Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident, im Zusammenhang mit dem Südkaukasus finden die eingefrorenen Konflikte und ethnischen Probleme häufig Erwähnung.
Pane předsedající, v souvislosti s jižním Kavkazem jsou velmi často zmiňovány zamrzlé konflikty a etnické problémy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leute wie Eric Clapton waren zu ethnisch.
Lidé jako Eric Clapton byli příliš etničtí.
Diskriminierung aufgrund der ethnischen oder rassischen Herkunft ist sowohl inner- wie außerhalb des Arbeitsmarkts verboten.
Diskriminace na základě etnického nebo rasového původu je zakázána na trhu práce i mimo něj.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Großbritannien war auch sehr wütend, wegen ethnischer Säuberungen in Darfur.
Británie také nebývale ostře napadala etnické čistky v Dárfúru.
Die Diskriminierung ethnischer und religiöser Minderheiten geht weiter.
Nadále dochází k diskriminaci etnických a náboženských menšin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Leute, wusstet ihr über die ethnischen Säuberungen in Burma bescheid?
Slyšeli jste o těch etnických čistkách v Burmě?
Hier geschahen zahlreiche Morde vor einem politischen und ethnischen Hintergrund.
Tam jsme svědky množství vražd na politickém a etnickém základě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du weißt aber schon, dass Zigeuner ein richitger ethnischer Volksstamm sind und sie wirklich existieren?
Víš, že cikáni jsou etnická skupina a že opravdu existují.
Der Status der ethnischen und religiösen Minderheiten hängt vom Beitrag der Union ab.
Právní postavení etnických a náboženských menšin bude záviset na příspěvku ze strany Unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hatte mit dem ethnischen Grund Unrecht.
Mýlil jsem se v těch etnických důvodech.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese sprachlich, ethnisch und geschichtlich meist einheitlichen Großregionen entwickeln sich ihrerseits selbst zu wirtschaftlichen Kraftquellen.
Megaregiony, které často spojuje společný dialekt, národnostní identita a dějiny, se pomalu stávají ekonomickou laboratoří vlastního druhu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
nicht jede ethnische Gruppe hat ein Recht auf einen eigenen Nationalstaat.
ovšem ne každá národnostní skupina má právo na svůj vlastní stát.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ø Integration : Ethnische Minderheiten haben besonders niedrige Teilnahmeraten an sportlichen Aktivitäten.
Ø Začlenění : účast národnostních menšin na sportovní činnosti je mimořádně nízká.
(SK) Die Slowakische Republik hat einen hohen Standard in Bezug auf ethnische Minderheiten und wendet gleichzeitig eins der gemäßigteren nationalen Sprachengesetze in Europa an.
(SK) Slovenská republika uplatňuje vysoký standard ve vztahu k národnostním menšinám a zároven jeden z nejmírnějších zákonů o státním jazyce v Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen insbesondere die Altersgruppen, die ethnischen Gruppen und die Stärken und Schwächen von Frauen im Arbeitsleben kennen.
Potřebujeme zjistit zejména věkové skupiny, národnostní skupiny a silné a slabé stránky pracujících žen.
Kashgar ist das Zentrum der muslimischen Uiguren - einer der größten ethnischen Minderheiten in China.
Kašgar je centrem muslimských Ujgurů - jedné z největších čínských národnostních menšin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist verantwortungslos, wenn jemand während einer weltweiten Wirtschaftskrise auf den Gedanken kommt, die ethnischen Minderheiten provozieren zu müssen.
Je nezodpovědné, aby v době světové hospodářské krize někdo pociťoval potřebu pobuřovat proti národnostním menšinám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wähler durchschauen nämlich immer klarer das zynische Herumspielen mit ethnischen und religiösen Auseinandersetzungen.
Ostatně skrz její cynické zahrávání si s národnostními a náboženskými spory vidí stále více voličů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die medizinische Versorgung ist häufig nicht auf den Zugang behinderter Menschen und ethnischer Minoritäten ausgerichtet.
Zdravotní péče není vždy nastavena tak, aby k ní měli náležitý přístup i zdravotně postižení a národnostní menšiny.
Im Gegenteil, das geänderte Gesetz erweitert im Vergleich zur früheren Situation die Möglichkeiten zum Gebrauch von Sprachen ethnischer Minderheiten.
