand (gegebenenfalls)
Neveřejné jednání Rozšířené předsednictvo (pokračování v případě potřeby)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
I N H A LT SATZUNG DES ESZB UND DER EZB GESCHÄFTSORDNUNG DER EZB GESCHÄFTSORDNUNG DES DIREKTORIUMS DER EZB GESCHÄFTSORDNUNG DES ERWEITERTEN RATES DER EZB
STATUT ESCB A ECB JEDNACÍ ŘÁD EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY JEDNACÍ ŘÁD VÝKONNÉ RADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY JEDNACÍ ŘÁD GENERÁLNÍ RADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
5.1 Der Erweiterte Rat genehmigt die Tagesordnung einer jeden Sitzung .
Článek 5 Organizace zasedání Generální rady 5.1 Pro každé zasedání přijme Generální rada pořad jednání .
Des Weiteren hat der Erweiterte Rat vereinbart , dass die bisherige Praxis der vierteljährlichen Sitzungen beibehalten werden soll .
Generální Rada navíc rozhodla , že současná praxe konání čtvrtletních zasedání bude zachována .
Juni 2003 - Die Zentralbankpräsidenten der beitretenden Staaten nehmen erstmals an einer Sitzung des Erweiterten Rats der EZB teil
června 2003 - GUVERNÉŘI CENTRÁLNÍCH BANK PŘISTUPUJÍCÍCH ZEMÍ SE ÚČASTNÍ ZASEDÁNÍ GENERÁLNÍ RADY ECB
Die EZB veröffentlicht keine Wahlprotokolle und strebt bei den Treffen ihres Erweiterten Rats einen Konsens an.
ECB nezveřejňuje záznamy o hlasování a na schůzkách Generální rady usiluje o konsenzus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Präsident oder bei seiner Verhinderung der Vizepräsident der EZB führt den Vorsitz im Erweiterten Rat der EZB .
Generální radě viceprezident ECB . ECB předsedá prezident , nebo v jeho nepřítomnosti
Weitere Aufgaben des Eurosystems10 Arbeitsteilung im Eurosystem11 Aufgaben der EZB ( 1/2 ) 12 Aufgaben der EZB ( 2/2 ) 13 Aufgaben der NZBen14 Beschlussorgane der EZB15 EZB-Rat16 Direktorium17 Erweiterter Rat18 Ausschüsse des Eurosystems / ESZB19
Ostatní úkoly Eurosystému10 Rozdělení činností v rámci Eurosystému11 Úkoly ECB ( 1/2 ) 12 Úkoly ECB ( 2/2 ) 13 Úkoly národních centrálních bank14 Rozhodovací orgány ECB15 Rada guvernérů16 Výkonná rada17 Generální rada18 Výbory Eurosystému / ESCB19
MITWIRKUNG DES ERWEITERTEN RATES AN DEN AUFGABEN DES EUROPÄISCHEN SYSTEMS DER ZENTRALBANKEN
ÚČAST GENERÁLNÍ RADY NA PLNĚNÍ ÚKOLŮ EVROPSKÉHO SYSTÉMU CENTRÁLNÍCH BANK
Der Erweiterte Rat kann auch andere Personen zu seinen Sitzungen einladen , wenn er dies für zweckmäßig hält .
Považuje-li to za vhodné , může Generální rada ke svým zasedáním přizvat rovněž další osoby .
Der Erweiterte Rat erhält die Gelegenheit zur Äußerung, ehe das Direktorium
Generální radě ECB se poskytne příležitost předložit připomínky dříve, než Výkonná rada:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Heute wird der erweiterte Nahe Osten auf der Tagesordnung der Staats- und Regierungschefs stehen.
