Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frist — einschließlich etwaiger Änderungen — während deren das Angebot gilt,
Lhůta, včetně případných změn, v níž bude nabídka otevřena.
Die Mitgliedstaaten müssen dies verhindern und eine etwaige Einbuße bei den Rentenansprüchen ausgleichen.
Členské státy musí této situaci zabránit a kompenzovat případné ztráty nároků na důchod.
Werkstoffe, aus denen die Abschlussscheiben und die etwaige Beschichtung bestehen.
materiály, z nichž jsou zhotovena rozptylová skla a případný nátěr.
Werkstoffe, aus denen die Abschlussscheiben und die etwaige Beschichtung bestehen.
materiály, z nichž je zhotoveno rozptylové sklo a případný povlak,
mit etwaigen, im technischen Dossier aufgeführten Einschränkungen kompatibel sind.
jsou v souladu s případnými omezeními uvedenými v technické dokumentaci.
Ein etwaiger Negativsaldo wird als Ausgabe im Haushaltsplan verbucht.
Případné záporné zůstatky jsou do rozpočtu účtovány jako výdaje.
Diese Mittel sind zur Deckung der etwaigen Immobilieninvestitionen der Einrichtung bestimmt.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí případných investic orgánu do nemovitostí.
die Maßnahmen und etwaige Kontrollen der Maßnahmen stehen im Einklang mit dieser Verordnung.
opatření i případné kontroly těchto opatření musí být v souladu s tímto nařízením.
Die Kommission entscheidet vor diesem Datum über eine etwaige Verlängerung.
Před tímto dnem může Komise rozhodnout o jeho případném prodloužení.
Hinsichtlich der etwaigen, der SNCM aufzuerlegenden Gegenleistungen schlägt Frankreich vor, dass die Kommission die Marktstruktur berücksichtigen solle.
Pokud jde o stanovení případných protiplnění požadovaných po společnosti SNCM, Francie navrhuje, aby Komise zohlednila strukturu trhu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Höhe der Besicherung sollten auch etwaige Korrelationsrisiken berücksichtigt werden.
Výše zajištění by rovněž měla zohlednit potenciální expozice vůči riziku pozitivní korelace.
Bei der Ausarbeitung ihrer einzelstaatlichen Strategien sollten die Mitgliedstaaten darauf achten, dass größtmögliche Synergien zwischen und innerhalb der Schwerpunkte entstehen und etwaige Widersprüche vermieden werden .
Při přípravě svých vnitrostátních strategií by členské státy měly zajistit maximální součinnost v rámci jednotlivých os i mezi nimi navzájem a vyhnout se potenciálním rozporům.
Im Falle der Einführung vorläufiger Maßnahmen gegenüber diesen Schuhen bestünde die Gefahr, dass der Nutzen der Maßnahmen durch etwaige Kosten zunichte gemacht würde.
Existovalo by riziko, že by uložení prozatímních opatření na tyto boty mohlo překročit hranici mezi přínosem takových opatření a jejich potenciálními náklady.
von einem Beteiligten, der aufgrund eines etwaigen Nachteils um Nichtbekanntgabe seiner Identität ersucht hat
jedna zúčastněná strana v souvislosti s potencionální škodou požádala, aby se nezveřejňovala její totožnost
Im fraglichen Fall seien alle etwaigen Ansprüche durch einen Höchstbetrag und zeitlich begrenzt.
V posuzovaném případě jsou všechny potenciální nároky omezeny maximální částkou i časově.
Bedenken äußerte die Kommission auch in Anbetracht der Tatsache, dass der Anteil an der Gewinnbeteiligung in Abhängigkeit von der Bauausführung unabhängig von etwaigen Einsparungen auf Pauschalbeträge festgesetzt wurde.
Komisi také znepokojilo, že poměry dělení zisku z úspor při výstavbě byly stanoveny v pevné výši bez ohledu na částku potenciálních dosažených úspor.
Einschränkungen, Auseinandersetzung mit den Ursachen einer etwaigen Voreingenommenheit sowie von Ungenauigkeiten und Vorsichtsmaßnahmen
Omezení, řešení zdrojů potenciálního zkreslování výsledků a nepřesností a výhrady.