Novela zákona naopak rozšiřuje možnosti používání jazyků národnostních menšin v porovnání s předešlým stavem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A. in der Erwägung, dass die Lissabon-Strategie unter anderem darauf abzielt, dass alle Bevölkerungsgruppen von den Vorteilen der Informationsgesellschaft profitieren, auch Menschen, die aufgrund von Bildung, Alter, Geschlecht, ethnischer Zugehörigkeit, sozialer Herkunft oder Behinderung benachteiligt sind, sowie die Einwohner der am stärksten benachteiligten und der abgelegenen Gebiete,
A. vzhledem k tomu, že jedním z cílů Lisabonské strategie je, aby všechny skupiny obyvatel mohly využívat výhod informační společnosti, a to včetně osob znevýhodněných z důvodu vzdělání, věku, pohlaví, národní příslušnosti, sociálního původu či zdravotního postižení a osob žijících v nejvíce znevýhodněných a v odlehlých oblastech,
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ethnische Diskriminierung
etnická diskriminace
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gleichzeitig gibt es eine Art ethnische Diskriminierung auch innerhalb extremer Armut und wir müssen daher bei der Schaffung von Chancen den Roma besondere Aufmerksamkeit schenken.
Zároveň je v této extrémní chudobě patrná určitá etnická diskriminace, a proto musíme věnovat Romům při poskytování příležitostí zvláštní pozornost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein rücksichtsloser Krieg gegen die Überzeugungen, Gewohnheiten und religiösen Praktiken der lokalen Bevölkerung wurde eingeleitet. Ethnische Diskriminierung reifte heran, Forderungen nach Unabhängigkeit wurden grausam unterdrückt, verteidigungslose Menschen wurden aus ihrem Land ins Exil geschickt, und chinesische Siedler wurden gebracht, um sie zu ersetzen.
Bezcitná válka byla vedena proti víře, zvykům a náboženským praktikám místního lidu. Etnická diskriminace se stala hojnou, požadavky na nezávislost byly zuřivě potlačeny, bezbranní lidé byli vyháněni ze své země a čínští usedlíci přivedeni, aby je nahradili.
ethnische Säuberung
etnické čistky
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die ethnische Säuberung des südlichen Ngok Dinka-Volkes scheint begonnen zu haben.
Zdá se, že začaly etnické čistky lidí z jižní komunity Ngok Dinka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Du hast also Völkermord, ethnische Säuberung.
Takže tu máš genocidu, etnické čistky.
Wenn sie in den Camps bleiben müssen, dann wird eine ethnische Säuberung vollzogen.
Tím, že je nutíme přebývat v táborech, se dopouštíme etnické čistky.
Er hasst Frauen und Schwule, ist engstirnig und eitel, betreibt ethnische Säuberung, fordert Kinderopfer und spielt mit den Gläubigen sadistische Spiele.
úzkoprsý a marnivý, provádí etnické čistky, žádá si dětské oběti a baví se sadistickou hrou, aby si otestoval lidskou víru.
Srebrenica ist ein Beispiel für ethnische Säuberung der abscheulichsten Art; es ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit und wurde 2001 vom Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien zum Völkermord erklärt.
Srebrenica je příkladem té nejkrutější etnické čistky; je to zločin proti lidskosti a Mezinárodním válečným tribunálem pro bývalou Jugoslávii byl v roce 2001 prohlášen za genocidu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da beide, Tudjman und Milosevic, an einen ethnisch homogenen Staat glaubten, schürten sie gewaltsame Bevölkerungswanderungen (also: ethnische Säuberung) und eine Teilung des Territoriums zwischen den Bevölkerungsgruppen.