Širší Střední východ bude dnes opět součástí agendy hlav států a vlád.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
betont, dass es für den Fall einer letztlichen Einbeziehung des Luftverkehrs in das erweiterte Emissionshandelssystem der Europäischen Union zumindest eine Pilotphase für ein gesondertes System im Zeitraum 2008-2012 geben sollte;
zdůrazňuje, že má-li být letectví nakonec začleněno do širšího systému obchodování s emisemi EU, měla by proběhnout alespoň zkušební fáze samostatného systému, a to v období 2008 až 2012;
erweiterte Nordsee, einschließlich Kattegat und Ärmelkanal;
oblast Severního moře v širším smyslu včetně Kattegatu a Lamanšského průlivu,
Es ist jedoch falsch, zu bestimmen, dass Mitgliedstaaten konkrete Maßnahmen treffen sollten, um die erweiterte Nutzung von Biogas und Gas aus Biomasse zu unterstützen.
Avšak není správné stanovit, že by členské státy měly přijmout konkrétní opatření, která přispějí k širšímu využívání bioplynu a plynu z biomasy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie wurde vom Mossad in erweiterten Verhörtechniken ausgebildet.
Mosad ji vycvičil v široké škále výslechových metod.
betont, dass die Europäische Union unabhängig von der präzisen Definition der HbH beträchtlich zur erweiterten HbH-Agenda beitragen muss;
zdůrazňuje, že EU musí přispívat do širší agendy pomoci v oblasti obchodu významnou měrou nezávisle na přesné definici pomoci v oblasti obchodu;
Die meisten Mitglieder dieser Generation profitierten vom wirtschaftlichen Wachstum und den erweiterten Bildungschancen im Zusammenhang mit dem Ölboom in den 1970er Jahren.
Většina jejích představitelů těžila z hospodářského růstu a širších možností vzdělání spojených s ropným boomem ze sedmdesátých let.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir werden unsere Zusammenarbeit mit dem Parlament und dem Rat in Bezug auf Fortschritte bei diesem Vorschlag im Zusammenhang des erweiterten Asylpakets fortsetzen.
Budeme dále společně s Parlamentem a Radou usilovat o dosažení pokroku s tímto návrhem v rámci širšího azylového balíčku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn wir heute über die Türkei sprechen, dürfen wir die bedeutenden Entwicklungen in ihrer erweiterten Region nicht ignorieren.
Hovoříme-li dnes o Turecku, nemůžeme opomíjet významné události v jeho širším okolí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der oberste außenpolitische Chef der EU, Javier Solana, sollte die Erstellung einer unabhängigen Studie veranlassen, im Rahmen derer eine von amerikanischem Engagement und strengen EU-Bedingungen getragene neue transatlantische Politik entwickelt wird, die zu einem vertieften und erweiterten internationalen Engagement in Bosnien führen kann.
Zahraničně-politický šéf EU Javier Solana by měl dát podnět k vypracování nezávislé studie s cílem vytvořit novou transatlantickou politiku podpořenou plným zapojením Spojených států a silnou podmíněností ze strany EU, což může vést k hlubšímu a širšímu mezinárodnímu angažmá v Bosně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Norwegen weist darauf hin, dass ein erweiterter Führerschein für die Fahrzeugführer (Klasse C oder D) im Hinblick auf die sichere Beförderung gefährlicher Güter nicht relevant ist.
Norsko by rádo zdůraznilo, že rozšířený řidičský průkaz pro řidiče vozidel (třída C nebo D) není pro bezpečnost přepravy nebezpečných věcí relevantní.
Erweiterter euklidischer Algorithmus
Rozšířený Eukleidův algoritmus
35 fordert die Europäische Union auf, Ländern beim Aufbau nationaler Kapazitäten zu helfen, um Lernleistungen zu verfolgen und zu gewährleisten, dass ein erweiterter Zugang zu Bildung gleichbedeutend ist mit Zugang zu hochwertiger Bildung;
vyzývá EU, aby pomohla státům při budování vnitrostátních kapacit pro sledování školních výsledků s cílem zajistit, aby rozšířený přístup ke vzdělání rovněž zajišťoval kvalitní vzdělávání;
34 fordert die EU auf, Ländern beim Aufbau nationaler Kapazitäten zu helfen, um Lernleistungen zu verfolgen und zu gewährleisten, dass ein erweiterter Zugang zu Bildung gleichbedeutend ist mit Zugang zu hochwertiger Bildung;
34. vyzývá EU, aby pomohla státům při budování vnitrostátních kapacit pro sledování školních výsledků s cílem zajistit, aby rozšířený přístup ke vzdělání rovněž zajišťoval kvalitní vzdělávání;
Ich möchte das Haus daran erinnern, dass ein erweiterter Zugang zu wesentlichen Impfstoffen ein wichtiger Hebel für das Erreichen des Millenniums-Entwicklungsziels 4 ist: eine Reduzierung der Kindersterblichkeit um zwei Drittel bis zum Jahr 2015.