In diesem Rahmen fordert die Kommission Italien auf, die etwaigen Begünstigten der Regelung zu verpflichten, die Beihilfen einschließlich Zinsen innerhalb von vier Monaten nach Bekanntgabe dieser Entscheidung gemäß den untenstehenden Bestimmungen zurückzuzahlen.
Za tímto účelem Komise Itálii žádá, aby uložila potenciálním příjemcům režimu ve lhůtě čtyř měsíců od tohoto rozhodnutí navrátit podpory včetně úroků, jak je podrobně uvedeno níže.
Herr Präsident, chemische, biologische radiologische und nukleare (CBRN) Risiken können im Zusammenhang mit etwaigen Terroranschlägen, Industrieunfällen oder Naturkatastrophen auftreten.
Pane předsedající, chemická, biologická, radiologická a jaderná (CBRN) rizika jsou spojena s potenciálními teroristickými útoky, průmyslovými haváriemi nebo přírodními katastrofami.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese wichtige Erkenntnis, die aus der von dem Beratungsunternehmen Risk Policy Analysts Ltd (RPA) erstellten und der Generaldirektion Unternehmen und Industrie der Kommission in Auftrag gegebenen unabhängigen Folgenabschätzung etwaiger gemeinschaftsweiter Beschränkungen des Inverkehrbringens und der Verwendung von DCM-haltigen Farbabbeizern hervorgeht, sollte als ein wesentliches Argument für Beschränkungen der Verwendung von DCM angeführt werden.
Toto důležité zjištění pocházející z nezávislé studie dopadů provedenou společností „Risk Policy Analysts Limited" (RPA), kterou zadalo GŘ pro podniky a průmysl Evropské komise na téma „Potenciální omezení při uvádění na trh a používání dichlormethanu v odstraňovačích nátěrů“, by mělo být uvedeno jako závažný argument pro omezení používání DCM.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Hilfe untermauert den Reformprozess, einschließlich der Vorbereitung auf eine etwaige künftige Mitgliedschaft.
Tato pomoc podporuje proces reforem, včetně příprav na eventuální členství.
Die portugiesische und die ungarische Interventionsstelle einigen sich über die Abgangs-, Bestimmungs- und etwaigen Lagerorte sowie über das jeweilige Abholungsdatum für die Erzeugnisse.
Portugalská a maďarská intervenční agentura se dohodnou na výběru místa odjezdu, místa určení a eventuálním skladování, jakož i na datech odebrání produktů.
Bei etwaigen Streitfällen wird der Gemischte Ausschuss befasst.
Každý eventuální spor je postoupen smíšenému výboru.
Am Ende des Untersuchungszeitraums unterrichtet Kap Verde das FÜZ des Flaggenstaats und die Union über etwaige Folgemaßnahmen.
Na konci stanovené vyšetřovací doby informují Kapverdy SSL státu vlajky a Unii o eventuálních následných opatřeních.
Bei Zweifeln am Nebentätigkeitscharakter der Auftragsforschung oder der Dienstleistungen ist die Kommission selbstverständlich umgehend zu unterrichten und sind etwaige staatliche Beihilfen gegebenenfalls unter Berücksichtigung der Auswirkungen der staatlichen Garantie anzumelden.
V případě pochybností ohledně doplňkového charakteru činností v oblasti smluvního výzkumu či poskytování služeb bude pochopitelně třeba neprodleně informovat Komisi a případně oznámit eventuální státní podpory při zohlednění dopadu státní záruky.
Im Übrigen könnte die Anordnung einer Regelung zum Schutz der Vermögensgegenstände durch den Gesetzgeber dem Streit über die verschuldensunabhängige Haftung des Staates bei einem etwaigen Ausfall des IFP Nahrung geben [89].
Ustaví-li totiž zákonodárce systém ochrany majetku, eventuální neplnění závazků ze strany veřejné instituce IFP by mohlo vést k nárůstu sporů o objektivní odpovědnost státu [89].