Protože Tudjman i Miloševič věřili v etnicky homogenní státy, podporovali oba nucené přesuny obyvatelstva (tj. etnické čistky) a rozdělovali si území mezi sebe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
im Namen der PPE-Fraktion. - Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Ich begrüße das starke Engagement der Kommission zur Verurteilung von Gewalt gegen Frauen als Kriegswaffe - die in bewaffneten Konflikten systematisch für verschiedene Zwecke eingesetzt wird, wie Erniedrigung, Einschüchterung, politischer Terror, Erlangung von Informationen, Belohnung von Soldaten und sogar ethnische Säuberung.
jménem skupiny PPE - Paní předsedající, pane komisaři, skutečně oceňuji pevný závazek Komise s cílem odsoudit násilí vůči ženám jako prostředku vedení války - jehož je systematicky využíváno v ozbrojených konfliktech za různými účely, mezi něž patří ponížení, zastrašení, politický teror, vymáhání informací, odměňování vojáků či dokonce etnické čistky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während wir - äußerst klug, aber sehr langsam - unsere Entscheidung zur Entsendung einer wirksamen Militärmacht zur Friedenssicherung in der Region erwägen und überdenken, setzen die Verbrecher ihre ethnische Säuberung ungehindert fort.
Zatímco my - velmi moudře, ale velmi pomalu - zvažujeme a revidujeme naše rozhodnutí vyslat do regionu efektivní mírovou vojenskou jednotku, zločinci, kteří provádějí etnické čistky, pokračují bez překážek ve svých hrozných činech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ethnische Säuberung
etnická čistka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er nannte die Russen Rothäute und fand Inspiration, als der weiße Mann eine ethnische Säuberung an unseren Navajo Brüdern beging.
Rusákům říkal rudokožci. Inspiraci mu dala etnická čistka, kterou provedl bílý muž Navahům.
Ein großer Teil der bulgarischen Bevölkerung wurde versklavt, ausgerottet oder gezwungen, zum Islam überzutreten, was im Grunde genommen nichts anderes als eine zielgerichtete ethnische Säuberung ist.
Podstatná část bulharského obyvatelstva byla vzata do otroctví, vyhlazena nebo násilím konvertovala na islám, což je v zásadě účelová etnická čistka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich ist mit der Verhaftung von General Ante Gotovina die Reputation des ICTY gestiegen. Gotovina, der von vielen Kroaten als Held verehrt wird, war für die brutale Vertreibung einer Viertelmillion Serben aus Kroatien und Nordwest-Bosnien – die umfassendste ethnische Säuberung in Europa nach dem Zweiten Weltkrieg - verantwortlich.
Jistě, zatčení generála Anteho Gotoviny, jehož mnozí Chorvaté uctívají jako hrdinu, ale který nese zodpovědnost za brutální vyhnání čtvrtmilionu Srbů z Chorvatska a severozápadní Bosny – což byla největší etnická čistka v Evropě od druhé světové války –, zlepšuje reputaci ICTY.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ethnische Gruppe
etnická skupina
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ethnische Gruppe Die begrenzten Daten weisen darauf hin , dass die ethnische Zugehörigkeit keinen großen Einfluss auf die Pharmakokinetik von Vildagliptin hat .
Etnická skupina Omezené údaje naznačují , že rasa nemá významný vliv na farmakokinetiku vildagliptinu .
Aber keine ethnische Gruppe hat ein Monopol auf derartiges Verhalten und vor dem Gesetz sollten alle Menschen gleich sein.
Žádná etnická skupina však nemá na tyto patologické jevy monopol a všichni lidé by si měli být před zákonem rovni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In Bosnien sollen mehrere ethnische Gruppen zu einem Multikulti-Staat gedrängt werden, im Kosovo hingegen ist es auf einmal für eine ethnische Gruppe legitim, sich von einem bestehenden Staat loszulösen.
V Bosně se má několik etnických skupin vtěsnat do jednoho multikulturního státu, zatímco v Kosovu je najednou v pořádku, že se od existujícího státu jedna etnická skupina odtrhne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Serbien ist ja zu Gesprächen mit dem Kosovo bereit, obgleich die EU-Haltung sicher inkonsequent ist, sollen doch in Bosnien mehrere ethnische Gruppen in einen Multikulti-Staat gedrängt werden, während es im Fall des Kosovo legitim sein soll, dass sich eine ethnische Gruppe von einem Staat ablöst.
Srbsko je konec konců připraveno zahájit jednání s Kosovem, přestože postoj EU je evidentně rozporuplný: v Bosně mají být mnohočetné etnické skupiny nuceny k multikulturnímu státu, zatímco v Kosovu se považuje za legitimní, aby se jediná etnická skupina od státu osamostatnila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese ethnische Gruppe lebt in Europa schon seit jeher isoliert, oftmals nicht deswegen, weil andere das wollen, sondern weil es ihrem eigenen Wesen entspricht; sie grenzen sich freiwillig aus, um weiter nach ihren eigenen Gewohnheiten zu leben, die sich von den gemeinsamen Werten und Empfindungen in Europa erheblich unterscheiden.