Připomněl bych sněmovně, že rozšířený přístup k základním očkovacím látkám je klíčovým nástrojem pro dosažení čtvrtého rozvojového cíle tisíciletí: snížení úmrtnosti dětí o dvě třetiny do roku 2015.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aus diesem Grunde haben wir von Präsident Déby gefordert und auch erreicht, dass ein erweiterter Untersuchungsausschuss mit starker internationaler Präsenz, besonders aus der Europäischen Union, der OIF und der Afrikanischen Union, eingesetzt wird.
Z toho důvodu jsme s úspěchem požádali prezidenta Débyho, aby zřídil rozšířený vyšetřovací výbor s významným mezinárodním zastoupením, včetně zástupců z Evropské unie, OIF a Africké unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Russland ist für die erweiterte EU ein strategischer Partner mit vielen gemeinsamen Interessen und Herausforderungen.
Rusko je strategickým partnerem rozšířené EU, který s ní sdílí mnohé zájmy a problémy.
Dein Herz rast, erweiterte Pupillen und du wirst rot.
Srdce bije jako o život, zornice rozšířené, kůže zarudlá.
Die erweiterte Präsidentschaft besteht aus dem Präsidenten, den beiden Vizepräsidenten und den Gruppenvorsitzenden.
Rozšířené užší předsednictvo se skládá z předsedy Výboru, obou místopředsedů a předsedů skupin.
Vor zehn Jahren hat General Wade Eiling S.T.A.R. Labs kontaktiert, um erweiterte Gentherapien für Soldaten zu entwickeln.
Asi před deseti lety, generál Wade Eiling dohodl S.T.A.R. Labs rozvíjet rozšířené genové terapie pro vojáky.
– neue oder erweiterte Untertageanlagen mit einer Jahresproduktion von1 Million Tonnen oder mehr.
– Nové nebo rozšířené hlubinné doly s roční produkcí minimálně 1 milion tun .
- Derek, sie hat eine erweiterte Pupille.
- Dereku, má rozšířené zorničky.
Dieser Bericht enthält eine Bewertung des Funktionierens des Verfahrens und eine erweiterte Folgenabschätzung für jeden Mitgliedstaat.
Zpráva bude obsahovat hodnocení fungování tohoto řízení i rozšířené hodnocení jeho dopadu pro každý členský stát.
Der mit dem Bart, erregtes Atmen, schwitzend, erweiterte Pupillen.
Ten s vousy, nervózně dýchá, potí se, má rozšířené zorničky.
Institutionen werden überdauern, daher brauchen wir Institutionen für das erweiterte Europa.
Zůstanou orgány a instituce, které tudíž v rozšířené Evropě potřebujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für Einfuhren, für die keine solche Handelsrechnung vorgelegt wird, gilt der erweiterte Antidumpingzoll.
Na dovoz, k němuž taková faktura přiložena není, se vztahuje rozšířené antidumpingové clo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die konsolidierte Bilanz oder die erweiterte Zusammenfassungsrechnung wird den zuständigen Behörden mindestens ebenso häufig wie nach Artikel 99 vorgeschrieben vorgelegt.
Konsolidovaná rozvaha nebo rozšířený souhrnný výpočet se oznamují příslušným orgánům přinejmenším tak často, jak je stanoveno v článku 99;
Die Möglichkeit der Intervention ist genauso wichtig wie das erweiterte Mandat der Union.
Prostor pro intervence je stejně důležitý jako rozšířený mandát Unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der erweiterte Auftrag der Agentur ist ein wichtiger Bestandteil eines verbesserten Kontrollsystems.
Rozšířený mandát agentury je důležitou složkou lepšího kontrolního režimu.
