Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erstens, das Ziel der Verringerung der Bürokratie um 25 % - und hoffentlich mehr - ist sehr wünschenswert und lässt sich sehr gut verkaufen.
Za prvé, cíl snížit byrokracii o 25 % - a doufejme, že ještě o víc - je velice žádoucí a bude velice dobře přijat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber wir haben hier eine Liste der Verhandlung, dort finden wir vielleicht mehr.
Máme ještě jednu zprávu s rozsudky. Tam toho může být o něco víc.
In der Realität bleibt den europäischen Arbeitnehmern dank Teilzeitarbeit und neuen Arbeitsverhältnissen (Mac Jobs) oft unter dem Strich nicht viel mehr als manchem Arbeitslosen.
V praxi evropští občané, kvůli částečným úvazkům a novým podmínkám zaměstnání ("McJobs"), často nakonec vydělávají jen o málo víc než někteří nezaměstnaní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es würde unseren Angriff um Stunden verzögern, vielleicht mehr.
- Útok to zpomalí o několik hodin, možná i o víc.
Vielleicht steckt mehr dahinter, als wir dachten.
Možná tu jde o víc, než jsme si mysleli.
Aber da ist wirklich verflucht mehr daran als nur das.
Ale jde o víc než o tohle.
Ich glaube, du solltest deinen Instinkten mehr vertrauen.
Myslím, že bys měl svým instinktům věřit o něco víc.
Geh zurück zu deinen Investoren und besorg mehr.
Jdi za svýma investorama a řekni si o víc.
Ich könnte aber mehr Zeit gebrauchen.
Možná ale ještě o něco víc.
Es war mehr als Opium, Frank.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit etwas mehr
186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dej mi vyšší cenu, dobře?
Etwas mehr Respekt, bitte.
Hoď teď, pokud je to možné.
- Ober! Etwas mehr Salatsoße.
- Pane vrchní, přidáte nám zálivku?
Etwas mehr Vorsicht, bitte.
Etwas mehr Licht, Kundün.
- Ale tohle tady je víceméně maličkost.
Etwas mehr Einsatz bitte!
- s trochou větším klidem.
Etwas mehr Schmackes, Baby.
Etwas mehr Haltung, Anführerin!
Dej se dohromady, velitelko.
-Niemand hört mehr etwas.
- Až na to že ty jsi prohnilá víc.
Mit etwas mehr Muskeldruck!
Etwas mehr als das, mehr als Geld.
Je to více než to, více než peníze.
Dann tun wir etwas mehr und etwas mehr.
Pak necháme jít další a další.
- Hab etwas mehr Mut, Tim.
- Du brauchst etwas mehr Spielraum.
Sir, bitte noch etwas mehr.
Promiňte pane, mohl bych dostat další?
So etwas geht nicht mehr.
-Etwas mehr als fünf Flaschen.
Möchtst du etwas mehr, Lallo?
Sie brauchen etwas mehr Stil.
Musíš začít žít na úrovni.
Etwas mehr Beweglichkeit im Handgelenk.
Chce to ohebnější zápěstí.
- Komm schon, etwas mehr Schlumpf.
Habt ihr etwa mehr drauf?
- Etwas mehr als ein Meter.
- Hey, etwas mehr Respekt, bitte.
Etwas mehr als acht Tage.
Und auch etwas mehr Farbe.
A barvu taky nemáte moc dobrou.
Niemand kann mehr etwas einsenden.
Nikdo nebude moci nic podat.
Nett, aber etwas mehr Platz.
Dobré, ale možná to chce větší půdorys..
Darf ich etwas mehr haben?
Dáte mi taky kousek párku?
Ich dachte an etwas mehr.
Myslel jsem si, že má vyšší cenu.
Möchten Sie etwas mehr Wasser?
Nechcete do něj kapku vody?
Existiere ich etwa nicht mehr?
- Ich erwartete etwas mehr "Magnum"
Neale - Očekával jsem více "magnum, p. I."
Zwischen uns begann etwas mehr.
Vytvořilo se mezi námi zvláštní pouto.
Niemand macht so etwas mehr.
Etwas mehr Andacht, ihr Dreckskerle!
S trochou úcty, bastardi!
Etwa 2000 Jahre oder mehr.
- Etwas mehr. Und der Ring.
- Nezapomínejme na prsten.
Etwas mehr Einsatz, junger Mann.
Žádná radost chlape, nevidím radost!
- Sie wollen etwas mehr Zuwendung.
Snaží se na sebe upoutat pozornost.
Kostet aber etwas mehr, oder?
- Lasst uns etwas mehr Milch besorgen.
Nun, dann machen wir etwas mehr weiter.