Tato etnická skupina zůstala v Evropě historicky izolovaná, často nikoli v důsledku vůle ostatních, ale jejich vlastní povahou. Vědomě zůstali na okraji, aby mohli nadále žít podle vlastních zvyků, které jsou daleko od společných hodnot a smýšlení Evropy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Menschen, die sich selbst für Bulgaren halten, die ich, um es einfacher zu machen, "Bulgarische ethnische Gruppe" nennen werde, auch wenn dies keine präzise Definition ist, sind immer noch die einzige ethnische Gruppe in Mazedonien ohne registrierte politische Partei.
Lidé, kteří se považují za Bulhary a kterým budu pro zjednodušení říkat "bulharská etnická skupina”, i když to není přesná definice, jsou dosud jedinou etnickou skupinou v Makedonii bez registrované politické strany.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ethnisch
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kategorie:Národnostní menšiny
Eine kleine, ethnische Putzaktion.
Taková malá, etnická čistka.
Ein rarer ethnischer Vorteil.
Jedna z mála výhod mé rasy.
Dasselbe gilt für ethnische Minderheitengruppen.
Totéž lze říci i o etnických menšinách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Betrifft: Ethnische Minderheiten in Serbien
Předmět: Etnické menšiny v Srbsku
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ethnische Gewalt ist immer schlimm.
Etnické násilí je vždy špatné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geschlecht , Alter und ethnische Zugehörigkeit :
Pohlaví , věk a etnické skupiny :
Migranten und ethnische Minderheiten: Beschäftigte
Přistěhovalci a etnické menšiny – zaměstnaní
Ethnische Säuberungen werden auf georgischem Gebiet durchgeführt.
Na území Gruzie se provádí etnické čistky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt keine mazedonische ethnische Minderheit.
Neexistuje žádná makedonská etnická menšina.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie könnten es ethnische Säuberung nennen.
Mohli byste to nazvat etnickou čistkou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Einwanderung, ethnischer Hintergrund und Gefahr von Rassendiskriminierung.
· immigration, ethnic background and risk of racial discrimination.
- Du hast also Völkermord, ethnische Säuberung.
Takže tu máš genocidu, etnické čistky.
Migranten und ethnische Minderheiten: spezielle Kurse
Přistěhovalci a etnické menšiny – zvláštní kurzy
Schwarze, Asiaten und Angehörige ethnischer Minderheiten
osoby afrického, asijského a menšinového etnického původu
Leute wie Eric Clapton waren zu ethnisch.
Lidé jako Eric Clapton byli příliš etničtí.
Sie meinen, Verprügeln sei ein ethnisches Ritual?
Myslíte, že ji bije kvůli rituálu nebo tak něco?
- Sie denken, es ist eine ethnische Frage?
Myslíte si, že to je etnická otázka?
Europa wird langsam aber sicher von Europäern ethnisch gesäubert.
Dochází k pomalému, ale stálému etnickému čištění Evropy od Evropanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schutz traditioneller nationaler, ethnischer und Einwandererminderheiten in Europa (Aussprache)
Ochrana tradičních národnostních, etnických a přistěhovaleckých menšin v Evropě (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wird die Regierung politische, ethnische, kulturelle und religiöse Vielfalt fördern?
Bude vláda podporovat politickou, etnickou, kulturní a náboženskou rozmanitost?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dies heißt, dass ethnische Unterschiede zu ethnischen Konfrontationen führen können.
Znamená to, že etnické rozdíly mohou vést k etnické konfrontaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist keine Dosisanpassung aufgrund ethnischer Unterschiede erforderlich.
S ohledem na rasu není žádná úprava dávky potřebná.
Dieser Prozentsatz kann je nach ethnischer Herkunft variieren .
Toto procento se může lišit v závislosti na etnickém původu .
Ich glaube, wir wollen absolut keine ethnische Stigmatisierung.
Domnívám se, že chceme naprosto zamezit etnické stigmatizaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Krieg im Pazifik war ein ethnischer Krieg.
