Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celní evidence končí devět měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost.
Die zollamtliche Erfassung endet neun Monate nach dem Inkrafttreten dieser Verordnung.
- Uvidíme se pak u Šípkové růže na té evidenci?
Sehe ich dich später im Sweetbriar bei der Erfassung?
Žadatel proto požádal o celní evidenci uvedeného dovozu.
Daher beantragte er die zollamtliche Erfassung dieser Einfuhren.
Důkazy týkající se těchto okolností jsou obsaženy v antidumpingovém podnětu a žádosti o zavedení celní evidence a jsou podpořeny informacemi z dalších zdrojů.
Nachweise für diese Umstände finden sich im Antidumpingantrag sowie im Antrag auf zollamtliche Erfassung; sie werden durch Informationen aus anderen Quellen untermauert.
Evropské právní předpisy nedovolují evidenci osobních údajů na pracovišti.
Die Erfassung personenbezogener Daten am Arbeitsplatz ist nach den europäischen Rechtsvorschriften nicht zulässig.
Systémy vydávání, evidence a předávání licencí mohou být podle potřeby buď v papírové nebo v elektronické podobě;
Die Ausstellung, Erfassung und Übermittlung der Genehmigungen kann in Papierform oder elektronisch erfolgen;
Komise obdržela od společností Terphane a Jolybar žádost o vynětí z celní evidence a osvobození od celních opatření.
Die Kommission erhielt einen Antrag auf Befreiung von der zollamtlichen Erfassung und den Maßnahmen von Terphane und Jolybar.
Za třetí, v jednotlivých zemích existují různé postupy pro registraci a evidenci výstupu a závazky nakonec nejsou plněny.
Drittens werden verschiedene Verfahren für die Registrierung und Erfassung in verschiedenen Ländern angewandt und schließlich Verpflichtungen nicht eingehalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato evidence by měla být ukončena.
Diese zollamtliche Erfassung sollte eingestellt werden.
Antidumpingový podnět a žádost o zavedení celní evidence obsahuje důkazy ohledně vývozních cen za období od druhého čtvrtletí roku 2009 do prvního čtvrtletí roku 2010.
Der Antidumpingantrag und der Antrag auf zollamtliche Erfassung enthalten Beweise zu den Ausfuhrpreisen für den Zeitraum vom zweiten Quartal 2009 bis zum ersten Quartal 2010.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na záznamy a oznámení v systému pro identifikaci a evidenci skotu se použije článek 21.
Artikel 21 gilt für Meldungen und Eintragungen im System zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern.
Je proto vhodné stanovit evidenci všech smluv o dodávkách chmele vypěstovaného ve Společenství.
Daher ist die Registrierung aller Lieferverträge über in der Gemeinschaft erzeugten Hopfen vorzusehen.
Název subjektu, který spravuje proces evidence jedinečných osobních identifikačních údajů
Name der Einrichtung, die die Registrierung der eindeutigen Personenidentifizierungsdaten verwaltet
Rada schválí bezpečnostní politiku pro evidenci utajovaných informací EU z bezpečnostních důvodů.
Der Rat billigt ein Sicherheitskonzept in Bezug auf die Registrierung von EU-VS zu Sicherheitszwecken.
Povinnost evidence všech smluv o dodávkách chmele vypěstovaného v Unii je zatěžujícím opatřením a měla by být zrušena.
Die Verpflichtung zur Registrierung aller Lieferverträge über in der Union erzeugten Hopfen ist aufwendig und sollte aufgegeben werden.
Systém identifikace a evidence skotu je obecně dobře zaveden.
Das System zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern ist in der Regel gut eingeführt.
Systém pro identifikaci a evidenci skotu je navíc obecně dobře zaveden.
Das System zur Kennzeichnung und Registrierung von Rindern ist darüber hinaus in der Regel gut eingeführt.
Zdravotní požadavky – vydávání a evidence průkazů způsobilosti
Gesundheitliche Anforderungen — Erteilung und Registrierung von Befähigungszeugnissen
Komise přijme prováděcí pravidla pro evidenci smluv o dodávkách chmele.
Die Kommission erlässt die Durchführungsbestimmungen für die Registrierung von Lieferverträgen für Hopfen.