– unter Hinweis auf seine Entschließung vom 11. Oktober 1990 zu der etwaigen Erneuerung des Multifaserabkommens oder der Folgeregelung nach 1991
- s ohledem na své usnesení ze dne 11. října 1990 o eventuální obnově dohody MFA nebo režimu, jenž tuto dohodu vystřídá po roce 1991
Die Modalitäten der etwaigen Wiederauffüllung des unter diese Verordnung fallenden Weizenbestands müssen von der Kommission im voraus genehmigt werden, um jegliche Störung des Gemeinschaftsmarkts für Getreide zu verhüten.
Způsob eventuálního obnovení zásob pšenice, uvedené v tomto nařízení, je předmětem předběžného odsouhlasení Komisí, aby se předešlo všem potížím na trhu obilím ES.
Der Wortlaut dieses Artikels, wie er von der Kommission vorgeschlagen wird, impliziert, indem auf einen etwaigen „Grund zu der Annahme“ Bezug genommen wird, eine große Rechtsunsicherheit.
Tento článek formulovaný slovy, která navrhla Komise, přináší značnou právní nejistotu, neboť odkazuje na eventuální „důvodnou domněnku“.
Da die etwaige Wiederauffüllung dieses Weizenbestands auch Störungen auf dem Gemeinschaftsmarkt hervorrufen könnte, ist ein Verfahren vorzusehen, anhand dessen die Kommission die Modalitäten dieser Wiederauffüllung genehmigt.
Poněvadž eventuální obnovení takovýchto zásob pšenice může též narušit trh Společenství, je třeba stanovit postup, který by povolil Komisi schválení operací související s obnovením zásob.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Mitgliedstaaten müssen dies verhindern und eine etwaige Einbuße bei den Rentenansprüchen ausgleichen.
Členské státy musí této situaci zabránit a kompenzovat případné ztráty nároků na důchod.
Diese Frage wurde geprüft und etwaige sachliche Fehler wurden berichtigt.
Tato otázka byla prošetřena a případné administrativní chyby byly opraveny.
die Maßnahmen und etwaige Kontrollen der Maßnahmen stehen im Einklang mit dieser Verordnung.
opatření i případné kontroly těchto opatření musí být v souladu s tímto nařízením.
Daher müssen etwaige Beihilfen zugunsten des TAZV im vorliegenden Beschluss nicht weiter geprüft werden.
Případné podpory ve prospěch sdružení TAZV proto nemusejí být v tomto rozhodnutí dále přezkoumávány.
Etwaige Korrekturen in Tabelle 6 von Teil 2 angeben.
Případné opravy zaneste do tabulky 6 v části 2.
überwachen etwaige Umladungen von Fischereifahrzeugen, die Gegenstand einer Chartervereinbarung nach Artikel 14 sind;
dohlížejí na případné překládky z plavidel, která podléhají nájemním dohodám podle článku 14;
Voraussetzung dafür ist der Wille und die Bereitschaft, Lösungsansätze für etwaige gemeinsame Überprüfungen zu finden.
Je zapotřebí vůle a ochota najít řešení pro případné společné audity.
Im Vorfeld der Erteilung einer Fahrerlaubnis reagiert die zuständige Behörde umgehend auf Informationsanfragen und legt unverzüglich etwaige Ersuchen um zusätzliche Informationen vor.
V době před vydáním licence vyřizuje příslušný orgán bez prodlení požadavky o poskytnutí informací a zasílá bezodkladně případné žádosti o doplňující informace.
Etwaige Käufe/Fusionen im Rahmen einer möglichen Landesbankenkonsolidierung bedürfen der vorherigen Zustimmung der EU-Kommission.
Případné koupě/spojení v rámci možné konsolidace zemských bank podléhají předchozímu schválení Komisí EU.
Hinsichtlich der Tarifpflicht seien — anders als hinsichtlich der Betriebs- und Beförderungspflichten — etwaige sonstige Beförderungsaktivitäten des Unternehmens ohne Belang.
Na tarifní závazek, na rozdíl od závazků provozu a přepravy, nemá případné rozlišení dopravních činností podniku žádný vliv.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Bericht enthält auch Elemente für eine etwaige Überprüfung der Regelung.