Válka v Pacifiku byla rasovou válkou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leider hat auch hier wieder einmal die Gewalt ethnische Ursachen.
A naneštěstí je toto násilí opět etnické povahy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Diskriminierung ethnischer und religiöser Minderheiten geht weiter.
Nadále dochází k diskriminaci etnických a náboženských menšin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die ethnische Teilung in Bosnien-Herzegowina ist tiefer geworden.
Etnické rozdělení v Bosně a Hercegovině se prohloubilo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Lage hinsichtlich ethnischer Minderheiten ist sehr viel schlimmer.
Situace, pokud jde o etnické menšiny, je mnohem horší.
Erstellung von Personenprofilen auf der Grundlage ethnischer Merkmale
Profilování na základě etnického původu
Das gleiche gilt für die Achtung der Rechte ethnischer Minderheiten.
Totéž platí rovněž pro respektování práv etnických menšin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Datenbanken über rassische oder ethnische Herkunft in der EU (Aussprache)
Databáze týkající se rasového a etnického původu v EU (rozprava)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ungarische Pécs „ist traditionell eine multi-ethnische Stadt.
Jedno z evropských hlavních měst se letos stěhuje i do střední Evropy.
Schutz traditioneller nationaler, ethnischer und Einwandererminderheiten in Europa
Ochrana tradičních národnostních, etnických a přistěhovaleckých menšin v Evropě
Betrifft: Schutz traditioneller nationaler, ethnischer und Einwandererminderheiten in Europa
Předmět: Ochrana tradičních národnostních, etnických a přistěhovaleckých menšin v Evropě
b) ethnischer, religiöser, kultureller und sprachlicher Hintergrund des Minderjährigen;
b) etnické, náboženské, kulturní a jazykové znaky nezletilé osoby;
Mädchen und ethnische Minderheiten sehen sich einer stärkeren Diskriminierung ausgesetzt.
Dívky a etnické menšiny čelí větší diskriminaci.
Über eine halbe Million ethnische Rumänen leben in diesem Land.
V této zemi žije více než půl miliónu etnických Rumunů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zweitens waren jene Asylsuchende fast ausschließlich Mitglieder ethnischer Minderheiten.
Za druhé, tito žadatelé o azyl byli téměř výhradně příslušníky národnostních menšin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Großbritannien war auch sehr wütend, wegen ethnischer Säuberungen in Darfur.
Británie také nebývale ostře napadala etnické čistky v Dárfúru.
Wie Norwegen mich behandelt hat, war ethnische Folter.
Je to etické mučení, jak se ke mně Norsko zachovalo.
Mein Mandant fällt lediglich unter das ethnische Profil, Euer Ehren.
Ctihodnosti, můj klient je obětí své etnické příslušnosti.
Er sagt abfällige Dinge über andere ethnische Gruppen.
Mluví pohrdavě o jiných etnických skupinách.
Neugeborene auf Crack-Entzug, missbrauchte Vierjährige, ethnische Säuberungen.
Děti rodící se se závislostí, 4leté děti zneužívané, etnické čistky?
Erster stellvertretender Vorsitzender des Ausschusses für ethnische Fragen der Staatsduma.
První místopředseda výboru Státní dumy pro etnické otázky.
Demokratische Politiker wetteifern überall um die Unterstützung ethnischer Lobbies.
Demokratičtí politikové soupeří o podporu etnických lobbyistických skupin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Beunruhigend dabei ist allerdings die vermeintliche „ethnische Reinheit" der Datenbank.
Znepokojující je však údajná „etnická čistota" databáze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erst greifen anonyme ethnische Sezessionisten die Polizei und Zivilisten an.
Nejprve anonymní separatisté útočí na civilisty a policii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es folgte ein durch ethnische und religiöse Uneinigkeiten motivierter Bürgerkrieg.
Následovala občanská válka, vyvolaná etnickými a náboženskými rozpory.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Ethnische Säuberung" bedeutet in den meisten Fällen Verfolgung und Tötung.
"Etnické čistky" znamenaly v naprosté většině případů pronásledování a zabíjení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind zurecht stolz auf die ethnische Vielfalt Chinas.