Pravidla systému identifikace a evidence zvířat by měla zejména zajistit vysledovatelnost zvířat.
Die Vorschriften über das System zur Identifizierung und Registrierung von Tieren sollten insbesondere die Rückverfolgbarkeit der Tiere gewährleisten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pravidla, která stanoví, jak dlouho se uchovávají průvodní doklady a evidence.
Vorschriften darüber, wie lange die Begleitdokumente und Register aufbewahrt werden müssen.
povedou evidenci, která příslušným orgánům umožní provádět kontroly a ve které jsou uvedeny zejména:
ein Register zu führen, anhand dessen die zuständigen Behörden Kontrollen durchführen können und das folgende Eintragungen enthält:
„evidencí“ se rozumí evidence vedená držiteli zvířat v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 21/2004 nebo s čl. 3 písm. d) a článkem 7 nařízení (ES) č. 1760/2000;
„Register“: von den Tierhaltern zu führende Register nach Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 21/2004 bzw. Artikel 3 Buchstabe d und Artikel 7 der Verordnung (EG) Nr. 1760/2000;
Seznam organizací uvedených v čl. 1 písm. d) směrnice 88/661/EHS, úředně uznaných pro vedení evidence
Liste der Einrichtungen, die zum Zweck der Führung von Registern gemäß Artikel 1 Buchstabe d der Richtlinie 88/661/EWG amtlich zugelassen sind
Kontroly na místě zahrnují zejména ověření, zda počet zvířat přítomných v hospodářství, pro která byly podány žádosti o podporu, a případně počet kusů skotu, které jsou potenciálně způsobilé, odpovídají počtu zvířat zapsaných v evidencích, a pokud jde o skot, počtu zvířat nahlášených do počítačové databáze skotu.“
Die Vor-Ort-Kontrollen umfassen insbesondere Überprüfungen, ob die Zahl der im Betrieb vorhandenen Tiere, für die Beihilfeanträge eingereicht wurden, sowie gegebenenfalls die Zahl der potenziell beihilfefähigen Rinder der Zahl der Tiere in den Registern und — im Fall von Rindern — der Zahl der an die elektronische Datenbank für Rinder gemeldeten Tiere entspricht.“
Odchylně od odstavce 4 je vedení evidence nepovinné pro každého chovatele, který:
Abweichend von Absatz 4 ist die Führung eines Registers fakultativ für diejenigen Tierhalter,
povinnost vést evidenci a její používání;
die Verpflichtung zur Führung eines Registers und dessen Verwendung;
Rovněž by již neměla být vyžadována zvláštní evidence skotu.
Es sollten keine gesonderten Register für Rinder mehr vorgeschrieben sein.
Členské státy vedou evidenci všech společností, jimž vydaly přeshraniční licenci CIT, a informují
Die Mitgliedstaaten führen ein Register aller Unternehmen, denen sie eine Lizenz für grenzüberschreitende Geldtransporte erteilt haben, und informieren
jejichž stáří je potvrzeno na základě evidence nebo dokladů o přesunu podle čl. 3 odst. 1 písm. b), c) a d) nařízení Rady (ES) č. 21/2004, nebo
deren Alter in den Registern oder Dokumenten für die Verbringung gemäß Artikel 3 Absatz 1 Buchstaben b, c und d der Verordnung (EG) Nr. 21/2004 des Rates belegt ist, oder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členské státy stanoví systém sběru, evidence a elektronickou formu uchovávání údajů sloužících k sestavování ukazatelů uvedených v článku 126.
Die Mitgliedstaaten führen ein System zur Sammlung, Aufzeichnung und Aufbewahrung von Angaben auf Datenträgern ein, die für die Erstellung der in Artikel 126 genannten Indikatoren geeignet sind.
Shazování zelených listů způsobené např. krupobitím, větrnou bouří, hmyzem nebo suchem se zaznamenává s pomocí následující klasifikace (v souladu s „evidencí biotických a abiotických (škodlivých) událostí“, ale na úrovni jednotlivých stromů):
Der Abwurf grüner Blätter z. B. infolge Hagel, Sturm, Insekten oder Dürre ist mithilfe der folgenden Klassifikation zu vermerken (entsprechend der Aufzeichnung biotischer und abiotischer (schädigender) Ereignisse, allerdings für einzelne Bäume):
Pozorování a evidence by měly být jednoduché a snadné a měly by se omezit na:
Die Beobachtungen und Aufzeichnungen sollten einfach und unkompliziert sein und beschränkt sein auf:
Jsou v evidenci jasně uvedeny podklady, na jejichž základě se doklady V-Legal vydávají?