Ve zprávě se rovněž uvedou prvky pro možný přezkum systému.
Da auch auf dem Gemeinschaftsmarkt von einer Steigerung des Verbrauchs auszugehen ist, dürften etwaige zusätzliche Einfuhren der betroffenen Ware zu keinem nennenswerten Überangebot führen.
Spotřeba se na trhu Společenství rovněž velmi pravděpodobně zvýší, takže bude schopen absorbovat možný nárůst dovozu, a proto se nepředpokládá významná nadměrná nabídka.
Unter diesen Umständen war es vorläufig nicht möglich, etwaige Auswirkungen der Maßnahmen auf die Einführer genau zu beurteilen.
Za této situace nebylo předběžně možné přesně posoudit možný dopad opatření na dovozce.
Daher können etwaige Auswirkungen solcher Verfahren, sofern es sie überhaupt gibt und die ohnehin nicht direkt messbar sind, in diesem Zusammenhang nicht als relevant angesehen werden.
Možný vliv těchto postupů na trh, pokud existuje, rozhodně není přímo měřitelný a nelze jej v dané souvislosti považovat za relevantní.
Bei dieser Maßnahmenform dürften etwaige allzu nachteilige Auswirkungen auf die Verwender bei stark und rasch steigenden Preisen nicht über ein bestimmtes Maß hinausgehen.
Očekává se, že tato forma opatření do určité míry omezí možný nežádoucí negativní dopad na uživatele v případě, že zvýšení cen bude výrazné a rychlé.
Ebenfalls anzugeben sind etwaige Auswirkungen von Faktoren wie Temperatur, UV-Strahlen, pH-Wert und Präsenz bestimmter Stoffe auf die Stabilität relevanter Toxine.
Musí být rovněž uveden možný účinek faktorů, jako jsou teplota, UV záření, pH a přítomnost určitých látek, na stabilitu relevantních toxinů.
Artikel 11, der die verschiedenen Schritte der Migration beschreibt, sollte einen Verweis auf eine etwaige Alternativlösung enthalten, für den Fall, dass das SIS-II-Projekt scheitert.
Článek 11, který popisuje různé kroky skutečného přechodu na nový systém, by měl obsahovat odkaz na možný alternativní scénář pro případ, že projekt SIS II nebude úspěšný.
Ein Unternehmen übermittelte irreführende Informationen über die Geschäftstätigkeiten eines seiner Anteilseigner, um etwaige Staatseingriffe zu vertuschen (vgl. Randnummer (57)).
Jak bylo popsáno v bodě odůvodnění 57, jedna z těchto společností poskytla zavádějící informace o předmětu činnosti jednoho ze svých akcionářů, aby skryla možný zásah státu.
Die Käfige sollten gründlich gereinigt werden, um etwaige Schad- und Schmutzstoffe zu beseitigen, und so angeordnet werden, dass etwaige Einflüsse der Käfigplatzierung minimiert werden.
Klece by měly být pečlivě čištěny, aby se odstranily možné kontaminující látky, a uspořádány tak, aby byl možný vliv umístění klecí minimalizován.
Im Hinblick auf etwaige übermäßige negative Auswirkungen auf den Wettbewerb und den Handel wies Deutschland darauf hin, dass weder der Flughafen Vatry noch der Flughafen Brüssel Stellungnahmen zum Einleitungsbeschluss abgegeben haben.
S ohledem na možný nežádoucí negativní dopad na hospodářskou soutěž a obchod Německo uvedlo, že letiště Vatry ani Brusel nepodala k rozhodnutí o zahájení řízení žádné připomínky.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit etwaig
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Entfernen Sie etwaige Luftbläschen.
- Odstraňte všechny vzduchové bubliny.
etwaige Integratoren werden gestoppt;
Všechny integrátory se vypnou,
etwaiges Versagen oder Brüche.
každé porušení nebo přetržení.
etwaige andere maßgebliche Informationen.
jakékoli další relevantní informace.
etwaige andere maßgebliche Informationen.
obsahuje veškeré další příslušné informace.