Jsou oprávněně pyšní na etnickou rozmanitost Číny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Datenbanken über rassische oder ethnische Herkunft in der EU
Databáze týkající se rasového a etnického původu v EU
“Nichtsesshafte ethnische Minderheiten, betrieben vom „Zentralbüro gegen umherziehende Kriminelle (OCLDI)“.
Databáze „Neusazené etnické menšiny“, kterou provozuje Ústřední úřad pro prevenci trestné činnosti kočujících osob (OCLDI).
Traditionelle oder ethnische Minderheiten, die in einem Mitgliedstaat leben
Tradiční a etnické menšiny žijící za území členského státu
- besondere ethnische, kulturelle, religiöse oder sprachliche Merkmale aufweist,
- vyznačují se specifickými etnickými, kulturními nebo lingvistickými znaky,
Weitere Anstrengungen im Hinblick auf ethnische Ausgewogenheit unter der Richterschaft.
Přijmout další opatření s cílem umožnit rovnoměrné zastoupení jednotlivých národností mezi soudci.
Anfrage 1 (Bernd Posselt): Ethnische Minderheiten in Serbien
Otázka 1 (Bernd Posselt): Etnické menšiny v Srbsku
Einige Gesellschaften sind global, doch viele bleiben local, regional, ‘ethnisch’.
Některá těla jsou globální, ale většina jich zůstává lokálními, regionálními, „etnickými“.
Rede mit ihnen, du kannst so gut mit ethnisch Benachteiligten.
Popovídej si s nimi. Umíš lépe jednat s problémovými etnikami.
Ich tue dies aus einem bestimmten Grund: In Italien leben zahlreiche ethnische Minderheiten aus verschiedenen Ländern und ethnische Gruppen.
Činím tak z konkrétního důvodu: v Itálii žije velký počet etnických menšin z různých zemí a etnických skupin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geschlecht und ethnische Zugehörigkeit Geschlecht und ethnische Zugehörigkeit haben keinen klinisch relevanten Einfluß auf die Pharmakokinetik von Exenatide.
Pohlaví a rasa nemají na farmakokinetiku exenatidu klinicky významný vliv.
Geschlecht und ethnische Zugehörigkeit Geschlecht und ethnische Zugehörigkeit haben keinen klinisch relevanten Einfluß auf die Pharmakokinetik von Exenatide .
Pohlaví a rasa : Pohlaví a rasa nemají na farmakokinetiku exenatidu klinicky významný vliv .
Geschlecht/ethnische Zugehörigkeit Eine Dosisanpassung ist aufgrund von Geschlecht oder ethnischer Zugehörigkeit nicht erforderlich (siehe Abschnitt 5.2).
Aspekty rasy/ pohlaví Není zapotřebí žádná úprava dávkování v závislosti na pohlaví nebo rase (viz bod 5. 2).
Die ethnische Zugehörigkeit hat keine klinisch bedeutsame Wirkung auf die Pharmakokinetik der Nicotinsäure (Retardpräparat), basierend auf pharmakokinetischen Daten ethnischer Gruppen einschließlich Personen hispanischer, weißer, schwarzer und indianischer Herkunft.
Rasa nemá na farmakokinetiku kyseliny nikotinové (formulace s prodlouženým uvolňováním) žádný klinicky významný vliv, jak bylo zjištěno na základě dat zahrnujících osoby hispánského, bělošského, černošského a indiánského původu.
Ethnische Zugehörigkeit : Patientendaten zur Pharmakokinetik zeigten keine signifikanten Unterschiede in der Pharmakokinetik von Caspofungin bei Patienten verschiedener ethnischer Zugehörigkeit ( Kaukasier , Afroamerikaner , Hispanier , Mestizen ) .
Rasa : Farmakokinetická data pacientů neprokázala žádné klinicky významné odlišnosti ve farmakokinetice kaspofunginu u bělochů , černochů , hispánců a mesticů .
Ethnische, religiöse und kulturelle Vielfalt "Es geht um die ethnische, religiöse und kulturelle Vielfalt der Gesellschaften und die sich daraus ergebenden Schwierigkeiten", sagte Sampaio.