Umfassen diese Aufzeichnungen auch die Nachweise, auf deren Grundlage die V-Legal-Dokumente ausgestellt wurden?
Propojení centrální depozitáři mají zavedeny spolehlivé postupy sesouhlasení, aby byla zajištěna správnost jejich evidencí.
Miteinander verbundene Zentralverwahrer müssen über solide Abgleichverfahren verfügen, um sicherzustellen, dass ihre Aufzeichnungen korrekt sind.
Za tímto účelem zavedou systém shromažďování, evidence a uchovávání údajů sloužících k sestavování uvedených ukazatelů.
Zu diesem Zweck führen sie ein System zur Sammlung, Aufzeichnung und Aufbewahrung von Angaben ein, die für die Erstellung dieser Indikatoren von Nutzen sind.
Tato evidence rovněž obsahuje popis metodiky použité ke shromáždění údajů.
In diesen Aufzeichnungen ist auch die Methode für die Erhebung der Daten zu beschreiben.
Schvalující osoba vede vhodnou evidenci kontaktů s žadatelem v průběhu postupu.
Der Anweisungsbefugte soll über die Kontakte zu Antragstellern während des Verfahrens geeignete Aufzeichnungen führen.
Za tímto účelem zavedou systém sběru, evidence a uchovávání údajů sloužících k sestavování uvedených ukazatelů.
Zu diesem Zweck führen sie ein System zur Sammlung, Aufzeichnung und Aufbewahrung von Angaben ein, die für die Erstellung dieser Indikatoren von Nutzen sind.
Státy ESVO musí zajistit vedení podrobné evidence o všech opatřeních, v jejichž rámci byla udělena podpora.
Die EFTA-Staaten müssen sicherstellen, dass über die gewährten Beihilfen ausführliche Aufzeichnungen geführt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V letech 1991 až 2002 zastávala několik funkcí, mimo jiné funkci koordinátorky v divizi informací, evidence a komunikace, funkci ředitelky pro rozvoj národního zdraví, úřadující ředitelky pro rozvoj národního zdraví a koordinátorky zdravotní politiky a národních programů v rámci projektu EUROHEALTH.
Zwischen 2002 und 1991 bekleidete sie verschiedene Ämter im Regionalbüro und war unter anderem Koordinatorin der Abteilung Information, Evidenz und Kommunikation, Direktorin der Abteilung Gesundheitsentwicklung der Länder und Koordinatorin des Grundsatz- und Länderprogramms sowie des EUROHEALTH-Programms.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chyby v účetnictví/evidenci
Fehler in der Buchhaltung/im Rechnungswesen
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rozsah evidence
Erfassungsbereich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdokonalit makroekonomické statistiky a rozsah evidence registru hospodářských subjektů.
Verbesserung makroökonomischer Statistiken und des Erfassungsbereichs des Unternehmensregisters.
účetní evidence
Buchhaltung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise nemůže v účetní evidenci příjemce ověřit údaje k 31. březnu 2004 poskytnuté příjemcem, ani údaje k 17. červnu 2004 poskytnuté slovenskými orgány.
Die Kommission kann anhand der Buchhaltung des Empfängers weder die vom Empfänger per 31. März 2004 vorgelegten Angaben noch die von den slowakischen Behörden zum 17. Juni 2004 bereit gestellten Angaben bestätigen.
Ve skutečnosti účetní evidence neexistovala.
Vorher war die Buchhaltung praktisch kaum dokumentiert.