Tak to budeme zkoušet dál.
Es waren etwa 100, vielleicht mehr.
Je jich kolem stovky, možná i víc.
Mich hat auch nie etwas mehr überrascht.
V životě jsem nezažil větší překvapení.
Magst du mich etwa nicht mehr?
Etwa 'n Dutzend, vielleicht auch mehr.
Asi tak tucet, možná víc.
Jetzt reicht's. Du brauchst etwas mehr Lidschatten.
Ty mě nevystrašíš. Víš co?
Ich tat etwas mehr als das, Detektiv.
Odvedla jsem toho mnohem víc, než to, detektive.
Habt ihr etwa keinen Kampfgeist mehr?
Přestaneme se bít mezi sebou!
Du solltest mir etwas mehr zutrauen.
Ich möchte etwas mehr von diesem Leben.
Ale nejdřív bych si ráda užila tento život.
Sie hat vielleicht auch etwas mehr getrunken.
Možná si dala víc alkoholu.
Wisst ihr das etwa nicht mehr?
Chcete říct, že si to nepamatujete?
So etwas darf nicht mehr passieren.
Toto se už nikdy nesmí zopakovat.
- Ich brauche nur noch etwas mehr Zeit.
Takhle si spolupráci nepředstavujeme, Danieli.
- Kann ein Sklave etwa mehr als wir?
Nemůžeme snad dokázat, co dokázal otrok?
Aber es steckt noch etwas mehr dahinter.
Keiner sagt so etwas mehr zu mir.
Nikdo už mi to nebude říkat.
Vielleicht verschafft uns das etwas mehr Zeit.
Snad nám to zajistí víc času.
Ich bräuchte etwas mehr Zeit mit ihm.
Možná kdybych s ním občas mohl strávit chvilku.
Könnte ich noch etwas mehr Zitrone bekommen?
Nevadí, když si dám víc citronu?
Etwas mehr Schmierfett auf das Kabel.
Komm schon, mit etwas mehr Gefühl.
No tak, dej do toho srdce.
Menschen mit Gedächtnisverlust kompensieren etwas mehr.
Lidé se ztrátou paměti si často vymýšlejí.
Haben Sie etwas mehr Spaß zu haben!
Riecht nach etwas mehr als nur Weihrauch.
Není tu cítit jenom kadidlo.
Zumindest verstehen Sie jetzt etwas mehr.
No aspoň se zdá, že už mi rozumíš.
Ja, nur etwa 2 Riesen mehr.
Er war etwas mehr als das.
Etwas mehr Gewicht an das Seil, Männer.
Chlapi, zaberte za ten provaz.
Sie gerieten mehr als etwas außer Kontrolle.
Dobrá, děkuji za zprávu, nadporučíku.
Gib mir einfach noch etwas mehr Zeit.
Musíš mi jen dát víc času.
Wir brauchen nur etwas mehr Zeit.
Jen potřebujeme víc času.
Was wenn sie etwas mehr will?
- Vielleicht gibt er uns etwas mehr Zeit.
- Da erwarte ich etwas mehr Unterstützung.
Promiň, ale neuklidnil jsi mě.
Ich brauche nur etwas mehr Übung.
- Jen potřebuju víc praxe.
Viel mehr als nur etwas Geld.
- Mehr als oben, etwa zwanzig, dreißig?
- Víc jak nahoře. Dvacet, třicet?
- Willst etwa noch mehr Geld verlieren?
Nechceš náhodou prohrát další prachy, nebo?
Man hörte niemals mehr etwas von ihr.
Nikdy o ní nikdo znovu neslyšel.
Ich dachte, es gäbe etwas mehr Konversation.
Myslela jsem, že se bude víc mluvit.
Ich geb dir etwas mehr Zeit.
Aber im Moment, brauche ich etwas mehr.
Ale potřebuju toho na něj víc.
So etwas kümmert mich wirklich nicht mehr.
Kecám, i tohle je mi jedno.
Normalerweise bietet die Sternenflotte etwas mehr Komfort.
No není to nejluxusněší ubytování jaké může flotila nabídnout.
Ich muss ihr etwas mehr vertrauen.
Ne, musím jí víc důvěřovat.
Etwa ein Dutzend oder sogar noch mehr.
Je jich asi tucet, možná víc.
Geben Sie uns etwas mehr Zeit.
In einem Käfig mit etwas mehr Gold.
V poněkud pozlacenější kleci.
Ich gebe Euch etwas mehr, Meister Ip.
Ich kann niemanden mehr etwas tun.
Už nemůžu nikomu ublížit!
Vielleicht brauchen Sie etwas mehr Sonnenlicht.
Asi byste měl víc chodit na sluníčko.