Domnívá se, že to je důležité zejména v situaci, kdy manželské páry žijí v zemi, která není zemí původu ani jednoho z manželů.
fordert die Kommission auf, Hilfsprogramme zur Stärkung der entrechteten Gruppen, einschließlich Frauen, ethnischer und religiöser Minderheiten, einzurichten und auszuweiten, um politische, ethnische, religiöse und andere Spaltungen zu überwinden;
vyzývá Komisi, aby vytvořila a rozšířila programy pomoci zaměřené na posílení postavení těch skupin osob, které nemají volební právo, a to včetně žen a příslušníků etnických a náboženských menšin, a na zmírnění politických, etnických, náboženských a jiných rozdílů;
Ethnische Gruppe Die begrenzten Daten weisen darauf hin , dass die ethnische Zugehörigkeit keinen großen Einfluss auf die Pharmakokinetik von Vildagliptin hat .
Etnická skupina Omezené údaje naznačují , že rasa nemá významný vliv na farmakokinetiku vildagliptinu .
Geschlecht , ethnische Zugehörigkeit und BMI Es waren keine klinisch relevanten Unterschiede in der Pharmakokinetik bezüglich Geschlecht , ethnischer Zugehörigkeit oder Body-Mass-Index ( BMI ) feststellbar .
Pohlaví , rasa a BMI Nebyly zjištěny žádné klinicky významné rozdíly ve farmakokinetice v závislosti na pohlaví , rase nebo indexu tělesné hmotnosti ( BMI ) .
Rassismus und ethnische Diskriminierung in der EU und in Europa müssen bekämpft werden.
Proti rasismu a etnické diskriminaci v EU a Evropě se musí bojovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir dürfen nicht zulassen, dass ethnische Spannungen an den immer noch dort lebenden Minderheiten ausgelassen werden.
Nepřipusťme, aby se etnické napětí vybíjelo na menšinách, které zde dosud žijí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die ethnische Säuberung des südlichen Ngok Dinka-Volkes scheint begonnen zu haben.
Zdá se, že začaly etnické čistky lidí z jižní komunity Ngok Dinka.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zuletzt noch ein Wort zu den Gerüchten über eine mögliche "ethnische Säuberung" in der Region.
Na závěr se chci vyjádřit k dohadům, které kolují ohledně možnosti "etnických čistek" v daném regionu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wird die Kommission Informationen über die Nutzung der Mittel durch verschiedene ethnische Minderheiten veröffentlichen?
Bude Komise uveřejňovat informace o čerpání těchto finančních prostředků různými menšinovými etnickými skupinami?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für Empfänger von allogenen Nierentransplantaten sind aufgrund von weiteren identifizierten Kovarianten (Geschlecht, Proteinurie, ethnische Zugehörigkeit ich
Žádné další úpravy dávkování na podkladě jiných proměnných (pohlaví, proteinurie, rasa a věk) nejsou u pacientů po transplantaci ledvin nutné.
Wir sind in Bezug auf die Notlage religiöser und ethnischer Minderheiten in ganz China besorgt.
Znepokojuje nás vážná situace náboženských a etnických menšin na celém území Číny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das wird uns ermöglichen, ethnischer Diskriminierung und all ihren Folgen ein Ende zu bereiten.
To nám umožní úspěšně skoncovat s diskriminací z etnických důvodů včetně všech důsledků, které s sebou nese.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist ein Forum für künstlerischen Ausdruck, verschiedene Kulturen, unterschiedliche ethnische Identitäten und Religionen.
Je to fórum pro kreativní vyjádření, různé kultury, různé etnické identity a různá náboženství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Iran ist durch sprachliche, religiöse, ethnische und politische Vielfalt gekennzeichnet.
Pane předsedající, Írán je charakteristický svojí jazykovou, náboženskou, etnickou a politickou rozmanitostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Noch eine Sache zum Abschluss: andere ethnische Minderheiten und sexuelle Minderheiten.
Poslední věc: jiné etnické menšiny a sexuální menšiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Herr Kállai, der ungarische Bürgerbeauftragte für nationale und ethnische Minderheiten, hat diese Beschlüsse energisch verurteilt.
Ombudsman pro menšiny v Maďarské republice pan Kállai také označil tato rozhodnutí za nepochopitelná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In Birma befriedet die Armee Regionen, in denen ethnische Minderheiten leben.
V Barmě armáda pacifikuje regiony obývané etnickými menšinami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In einem Europa der großen Vielfalt, auch in ethnischer Hinsicht, ist dies natürlich überaus gefährlich.