Darüber hinaus enthält die genannte Verordnung eine erweiterte Liste von spezifiziertem Risikomaterial für Portugal.
Uvedené nařízení kromě toho zavádí pro Portugalsko rozšířený seznam specifikovaných rizikových materiálů.
Zusätzlich ist in der Verordnung für das Vereinigte Königreich eine erweiterte Liste spezifizierter Risikomaterialien festgelegt.
Uvedené nařízení kromě toho zavádí pro Spojené království rozšířený seznam specifikovaného rizikového materiálu.
Wir müssen das erweiterte dritte Maßnahmenpaket zur Sicherheit im Seeverkehr in die Praxis umsetzen und die Atalanta-Mission an der somalischen Küste weiterhin unterstützen.
Musíme uvést do praxe rozšířený třetí balíček o námořní bezpečnosti a i nadále podporovat misi Atalanta u somálských břehů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was mich betrifft, bedeutet der erweiterte Zeitplan von Basel genug Verzögerung: nichts weiter.
Takže pokud jde o mě, rozšířený harmonogram Basileje je dosti zpožděný: již nikdy více.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die durch Artikel 130 Absatz 3 der Verordnung eingeführte erweiterte Kammer wird als Große Kammer bezeichnet.
Velký senát je rozšířený senát ustanovený čl. 130 odst. 3 nařízení.
Vor diesem Hintergrund muss man überlegen, was eine erweiterte UNIFIL gemäß der Resolution 1701 erfüllen soll:
Uvažme nyní, k čemu má rozšířený UNIFIL v rámci rezoluce 1701 mandát:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nach jeder Erweiterung der Probe aufgrund von Absatz 3.5 ist das statistische Verfahren des folgenden Absatzes 4 auf die erweiterte Probe anzuwenden.
Kdykoliv se zvětšuje velikost vzorku kvůli požadavkům odstavce 3.5, použije se na rozšířený vzorek statistický postup podle odstavce 4 níže.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es erweiterte und vertiefte das Verständnis der Probleme in Verbindung mit den Antidepressiva und verlieh den Patienten eine gemeinsame Stimme wie nie zuvor.
Rozšířil a prohloubil chápání obtíží spojených s antidepresivy, neboť oproti minulosti pacientům propůjčil kolektivní hlas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe nichts in Seattle gefunden, aber ich erweiterte meine Suche und bekam einen Treffer für eine Apotheke in Tacoma.
Nenašel jsem nic v Seattlu, ale rozšířil jsem hledání a mám schodu ve sloučené lékárně v Tacomě.
Seit Ausbruch der Krise pumpte die Bank of England 200 Milliarden Pfund in die britische Wirtschaft, die Fed erweiterte die monetäre Basis der USA um etwa 1 Billion Dollar und die People’s Bank of China gab die Rekordsumme von umgerechnet 1,4 Billionen Dollar an Krediten aus.
Od počátku krize britská centrální banka napumpovala do tamní ekonomiky 325 miliard dolarů, Fed rozšířil americkou měnovou bázi o bezmála bilion dolarů a Čínská lidová banka se stala zdrojem úvěrů v rekordní výši 1,4 bilionu dolarů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das zweite Rundschreiben erweiterte diese Praxis ab dem 1. Juli 2005 auf Entflechtungen und Umwandlungen, woraus implizit hervorging, dass für diese Maßnahmen vor diesem Zeitpunkt keine Freistellungen anwendbar waren.
Druhý oběžník tento postup s účinností ode dne 1. července 2005 rozšířil na zpětné rozdělení a převod podniků; což znamená, že se na takovéto transakce osvobození do té doby nevztahovalo.
Daher erweiterte der CHMP am 20 . April 2005 aufgrund eines Antrags der Europäischen Kommission den Umfang des Verfahrens nach Artikel 31 der Richtlinie 2001/ 83/ EG in der aktuellen Fassung sowie des Prüfverfahrens nach Artikel 18 der Verordnung ( EWG ) Nr .