(d) musejí být zaneseny v účetní evidenci účastníka a vyplaceny, nebo v případě příspěvku od třetích stran, zaneseny v účetní evidenci těchto třetích stran,
(d) sie müssen in der Buchhaltung des Teilnehmers verzeichnet und gezahlt sein; im Falle von Beiträgen Dritter müssen diese Beiträge in der Buchhaltung der Dritten verbucht sein;
(d) musejí být zaneseny v účetní evidenci účastníka a vyplaceny, nebo v případě příspěvku od třetích stran, zaneseny v účetní evidenci těchto třetích stran,
(d) sie müssen in der Buchhaltung des Teilnehmers verbucht und beglichen sein; im Falle von Beiträgen Dritter müssen diese Beiträge in der Buchhaltung der Dritten verbucht sein;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit evidence
210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Evidenzbasierte Medizin
-Bohužel, vymazán z evidence.
- Diese Datei wurde leidergelöscht.
Originál je součástí evidence.
Das Hauptlaufwerk ist bei den Beweisen.
Sousedské Asociace do evidence.
Nachbarsverein Als Beweismittel einführen.
Die kommt dann auf die Warteliste.
systém evidence půdy (LPIS)
systém evidence půdy (LPIS)
System zur Identifizierung landwirtschaftlicher Grundstücke
systém evidence půdy (LPIS)
System zur Identifizierung landwirtschaftlicher Parzellen
Ani jeden útržek evidence.
Nicht den geringsten Beweis.
Dann müssten sie eingetragen sein.
Ich packe es als Beweismittel ein.
- Bring ihm zur Untersuchungshaft.
Navrhujeme národní evidence střelných zbraní, nikoli evropskou evidenci.
Wir schlagen nationalstaatliche und nicht europaweite Waffenregister vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vedení evidence na vnitrostátní úrovni
Führen von Protokollen auf nationaler Ebene
Vedení evidence na centrální úrovni
Führen von Protokollen auf zentraler Ebene
Vedení evidence a statistické údaje
Aufbewahrung von Aufzeichnungen und Belegen und statistische Daten
Ne, nejsou v žádné evidenci.
Nein. Denn sie tauchen in keiner Polizeiakte auf.
Nechci to mít v evidenci.
Ich will nicht, dass das offiziell ist.
Pořád čekáme na majetkové evidence.
- Wir warten immer noch auf die Immobilienarchive.
- Jistě, je to v evidenci.
Natürlich. Es wurde verzeichnet.
Pořád jsi v naší evidenci.
Du stehst immer noch in unserem Ablagesystem.
Vzpomínáte, říkal tomu evidence ptáků.
Wisst ihr noch, er nannte das Vögel sammeln?
Ve skutečnosti účetní evidence neexistovala.
Vorher war die Buchhaltung praktisch kaum dokumentiert.
Přijetí a evidence tranzitního prohlášení
Annahme und Eintragung der Versandanmeldung
Vynětí z evidence registrovaných vývozců
Streichung aus dem Verzeichnis der registrierten Ausführer
- Na Jimovu povinnou evidenci obyvatel?
Die von Jim verpflichtende Einwohnererfassung?
Máme vaši kreditku v evidenci.
Wir haben doch einen Abzug von Ihrer Kreditkarte gemacht.
-A předat to evidenci důkazů.
- Die Asservatenpapiere machen.
- Viděla jsem ho na evidenci.
Ich sah ihn in der Zentrale.
Museli se ztratit z evidence.
Bei der Beweissicherung verschwunden.
Během klinické studie nebyla evidence ztráty účinku.
Zudem gab es keinen Hinweis auf eine än Verschlechterung während der gesamten Studiendauer.
- Zahrnuje diagnostikování, evidenci a rozšiřování informací.
– Es geht um eine Diagnose, um Aufdeckung, um bessere Erkenntnis.
b) pozastavení nebo vyjmutí z evidence výkrmen;
b) vorübergehende oder endgültige Streichung aus dem Thunfischfarmregister;
To je pod Mrazákem bez evidence.
- Es gehört dem Fridge. Keine Aufzeichnungen.
To by mělo být v evidenci.
Das sollte in einem Beweisraum sein.
Pracoval jsem jako vojenský úředník v evidenci.
Ich war für militärische Daten zuständig.
Nechte to mít ve zdravotní evidenci.
Sie will nicht, dass es der Krankenkasse gemeldet wird.
A co poldové Dostali to do evidence?
Wieso haben die Bullen das Tape nicht zu den Beweismitteln gegeben?
Warrickova služební zbraň je stále v evidenci.