Etwaige Verwendungsbeschränkungen und Einbauvorschriften:…
Případná omezení při použití a pokyny pro montáž:…
etwaiges Versagen oder Brüche.
jakákoliv porucha nebo přetržení;
etwaige Handelsbezeichnung oder Gerätebauart.
obchodní označení, pokud existuje, nebo typ.
die Identität etwaiger Kontaktbetriebe;
určení všech kontaktních hospodářství;
etwaige Finanzbeiträge der Mitgliedstaaten.
z jakéhokoli finančního příspěvku členských států.
, einschließlich etwaiger strafrechtlicher Sanktionen,
včetně případných trestních postihů,
etwaige Analysen der Dosierungslösungen.
veškeré analýzy roztoků použitých k aplikaci
Etwaiges Zusatzblatt hier beifügen.
Případné doplňující stránky se připojí zde.
Kontaktperson für etwaige Zusatzinformationen:
Kontaktní osoba v případě potřeby dodatečných informací:
Etwaige Disagiobeträge werden amortisiert.
Prémie nebo diskonty se amortizují
von Prospekten (einschließlich etwaiger Nachträge)
prospektů (včetně případně dodatků k těmto prospektům)
etwaige Maßnahmen, die die betreffenden
V doporučení určí opatření,
(c) etwaige Finanzbeiträge der Mitgliedstaaten.
(c) z jakéhokoli finančního příspěvku členských států.
etwaige freiwillige Finanzbeiträge der Mitgliedstaaten.
jakékoli dobrovolné příspěvky od členských států.
Ergriffene Maßnahmen einschließlich etwaiger Sanktionen
Přijatá opatření včetně možných sankcí
entstehende Zollschuld oder etwaige andere
které mohou v souladu s platnými právními předpisy
die etwaige Einstellung von Strafverfahren.
jakémkoli upuštění od trestního stíhání.
ÜBERWACHUNGSKLAUSEL UND ETWAIGE WEITERE ÜBERPRÜFUNG
DOLOŽKA O MONITOROVÁNÍ A MOŽNÝ DALŠÍ PŘEZKUM
Beschreibung etwaiger Änderungen im Prüfverfahren;
popis jakýchkoli úprav zkušebního postupu,
Etwaige Betriebsbeschränkungen für das Fahrzeug
Jakékoli omezení týkající se používání vozidla
angewandte Kontrolltechniken einschließlich etwaiger Stichprobenverfahren,
používané kontrolní metody včetně případného odkazu na metody odběru vzorků;
etwaige familiäre Bindungen zum Gastgeber.
případné rodinné vazby ke zvoucí osobě.
angewandte Kontrolltechniken einschließlich etwaiger Stichprobenverfahren;
metody kontroly včetně případného odkazu na metody vzorkování;
[Begründung etwaiger Einschränkungen oder Ausnahmen.]
[Případná omezení nebo výjimky odůvodněte.]
die etwaige Einstellung von Strafverfahren.
jakékoli upuštění od trestního stíhání.
etwaige Vertragsstrafen, Entgelte oder Verzugszinsen.
o všech použitelných sankcích, poplatcích nebo úrocích z prodlení.
Etwaiges Zusatzblatt hier test verbinden.
Případné doplňující stránky se připojí zde.
Verweis auf etwaige ähnliche Lebensmittelenzyme;
odkazu na obdobný potravinářský enzym;
etwaige freiwillige Beiträge der Mitgliedstaaten,
jakékoli dobrovolné příspěvky od členských států;
Herstellungsverfahren einschließlich etwaiger besonderer Behandlungsverfahren
Výrobní postup, včetně zvláštních výrobních postupů
hat vorläufig, vorbehaltlich etwaiger Verlängerung,
má prozatímní nárok na peněžité dávky
- Etwaige Zusammenhänge sind ihnen egal.
Policajty nezajímá jestli to spolu souvisí.
Beschreibung etwaiger Änderungen des Testprotokolls;
popis jakýchkoli úprav zkušebního postupu,
ein Verzeichnis etwaiger aufgegebener Vorhaben;“
seznam projektů, od kterých se případně ustoupilo.“
Auflösung etwaiger Rückstellungen für Restrukturierungsmaßnahmen;
rozpuštění jakýchkoliv rezerv na náklady restrukturalizace;
Etwaiges Zusatzblatt hier fest verbinden.