Z tohoto důvodu dne 20 . dubna 2005 výbor CHMP s ohledem na žádost Evropské komise rozšířil předmět přezkoumání podle článku 31 směrnice 2001/ 83/ ES , v platném znění , jakož i předmět přezkoumání dle článku 18 nařízení Rady ( EHS ) č .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
dass erweiterte Verfahren, Kriterien und Prozesse der Frequenzverwaltung solche von anderen Ländern im Zusammenhang mit regionalen ICAO-Verfahren angewandte Verfahren, Kriterien und Prozesse nicht beeinträchtigen;
tyto zdokonalené postupy, kritéria a procesy správy kmitočtů nemají negativní vliv na postupy, kritéria a procesy správy kmitočtů používané jinými zeměmi v souvislosti s regionálními postupy ICAO;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieses Hybridmodell bestand aus einem regulierten Segment (im Folgenden „öffentlicher Sektor“) und einem offenen Segment (im Folgenden „Wettbewerbssektor“) und die zugelassenen Kunden (deren Kreis sich allmählich erweiterte) waren berechtigt, in den Wettbewerbssektor überzutreten.
Zákon o elektrické energii). Dle tohoto podvojného modelu existoval sektor spotřebitelský a sektor konkurenční a oprávnění spotřebitelé (jejichž okruh se postupně rozšiřoval) byli oprávněni přestoupit do konkurenčního sektoru.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit erweitert
665 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erweitertes Periodensystem
Rozšířená periodická tabulka
erweiterte Union oder erweiterte EU
Rozšířená Unie nebo rozšířená EU
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Erweiterte Backus-Naur-Form
Rozvinutá Backusova-Naurova forma
Erweiterte Details für %1
Pokročilé detaily pro:% 1
Erweiterte Einstellungen für %1
Pokročilé možnosti pro% 1
Du hast erweiterte Pupillen.
Rozšiřují se ti zorničky.
Erweiterte und zuverlässigere Planungsmöglichkeiten.
Možnost lepšího a spolehlivějšího plánování.
erweiterte oder neue Verpflichtungen;
rozšířené nebo nové závazky;
Erweitert sie nicht noch.
erweiterte Verkehrsmanagement- und Leitsysteme;
vyspělé systémy řízení a kontroly provozu;
Du bekommst erweiterte Sinne.
No, budeš mít ostřejší smysly.
Erweiterte Schlachtung oder Tötung
Rozšířená porážka nebo utracení
Erweiterter Abschluss in Informatik.
Doktorát z počítačových věd.
Instandgesetzte und erweiterte Sozialprogramme.
A obnovíme a rozšíříme mimoškolní programy.
- Detective, erweitert und vergrößert.
- Detektive, zvětšené a doostřené.
Die erweitert euren Horizont.
Der Gebärmutterhals ist erweitert.
Reisen erweitert den Horizont.
Cestování ti otevře mysl.
Hohe Detailtreue für erweiterte Projektionen
Vysoký detail pro vylepšené projekce
Diese Dateien verwenden erweiterte Zugriffsrechte.
Tyto soubory používají pokročilá oprávnění.
Die wollen 'ne erweiterte Schweigeklausel.
Rozšířili prohlášení o mlčenlivosti.
Du hast deine Sammlung erweitert.
Vidím, že jsi rozmnožil svou sbírku.
Trauer ist nur erweitertes Selbstmitleid.
Truchlení je jen rozvinutá sebelítost.
erweiterte Datenanforderungen aufgrund Nummer 7;
zvýšené požadavky na údaje vyplývající z bodu 7;
ERWEITERTE ÜBERPRÜFUNG VON SCHIFFEN (gemäß
ROZŠÍŘENÁ INSPEKCE LODÍ (podle
Ich habe das Wirkungsspektrum erweitert.
Vyrobila jsem lék se širším spektrem.
Ich habe seinen Horizont erweitert.
Řekl bych, že jsem mu otevřel mysl.
- Nein, er erweitert sich nur.
Der Dampf erweitert meine Poren.
Ta pára mi roztahuje póry.
Pupillen sind starr und erweitert.
Lidé přicházejí a odcházeji.
Das Spice erweitert das Bewußtsein.
Koření, jež rozšiřuje vědomí.
Der hat seine Speisekarte erweitert.