Warricks Dienstwaffe ist immer noch bei den Beweismitteln.
Řekl vám o té zahozené evidenci.
Er erzählt Ihnen von der angefressenen Spurensicherung.
Evidenci, která u prvního líčení nebyla.
.. die nicht freigegebenen aufgezeichneten Beweise zu zeigen.
Máme v evidenci nějaké pohřešování podobné popisu?
"Werden Frauen vermisst?"
pozastavení nebo vyjmutí z evidence výkrmen;
vorübergehende oder endgültige Streichung aus dem Thunfischfarmregister;
E 213 nebo veškerá dostupná lékařská evidence
E 213 oder alle verfügbaren ärztlichen Unterlagen
Systém evidence odpadů a nakládání s nimi
System zur Abfallbewertung und -entsorgung
Evidence údajů o sledovatelnosti podle článku 4
Dokumentation der Rückverfolgbarkeitsdaten nach Artikel 4
Popis analytických metod použitých pro účely evidence.
Beschreibung der für Buchungszwecke angewandten Analysemethoden.
Organizační opatření pro evidenci a kontrolu materiálu.
Organisation der Materialbuchführung und -kontrolle
patřičné znalosti uspořádání a fungování evidence nemovitostí;
angemessene Kenntnis der Organisation und Funktionsweise von Grundbüchern;
zavedení přijatého materiálu do procesu evidence;
Aufnahme des erhaltenen Materials in den Buchführungsprozess;
V evidenci hnojení jsou uvedeny tyto údaje:
Die Düngekonten enthalten folgende Angaben:
státní systém evidence a kontroly jaderných materiálů
Nationales System zur Kernmaterialbilanzierung und -überwachung
zařazení cizince do evidence nežádoucích osob
Ausschreibung als unerwünschter Ausländer
Budou se vést účty. Řádná evidence.
Bücher und Konten werden geführt.
I tak to chtějí nechat v evidenci.
Sie wollen es trotzdem in der Asservatenkammer aufbewahren.
Domnívala jsme se, že evidence je utajená.
Dein Verlobter, arbeitet er in unserem Gebiet?
Chůva McPheeová není v naší evidenci.
Nanny McPhee steht bei uns nicht auf der Liste.
Chůva McPheeová není v ničí evidenci.
Nanny McPhee steht bei niemandem auf der Liste.
Evidenci si vedu doma v elektronickém diáři.
Dafür hab ich einen Abakus.
4415 Pracovníci evidence dat a archivů
4415 Bürokräfte für Registratur und Dokumentation
Nebudete už pracovat v evidenci. Gratuluji vám.
Sie sind raus aus der Asservatenkammer, herzlichen Glückwunsch.
No, všechno co bylo zapsané v evidenci.
- Alles, was in der Kasse war.
Věřte tomu nebo ne, ale evidenci.
Ob Sie's glauben oder nicht, Datenverarbeitung.
Marritza vyučuje evidenci údajů, přesně jak tvrdí.
Marritza lehrte dort Datenverwaltung, wie er es vorgibt.
výpisy z evidence cizinců nebo obdobných rejstříků,
Auszug aus dem Ausländerregister bzw. den entsprechenden Registern,
Zvláštní identifikace a zvláštní evidence očkovaných ptáků
Besondere Kennzeichnung und Eintragung geimpfter Vögel
ZASTAVENÍ ANTISUBVENČNÍHO ŘÍZENÍ A UKONČENÍ CELNÍ EVIDENCE
EINSTELLUNG DES ANTISUVBENTIONSVERFAHRENS UND DER ZOLLAMTLICHEN ERFASSSUNG
depozitář musí tuto evidenci průběžně aktualizovat.
die Verwahrstelle hält ihre Aufzeichnungen auf dem neuesten Stand.
Stránku z evidence vozidel někdo vytrhl.
Das Registerformular wurde zerrissen.
Evidence obyvatel ho vede jako nečinného.
Bei der Volkszählung läuft er unter "nicht aktiv".
Samozřejmě nemám na mysli probírání městské evidence.
Nimm aber nicht gleich das Telefonbuch.
Hele, tohle bys měl dát do evidence.
Hey, du solltest das eigentlich konfiszieren.
Možná vám pamět' osvěží evidence návštěv.
Vielleicht hilft das Besucherprotokoll Ihnen auf die Sprünge.
Mám tu nějaké peníze v evidenci.
Moment, ich hole es aus dem Tresor.
Budeš mít na starosti evidenci a archívy.
Es geht um die Verwaltung der Daten und um deren Archivierung.
To nás přivádí ke jmenné evidenci cestujících (PNR).
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato skutečnost překračuje meze dohody o evidenci PNR.
Dies geht über den Inhalt des PNR hinaus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za třetí se předkládá myšlenka rozšířit přístup k evidenci obyvatel.
Drittens wird die Idee eines erweiterten Zugangs zu Melderegistern zur Diskussion gestellt.
Zadruhé, v záležitosti systému jmenné evidence cestujících začíná být zmatek.
Zweitens wird das PNR-Dossier so langsam ein Durcheinander.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a tato odsouzení zaznamenává do evidence svého rejstříku trestů
oder in sein Strafregister aufnimmt
o dohodě se Spojenými státy o jmenné evidenci cestujících (PNR)
zum Abkommen mit den Vereinigten Staaten von Amerika über Fluggastdatensätze
Informace doprovázející převody finančních prostředků a vedení evidence
Bei Geldtransfers zu übermittelnde Angaben und Datenspeicherung
zvýšila spolehlivost a úplnost údajů uvedených v systému evidence půdy,
die Zuverlässigkeit und Vollständigkeit der durch das Flächenidentifizierungssystem (LPIS) festgehaltenen Daten zu erhöhen;
Vnější strategie EU ohledně jmenné evidence cestujících (PNR) (rozprava)
Außenpolitische Strategie der EU im Bereich der Fluggastdatensätze (PNR) (Aussprache)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
7 Během klinické studie nebyla evidence ztráty účinku .
Zudem gab es keinen Hinweis auf eine Verschlechterung während der gesamten Studiendauer .
"Úředník na ministerstvu evidence - odhalen jako vůdce mezinárodního gangu!"
"Ein Beamter der Registerbehörde ist Kopf eines Verbrecherrings".
Asistent na Ministerstvu evidence. 18, 000 franků měsíčně.
Hilfskraft in der Registerbehörde für 18.000 FF.
Je to hračka, když jste pracovník v evidenci.
Das ist einfach, wenn man ein Sachbearbeiter ist.
Kenya to dala do evidence, spolu s tím oblečením.
Kenya hat ihn zu den Beweismitteln gepackt, zusammen mit den Klamotten irgendeines Kerls.
Nemáš žádnou fyzickou evidenci spojující mého klienta a oběť.
Sie haben keine fassbaren Hinweise verbindlich meines Mandaten zu dem Opfer.
Ujisti se, že budou tahle obchodní potvrzení zařazena do evidence.
Sorgen Sie dafür, dass diese Ankaufsbestätigungen abgeheftet werden.
Nemohla jsem vzít nic ze Sv. Tomáše, vedou evidenci.
Ich konnte nicht alles von St. Thomas nehmen, sie machen regelmäßig Inventur.
Kód je koloniální, ale nemáme ho v evidenci.
Squawk ist kolonial, aber er steht nicht auf der Liste.
Znaky těchto lodí neodpovídají žádným v naši evidenci.
Die Kennungen dieser Kriegsschiffe entsprechen nicht den protokollen.
Ujišťovala se, že jsou transakce okamžitě zařazen do evidence.
Und dafür gesorgt, dass Kaufanweisungen gleich weitergeleitet wurden.
Koncipient zapomněl něco uvést do evidence, tak změnil datum přijetí.
Ein Mitarbeiter hatte die Archivierung versäumt, also hat er die Portokosten rückdatiert.
Podpora snížení výdajů a nákladů prostřednictvím omezení evidence na hranicích.
Unterstützung der Kostensenkung durch reduzierte Datenerfassung an Grenzen.
Sladit systém identifikace a evidence skotu s požadavky EU.
Angleichung des Identifizierungs- und Registrierungssystems für Rinder an die EU-Vorschriften.
Příslušnému orgánu se evidence předkládá za každý kalendářní rok.
Sie werden der zuständigen Behörde für jedes Kalenderjahr vorgelegt.