Případné doplňující stránky se připojí zde.
Etwaige Frist für die Ausführung.
Případná stanovená lhůta pro dokončení.
Kontaktperson für etwaige erforderliche Zusatzinformationen:
Kontaktní osoba pro poskytnutí nezbytných doplňujících informací:
etwaige Analysen der Dosierungslösungen/Suspensionen.
veškeré analýzy dávkování roztoků/suspenzí.
etwaige Daten über die Stabilität,
veškeré získané údaje o stálosti,
Redezeit und deren etwaige Verlängerung
Délka přednesu řečí a její případné prodloužení
Durchführung etwaiger Umweltverträglichkeitsprüfungen auf Programmebene;
vypracování případných studií dopadů na životní prostředí na úrovni programu;
etwaige freiwillige Finanzbeiträge der Mitgliedstaaten.
z jakéhokoli dobrovolného příspěvku členských států.
etwaige Vorabmitteilungen über erwartete Veränderungen;
jakékoli předcházející oznámení očekávaných změn,
etwaige Anpassungen am ursprünglichen Fischereiüberwachungsprogramm;
veškeré změny provedené v původním kontrolním programu v odvětví rybolovu.
Ergebnisse etwaiger Neurotoxizitäts- oder Immunotoxizitätsuntersuchungen,
výsledky všech vyšetření neurotoxicity nebo imunotoxicity,
Etwaige Agio/Disagiobeträge werden amortisiert.
Prémie nebo diskonty se amortizují
Beschreibung etwaiger Änderungen am Testverfahren;
popis všech změn zkušebního postupu;
Etwaige Agio - oder Disagiobeträge werden amortisiert . 4.2
4.2 Pohledávky z úvěrové facility v rámci ERM II
Etwaige Agio - oder Disagio - beträge werden amortisiert .
Poskytování půjček podle podmínek ERM II
Etwaige nicht verwendete Lösung ist zu verwerfen .
Všechen nepoužitý materiál zlikvidujte .
Etwaige Luftbläschen aus der Spritze entfernen .
Odstraňte z injekční stříkačky vzduchové bubliny .
Diese Anforderung gilt unbeschadet etwaiger Gerichtsverfahren.
Tento požadavek platí, aniž jsou dotčena soudní řízení.
Etwaige diesbezügliche Unterschiede sind zu begründen.
Jakékoli rozdíly v tomto ohledu musí být řádně odůvodněny.
etwaige Änderungen der notifizierten Informationen und
jakoukoliv změnu sdělených informací;
a) etwaige freiwillige Finanzbeiträge der Mitgliedstaaten und
a) dobrovolnými příspěvky členských států a
Die Kommission veröffentlicht etwaige Aktualisierungen dieses Verzeichnisses.
Komise zveřejní každou aktualizaci tohoto seznamu.
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass etwaige
Členské státy zajistí, aby jakákoliv
(S&D) Betrifft: Etwaige Interessenkonflikte bei Aspartam
(S&D) Předmět: Případné střety zájmů v souvislosti s aspartamem
Die Kommission veröffentlicht etwaige Aktualisierungen dieses Verzeichnisses.
Komise zveřejní všechny aktualizace seznamu.
e) etwaige Leerverkäufe während des Berichtszeitraums ;
e) případné provádění krátkého prodeje během sledovaného období;
etwaige spezielle nationale Seuchenkontroll- oder -beseitigungspläne;
veškeré zvláštní vnitrostátní plány pro tlumení nebo eradikaci nákaz;
„die etwaige Übertragung von Aufgaben an Kontrollstellen“.
„případném přenesení úkolů na kontrolní subjekty“.
das Testprogramm und die Ergebnisse etwaiger Tests;
testovací program a výsledky veškerých testů,
ihre Anträge auf Bieterzulassung, einschließlich etwaiger Belege;
své žádosti o povolení k podávání nabídek včetně podpůrných dokladů;
Ja, um etwaige säuerliche Gefühle zu versüßen.
Ano, na oslazení všech kyselých pocitů.
Etwaige nichtelementare Flüsse in Elementarflüsse umwandeln
Převeďte všechny zbývající neelementární toky na elementární toky
Berücksichtigung etwaiger nationaler Pläne oder nationaler Strategien;
zohledňování vnitrostátních plánů a vnitrostátních strategií, kde je to případné;
Mittel für etwaige Anpassungen der Dienstbezüge
Prostředky určené ke krytí veškerých úprav odměňování
Die Vertragsparteien regeln etwaige sonstige Kündigungsfolgen einvernehmlich.
Strany určí vzájemnou dohodou veškeré jiné případné důsledky vypovězení.
Etwaige Agio- oder Disagiobeträge werden amortisiert.
Prémie nebo diskonty se odpisují
etwaige Einschränkungen der Lufttüchtigkeit oder des Luftfahrzeugbetriebs.
omezení letové způsobilosti nebo provozu, pokud existují.
Etwaige Einschränkungen für die Verwendung und Montageanleitung: …
Případná omezení užití a podmínky pro montáž: …
während etwaiger Übergangsphasen zum betrieblichen Einsatz,
v průběhu fáze přechodu do běžného provozu,
während etwaiger Übergangsphasen bis zur Außerbetriebnahme.
v průběhu přechodné fáze do vyřazení z provozu.
Auswirkungen etwaiger Maßnahmen auf die Wickelbetriebe
Dopad případných opatření na podniky, které fólie převíjejí
Gesamtlänge des Fahrzeugs einschließlich etwaiger Puffer.
celkové délky vozidla včetně nárazníků, pokud jsou přítomny.
Auswirkung etwaiger toxikokinetischer Informationen auf die Schlussfolgerung,
dopad toxikokinetických informací na závěry,
Auswirkung etwaiger toxikokinetischer Informationen auf die Schlussfolgerungen,
vliv jakýchkoli toxikokinetických údajů na závěry,
etwaige in Gang gesetzte einschlägige Selbstregulierungsmaßnahmen.
veškeré podporované související samoregulace.
Etwaige pauschale Berichtigungen gehören nicht hierher.
Paušální opravy se zde neuvádějí.
„Ergriffene Maßnahmen, einschließlich etwaiger verhängter Sanktionen“.
„Přijatá opatření včetně veškerých uložených sankcí“.
Etwaige Änderungen im NRF werden festgehalten.
Je nutno zaznamenat veškeré změny v národním rejstříku licencí.
Etwaige Änderungen im RZ werden festgehalten.
Je nutno zaznamenat veškeré změny v rejstříku doplňkových osvědčení.
Handelt konstruktiv, um etwaige Konflikte beizulegen.
Konstruktivně řeší jakékoli případné konflikty.
Ergreift Maßnahmen zur Beilegung etwaiger Konflikte.
Řeší jakékoli případné konflikty.
etwaige Probleme aufgrund der Anwendung dieser Verordnung;
veškeré problémy, které vyvstaly v důsledku uplatňování tohoto nařízení;
dem um etwaige Laufzeitinkongruenzen angepassten Wert G*,
hodnota G* upravená o nesoulad splatností;
(Etwaige) CAS-, CIPAC- und EG-Nummer.
Čísla CAS, CIPAC a ES (jsou-li k dispozici).
Zeitplan für etwaige neue und laufende Studien.
Harmonogram všech nových a probíhajících studií.
Etwaige Zusatzblätter hier anheften oder ankleben.
Případné dodatečné listy přilepit nebo přišít zde.
Etwaige Beteiligungen Dritter an Tätigkeiten der Union.
Veškeré příspěvky třetích osob na aktivity Unie.
Teil C: Anlastung etwaiger Nettokosten von Universaldienstverpflichtungen
Část C: Úhrada čistých nákladů na povinnosti všeobecných služeb
(Etwaige) CAS-, CIPAC- und EWG-Nummern:
Čísla CAS, CIPAC a EHS (jsou-li k dispozici):
etwaige gemäß Absatz 2 zu treffende Maßnahmen.
veškerá opatření, která mají být přijata podle odstavce 2.