To je samozřejmě velmi nebezpečné v Evropě s velkou různorodostí včetně etnické.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zweitens sind mit den neuen Mitgliedstaaten auch neue ethnische Einheiten auf der historischen Landkarte Europas aufgetaucht.
s novými členskými státy se vynořily nové etnické bloky na mapě evropské historie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dabei trifft die Not in diesen Gebieten aktuell sowohl ethnische Georgier als auch andere Bewohner.
V těchto oblastech trpí jak etničtí Gruzínci, tak ostatní obyvatelé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da soll es Kommunen untersagt werden, spezifische örtliche oder ethnische Beschaffungsrichtlinien anzuwenden.
V rámci toho by místní orgány neměly používat konkrétní místní nebo etnické pokyny pro zadávání veřejných zakázek.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Interne Reformen, die der Wirtschaft förderlich wären, werden meist durch politische oder ethnische Konflikte blockiert.
Vnitřní reformy, které by mohly zlepšit hospodářskou situaci, jsou obvykle zablokovány politickými nebo etnickými konflikty.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wurde kein Zusammenhang zwischen Nebenwirkungen und Alter , ethnischer Zugehörigkeit , Expositionsdauer oder Tagesdosis festgestellt .
Nebyla nalezena souvislost mezi nežádoucími účinky a věkem , etnikem , trváním léčby nebo denní dávkou .
5 Nebenwirkungen zeigte keine Abhängigkeit von Geschlecht, Alter, Body Mass Index, Rasse oder ethnischer Zugehörigkeit.
Incidence nežádoucích účinků nebyla závislá na pohlaví, věku, tělesné hmotnosti (BMI), rase nebo etnické příslušnosti.
Ethnische Minderheiten leben in Montenegro friedlich miteinander, und das Land fördert erfolgreich gute nachbarschaftliche Beziehungen.
Etnické menšiny v Černé hoře žijí navzájem v míru a pokoji a země úspěšně rozvíjí dobré sousedské vztahy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Analysen ergaben keinerlei Hinweise auf einen Zusammenhang zwischen Alter oder ethnischer Zugehörigkeit und Schwangerschaft .
Analýzou nebyla nalezena souvislost gravidity s věkem a rasou .
12 Ethnische Zugehörigkeit Die Auswirkung der ethnischen Zugehörigkeit auf den Metabolismus von Natriumoxybat wurde nicht beurteilt.
Vliv etnického původu na metabolizmus natriumoxybutyrátu nebyl zkoumán.
Weitere Patientengruppen Es ist keine Dosierungsanpassung nach Geschlecht, ethnischer Zugehörigkeit oder Body Mass Index (BMI) erforderlich.
Další skupiny pacient Úprava dávkování podle pohlaví, v ku, rasy ani indexu t lesné hmoty (body mass index, BMI) není nutná.
Weitere Patientengruppen Es ist keine Dosierungsanpassung nach Geschlecht , ethnischer Zugehörigkeit oder Body Mass Index ( BMI ) erforderlich .
Další charakteristiky pacientů Úprava dávkování podle pohlaví , věku , rasy ani indexu tělesné hmoty ( body mass index , BMI ) není nutná .
Ausserdem wurden künstliche ethnische Konflikte zwischen den Nationen von Zentralasien entzündet.
Navíc byly vyvolávány umělé etnické konflikty mezi národy Střední Asie.
Ethnische Zugehörigkeit Die Pharmakokinetik von Anidulafungin war bei Kaukasiern , Schwarzen , Asiaten und Lateinamerikanern ähnlich .
Rasa Farmakokinetika anidulafunginu byla podobná u bělochů , černochů , asiatů a hispánců .
Natürlich gibt es auch andere Ziele: Muslimische Einwanderer, ethnische Minderheiten, Bankerboni, die Europäische Kommission, die EZB.
Samozřejmě existují i další terče hněvu: muslimští přistěhovalci, etnické menšiny, bonusy bankéřů, Evropská komise, ECB.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Verlauf der letzten zehn Jahre hat die ethnische Vielfalt in der Europäischen Union zugenommen.
V posledních deseti letech se prohloubila etnická rozmanitost Evropské unie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar