Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber es braucht mehr als Make-Up-Technik, um es zu beweisen.
Ale dokázat to, bude chtít víc, než techniky make-upu.
Jemanden eines Mordes zu verdächtigen und es zu beweisen sind zwei sehr verschiedene Dinge.
Podezírat někoho a dokázat vraždu jsou dvě různé věci.
Zumindest für ein paar Wochen, um mir zu beweisen, dass ich es kann.
Aspoň na pár týdnu, abych si dokázala, že to dokážu.
Und um es zu beweisen, klaue ich eins der Haare der Queen während ihres morgigen Besuches.
A abych t dokázal, Vezmu královně vlas během její návštěvy.
Die Spencer, die ich kenne, würde das Ding rocken, um es allen zu beweisen. Ich renne nicht weg.
Ta Spencer kterou znám by tu zůstala a zabodovala, jen aby dokázala, že na to má.
Und meine Aufgabe ist es zu beweisen, dass die Schulkinder und die, die sie zitieren, sich irren.
Já musím dokázat, že školáci a ti, co je citují, nemají pravdu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit es zu beweisen
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Versuche, es ihnen zu beweisen.
- Natürlich dauert es länger, das zu beweisen.
Samo, že by to prokázat trvalo déle.
Es ist Zeit dich zu beweisen.
Ich versuche, es dir zu beweisen.
Snažím se najít způsob, jak bych ti to dokázal.
Zwingen Sie mich nicht, es zu beweisen.
Nenuťte mě, abych to dokázal.
Du fängst auch an, es zu beweisen.
Ty jsi teprve na začátku, abys to na sobě pocítila.
Es ist unmöglich, eine Lüge zu beweisen.
Je to lež a dá se to prokázat.
Um es es sogar zu beweisen, verdoppeln wir die Wette.
A abych to dokázal, zdvojnásobuju sázku.
Sollen wir es vergießen, um es zu beweisen?
- Prolijeme nějakou na důkaz?
Ich bin zu müde, um es dir zu beweisen.
Upřímně, jsem příliš unavený to zkoušet.
Ich schickte diesen Brief ab, um es dir zu beweisen.
Ten dopis jsem poslala, abych ti ukázala, že se pleteš.
Und ich habe die Schrammen, um es zu beweisen.
A já mám modřiny které to dokazují.
Um zu beweisen, dass es nicht real ist.
Abych dokázal, že to nebylo skutečné.
- Ist es so schwer Eure Loyalität zu beweisen?
Je tak obtížné prokázat svou věrnost?
Und ich habe den Ring, um es zu beweisen.
A mám prsten, který to potvrzuje.
Ich gebe dir 10 Minuten, um es zu beweisen.
Máš deset minut na to, abys to dokázal.
Ich setzte meinen Ruf aufs Spiel, um es zu beweisen.
Dal jsem v sázku svou pověst, abych to dokázal.
Möglicherweise ist es seine Art Mut zu beweisen.
Možná je to jeho způsob, jak být statečný.
Es ist an der Zeit, unseren Heldenmut zu beweisen.
Nadešel čas, abychom si vysloužili hrdinství.
Du hast eine wirklich beeindruckende Narbe, um es zu beweisen.
Na důkaz budeš mít dost působivou jizvu.
Ich kann es kaum erwarten, das zu beweisen.
Chviličku strpení, hned jsem u tebe.
Es ist sehr schwer, sich da draußen zu beweisen.
Je totiž hodně těžké se prosadit.
Ich hoffe, beweisen zu können, dass es ein Unfall ist.
Protože doufám, že vám dokáži, že je to nehoda.
Es liegt an Ihnen, mir das Gegenteil zu beweisen.
Poněvadž, vy řeknete opak.
Ich hab' sogar Narben, um es zu beweisen.
Mám jizvy, které to dokazují.
Sie werden bleiben, um es uns zu beweisen.
Zůstanete tu a dokážete nám to.
Und ich habe die Bilder, um es zu beweisen.
Er war so nah dran, es zu beweisen.
Byl tak blízko tomu, aby to dokázal.
Mein Team riskierte sein Leben, um es zu beweisen.
Můj tým riskoval své životy, aby to prokázal.
Es geht, um die Theorie des Staats zu beweisen.
Jasně to dokazuje teorii našeho státu.
Dann musst du etwas besonderes machen, um es zu beweisen.
No, budeš muset udělat něco šlechetnýho, abys to dokázal.
Ich denke, ich küsse dich jetzt, um es zu beweisen.
Myslím, že teď tě políbím, abych to dokázal.
Ich habe immer noch die Narben um es zu beweisen.
Pořád mám jizvy jako důkaz.
Du brauchst es nicht auch noch zu beweisen.
Nemusíš jim to dokazovat.
Und hier ist mein neues Buch, um es zu beweisen.
- A ta kniha to dokazuje, že?
Es liegt am System, die Schuld zu beweisen.
Prokázat vinu je povinností systému.
Und jeder verdient eine Chance, es zu beweisen.
A každý si zaslouží šanci, aby to dokázal.
Und wir tun alles, um es zu beweisen.
A uděláme vše pro to, abychom vám to dokázali.
Sie hat sogar noch den Klingelton, um es zu beweisen.
- Měla to dokonce i jako vyzvánění.
Es ist einfach schwer, sich unter diesen Kerlen zu beweisen.
Je to prostě fuška, stačit těm chlapům.
Ich habe Aufnahmen der Überwachungskameras, um es zu beweisen.
Mám záznam z bezpečnostní kamery, co to dokazuje.
Soll das heißen, Sie fordern mich auf, es zu beweisen?
Chcete abych dokázal, že nejsem?
Mit den forensischen Beweisen, um es zu unterstützen.
A forenzní důkazy ji potvrzují.
Und ich werde alles tun, um es dir zu beweisen.
A udělám cokoliv, - abych ti to dokázal.
Was muss ich tun, um es dir zu beweisen?
Co musím udělat, abych ti to dokázal?
Mir fehlt die Gebärmutter, um es zu beweisen.
- Dann besorgen Sie Fakten, um es zu beweisen.
Tak najděte fakta, která to dokážou.
Er beging sogar einen Einbruch, nur um es zu beweisen.
Dokonce se dopustil vloupání, jen aby to dokázal.
Schließlich ist es nahezu unmöglich, zu beweisen, dass etwas nicht der Fall ist, es ist weitaus einfacher, zu beweisen, dass etwas der Fall ist.
Je ostatně téměř nemožné prokázat, že se něco nestalo, a je mnohem snazší prokázat, že se něco stalo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn es möglich ist, Ihre Unschuld zu beweisen, dann werde ich es tun.
Pokud vás lze zbavit obvinění, udělám to.
Es gibt keinen Weg zu beweisen, dass ich es nicht getan habe.
Neexistuje způsob, jak bych dokázal, že jsem to neudělal.
Ich habe es geschafft, es rechtzeitig von den Beweisen zu entfernen.
Povedlo se mi to odstranit včas.
Sollte es Dinge wie Spukhäuser geben, ist das meine Chance, es zu beweisen.
Jestli tu je něco, co mě v domě zrovna nesedne, tak na to přijdu úplně sama.
Warum glauben Sie, tat sie es? Um es den Autoritäten zu beweisen.
Poukázat na to, jak dokáže být chytřejší.
Ich werde es entziffern, um euch zu beweisen, dass es Magie nicht gibt.
Rozluštím to a dokážu vám, že žádná magie neexistuje.
Und ich brauche kein Stück Papier, um es zu beweisen, aber der Bösewicht könnte es brauchen.
A nepotřebuju cár papíru jako důkaz, ale ten padouch možná jo.
Es fällt erneut auf die Europäische Union zurück, Führungsqualitäten zu beweisen und die Triebkraft zu wahren.
Opět je na Evropské unii, aby prokázala vedoucího postavení a udržela rychlost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie hätten gehen sollen, um zu beweisen, dass es nichts zu fürchten gibt.
Kněz by tam měl dojít, aby prokázal, že se není čeho bát.
Sagten mir, dass ich zu einer speziellen Anhörung muss um es zu beweisen.
Řekli mi, že musím na zvláštní slyšení, kde bych to dokázal.
Es ist hier von wesentlicher Bedeutung, dass Sie den Landwirten die Chance geben, sich selbst zu beweisen und zu beweisen, dass diese Produkte sicher sind.
Je velice důležité, abyste dala zemědělcům možnost, aby se osvědčili a aby prokázali, že jejich výrobky jsou bezpečné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist sehr leicht zu beweisen, dass keine Grundlage für diese Vorwürfe vorhanden ist.
Prokázat, že tato tvrzení se nezakládají na pravdě, je velmi jednoduché.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unsere Aufgabe ist es, zu beweisen, dass diese Ziele erreichbar sind.
Je na nás všech, abychom dokázali, že tyto cíle jsou dosažitelné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist das ihre Art, uns zu beweisen, dass sie es wert ist?
Tohle je její způsob, jak nám ukázat, že za něco stojí?
Und jetzt können Sie sie auch nicht zwingen, es für Sie zu beweisen.
A teď ji ani nemůžete nutit, aby to dokázala za vás.
Dann geht das Buch kaufen und macht ein Foto davon, um es mir zu beweisen.
Tak jděte koupit knihu, a vyfoťte se s ní, abych měl důkaz.
Es ist Zeit, Ihre Behauptung zu beweisen, dass Sie ein Experte für den Wahrsager sind.
Je na čase, abyste dokázal, že jste expert na tohohle Proroka.
Ich habe es satt, ständig beweisen zu müssen, dass ich hier noch einen Wert habe.
Jsem unavenej snahou dokazovat, že tu mám ještě nějakou hodnotu.
Ich habe sogar die verdammte Bombe in meinen Kopf, um es zu beweisen.
V hlavě mám bombu, která to jen dokazuje.
Francesco weiß, wie gut er ist. Er braucht keine Abschleppwagen, um es sich zu beweisen.
Francesco se nepotřebuje obklopovat nulama aby věděl, jak moc je dobrý.
Er soll sich davon einen Schuss setzen, um es zu beweisen.
Ať si to na důkaz šlehne.
Weißt du, wie schwer es ist, ohne Leiche einen Mord zu beweisen?
Víš, jak je těžké uzavřít vraždu bez těla?
Es muss einen Weg geben, um zu beweisen, dass Deckard mit Volker zusammenarbeitet.
Tak získáme důkaz toho, že Deckard pracuje s Volkerem.
Hey, hey, es ist nicht die Zeit um zu beweisen, wie hart ihr seid, okay?
Hej, hej, teď není čas to, abyste si dokazovali, jací jste tvrďáci, jasný?
Sie ist mit ihrem eigenen Geld hergeflogen, um es dir zu beweisen.
Přiletěla sem za vlastní peníze, aby ti to dokázala.
Das Universum liebt es mir zu beweisen das ich unrecht hab, oder?
Vesmír si prostě libuje v dokazování, že se pletu, že?
Und um es zu beweisen, bot sie mir noch weitere Intimitäten an.
A aby to dokázala, slíbila mi intimnosti.
- Jetzt komm schon, das geht zu weit. Ich werde es beweisen.
- Ale no tak, to už je trochu moc.
Ich kann damit nicht zu Jack gehen, bevor ich es nicht beweisen kann.
Nemůžu s tím jít za Jackem, dokud to nebudu mít čím podepřít.
Ich vermute es hat mit einem Mangel an physischen Beweisen zu tun.
Předpokládám, že to má co dělat s nedostatkem fyzických důkazů.
Und nebenbei, du musst nicht mit ihr wohnen um mir zu beweisen, dass du es kannst.
A mimochodem, nemusíš s ní bydlet, abys mi dokázala, že ty ne.
Ich habe es satt, beweisen zu müssen, dass ich hier immer noch einen Wert habe.
Už mě nebaví dokazovat, že mám pro firmu ještě cenu.
Der Angeklagte behauptet, ein Alibi zu haben, aber er kann es nicht beweisen.
Obhájce tvrdí, že má alibi, ale nemůže je prokázat.
Zumindest für ein paar Wochen, um mir zu beweisen, dass ich es kann.
Aspoň na pár týdnu, abych si dokázala, že to dokážu.
Doch jeder weiß, dass es fast unmöglich ist, ein Negativum zu beweisen.
Každý ale ví, že vyvrátit negativní tvrzení je téměř nemožné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab sie nur nicht dran gehindert, es mir zu beweisen.
Jen jsem se snažil jí zastavit, než zajde moc daleko.
Oh, erster Tag in der Tat, und ein Berg an Schreibarbeit um es zu beweisen.
Oh, vskutku první den a s ním hora papírování jako důkaz.
Und um es zu beweisen, werde ich mich für mindestens eine Woche nicht von Menschenblut ernähren.
A abych ti to dokázal, nebudu se krmit na lidech, aspoň týden.
Dir wird es sehr schwer fallen, das der ganzen Welt zu beweisen.
Zbytek světa o tom budeš těžko přesvědčovat.
Und um es zu beweisen, klaue ich eins der Haare der Queen während ihres morgigen Besuches.
A abych t dokázal, Vezmu královně vlas během její návštěvy.
Wir können immer noch nach einem Weg suchen, um zu beweisen, dass Pike es getan hat.
Můžeme dál hledat způsob, jak prokázat, že to Pike udělal.
ich habe es weggebrannt. Um meine Loyalität zum Pastor zu beweisen.
Musel jsem se popálit, abych pastorovi dokázal svou loajalitu.
Es ist wichtig, dass wir beweisen, dass wir zu viel berechnet haben.
Vaše účty jsou důležitým důkazem, že jsme vás okrádali.
Ich kann es nicht erwarten, mich in der Schlacht zu beweisen.
Nemůžu se dočkat, až v bitvě předvedu, co dokážu.
Er hat gesagt, er könne etwas besorgen, um zu beweisen, dass es eine gesetzwidrige Verhaftung war.
Řekl, že když John zaplatí, tak dostane věci, který dokážou, že jeho tátu zatkli neprávem.
Tja, viel Glück damit, das zu beweisen, Professor, denn es wird nicht mit meiner Hilfe geschehen.
Hodně štěstí s dokazováním, profesore, protože já vám nepomůžu.
Und ich werde einen Peitschenhieb riskieren, um es dir zu beweisen.
A riskuju jednu ránu, abych tě přesvědčil.
Als sie aufhörte zu lachen, lehnte sie es ab, dass sie den Beweisen beigefügt werden.
Když se přestala smát, odmítla je uznat jako důkazy.
Und deshalb werde ich es Silver zeigen, um zu beweisen, dass Liam Iügt.
A proto to ukážu Silver, a dokážu tak, že Liam lže.
Muss ich erst in deinem schicken Büro rumhüpfen, um es zu beweisen?
Mám protančit přes tuhle přepychovou kancelář, abych to dokázala?
Muss ich mich einschließen und high werden, um es dir zu beweisen?
Musím se někam zavřít a zhulit se, abych ti to dokázal?