Drittens muss die Sachkenntnis erweitert werden.
Zatřetí je nutné posílit odborné znalosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man sagt: "Reisen erweitert den Horizont."
Lidový zdravý rozum říká, že "cestování rozšiřuje obzory".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU erweitert sich und wird stärker.
Evropská unie se rozpíná a posiluje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ISO-9660-Dateisystem auf %1 wird erweitert.
Zapisuje se ISO9660 souborový systém na DVD+RW.
Erweiterte Audio-CD (CD-Extra) wird kopiert.
Kopíruje se rozšířené zvukové CD (CD Extra).
Granatier ist eine erweiterte Kopie von Bomberman.
Granatier je klon Bombermana!
Erstens erweitert er die Befugnisse von EUROPOL.
Prvním je to, že rozšiřuje pravomoci EUROPOLu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bessere Ausstattung und erweitertes Mandat für FRONTEX
Nová pravidla pro zřizování Evropských rad zaměstnanců
Eine erweiterte Überprüfung wird durchgeführt bei:
rozšířená inspekce se provádí:
Mehr Demokratie für ein erweitertes Europa
Fungující Unie: demokracie a správa
Slowenische Euro-Münzen zeigen das erweiterte Europa
Na těch dosavadních byla pouze evropská patnáctka.
Unter Ausschluss der Öffentlichkeit Erweiterter Vorstand (gegebenenfalls)
Neveřejné jednání Rozšířené předsednictvo (pokračování v případě potřeby)
Schätzdaten aufgrund erweiterter technischer Begutachtung mit Inspektion
Odhad údajů pomocí vyspělé techniky: kontrola
Ich hoffe, es erweitert euer Feiertagsgefühl.
Ať vám to přispěje k sváteční pohodě.
Station 42 wird zum Transportnetz erweitert.
Stanice 42 bude modernizována na dopravní uzel.
Aber Bester verfügt über erweiterte Befugnisse.
Ale v Besterově případě je ten mandát trochu širší.
Lässt dein Gehirn rasen, erweitert deinen Geist.
Nampumpujou vám mozek, úplně vás odrovnají.
Ich hab es immer mehr erweitert.
Der Doctor hat es ein wenig erweitert.
Fakultative Bestandsliste für das erweiterte Programm (EP)
Seznam volitelných druhů pro EP
Erweitert den Schutz in ganz Süd-Manhatten.
Rozšiřte naše pokrytí až na jižní Manhattan.
Ich habe den ganzen Rattenschwanz erweitert.
Trošku jsem tu rachotinku vylepšila.
Die erweiterte Dokumentation muss folgende Informationen enthalten:
Rozšířená složka dokumentace musí zahrnovat tyto informace:
Eine erweiterte kardiovaskuläre Beurteilung ist erforderlich
Rozšířené kardiovaskulární posouzení se provádí:
ERWEITERTER MELDEBOGEN ZU VERMÖGENSWERTEN DES MELDENDEN INSTITUTS
POKROČILÁ ŠABLONA PRO AKTIVA VYKAZUJÍCÍ INSTITUCE
Erweiterte modifizierte Kochung vor der Bleiche.
Prodloužené modifikované vaření před bělením.
erweiterte Nordsee, einschließlich Kattegat und Ärmelkanal;
oblast Severního moře v širším smyslu včetně Kattegatu a Lamanšského průlivu,
Dieses Vorgehen wird als erweiterte Einziehung bezeichnet.
Tento postup je označován jako rozšířená konfiskace.
eine erweiterte Dokumentation, die vertraulich ist.
souboru doplňkové dokumentace, který zůstává důvěrný.
Prioritätenliste der Zusatzstoffe und erweiterte Meldepflichten
Prioritní seznam přísad a zpřísněné oznamovací povinnosti
Das erweiterte Europa kann ohne überleben.
Rozšířená Evropa může přetrvat i bez ní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein drittes Beschlussorgan ist der Erweiterte Rat .
Po ustavení Evropské centrální banky 1 .
Es hat mir das Bewusstsein erweitert.
Sieben Leben verleihen mir eine erweiterte Perspektive.
Těch sedm životů mi asi dává větší nadhled.
…hat Lord Cornwalls Macht als Generalgouveneur erweitert.
Jmenoval lorda Cornwallse do funkce generálního guvernéra.
Ich dachte, erweitertes Verhör wäre verboten.
Já myslel, že takovýhle výslechy jsou nezákonné.
a) Eine erweiterte Überprüfung wird durchgeführt bei:
a) Rozšířená inspekce je vykonávána na:
Der Geltungsbereich dieser Bestimmung sollte erweitert werden.
Působnost tohoto ustanovení by měla být rozšířena.
Ich wollte nur das erweiterte Bild.
Jen chci zvětšit ten snímek.
Tunnel sind nicht mehr, als erweiterte Gräber.
Tunely jsou prakticky větší hroby.
Oh das ist die erweiterte Gewährleistung.
- Uh, to je prodloužená záruka.
Erweitertes Datums-/Uhrzeitformat nach ISO 8601:
Formát uvedení data a času podle ISO 8601:
Kann leicht wiederverwertet, repariert und erweitert werden
Navrženo pro snazší recyklaci, opravu a modernizaci.
Laborversuche, erweiterte Laborversuche und Untersuchungen im Halbfreiland
Laboratorní, rozšířené laboratorní a polopolní zkoušky
Vorschlag für einen Beschluss - Erweiterte Kommission
Evropská komise v novém složení
die bereits eingegangene Verpflichtung wird wesentlich erweitert;
stávající závazek je podstatně posílen;
Wer tritt für das erweiterte Europa ein?
Kdo se přimluví za větší Evropu?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
lm Gehirn ist eine Arterie krankhaft erweitert.
Je to výduť na stěně tepny v mozku.
Seine Kurswahl deutete auf erweiterte Isolation hin.
Jeho studium ukazuje na vzrůstající odloučení.
- Derek, sie hat eine erweiterte Pupille.
- Dereku, má rozšířené zorničky.
Mike erweiterte die Grenzen des guten Benehmens.
Mike balancoval na hranici slušného chování.
Fünf Minuten später erweiterte sich der Riss.
O pět minut později se trhlina nepředstavitelnou rychlostí rozšířila.
Erweiterte mein Wissen über andere Länder/Kulturen/Bildungssysteme
Zlepšila moji znalost jiných zemí/kultur/vzdělávacích systémů
Eine erweiterte Umschuldung wird die wirtschaftliche Erholung fördern.
Rozsáhlá restrukturalizace dluhu přispěje k posílení hospodářského oživení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies unterstreicht und erweitert unsere konstruktive Politik des Alleingangs.
Představuje a rozšiřuje naši politiku konstruktivního unilateralismu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies wäre für ein erweitertes Europa natürlich von größerer Bedeutung.
Mělo by to dozajista větší význam pro širší Evropu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dadurch werden die Blutgefäße erweitert und der Blutdruck gesenkt.
Výsledkem je uvolnění krevních cév a snížení krevního tlaku.
Außerdem wird eine derartig erweiterte Auslegung von einigen Mitgliedstaaten abgelehnt.
Kromě toho některé členské státy s takovým rozšířeným výkladem nesouhlasí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ISO-9660-Dateisystem auf DVD+RW wird erweitert.
Zapisuje se ISO9660 souborový systém na DVD+RW.
Diese Gemeinsamen Standpunkte werden regelmäßig erweitert und aktualisiert.
Oba společné postoje jsou pravidelně rozšiřovány a aktualizovány.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geschlechtergleichheit und die Sicht auf Gleichstellung würden erweitert werden.
Rovnost žen a mužů a hledisko rovnosti žen a mužů by byly posíleny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit dem vorliegenden Vorschlag wird der Anwendungsbereich hingegen erweitert.
Tento návrh naopak oblast působnosti podmíněnosti rozšiřuje.
a) Eine erweiterte Überprüfung kann bei folgenden Schiffen durchgeführt werden :
a) Rozšířená inspekce může být provedena :
(a) Eine erweiterte Überprüfung wird bei folgenden Schiffen durchgeführt:
a) Rozšířená inspekce se provede :