Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Fehlen exakter Daten sind Schätzwerte zu verwenden.
Nejsou-li k dispozici přesné údaje, použijte odhad.
Die Kugeln einschmelzen und dir die exakte Zusammensetzung sagen.
Mohla byste roztavit kulky a určit jejich přesné složení.
Ein vorsichtiger Ansatz mit dem Schwerpunkt auf Transparenz und exakter Festlegung des Anwendungsbereichs ist hier angemessen.
Opatrný přístup, důraz na transparentnost a přesné určení pole působnosti zařízení jsou všechno patřičné otázky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist ein Atsugi Robotics, eine exakte Kopie.
Je z Atsugi Robotics. Je to přesná kopie.
Für eine exakte Dosierung sollte ausschließlich der mitgelieferte Messbecher verwendet werden .
Pro odměření přesné dávky by měl být používán výhradně tento dávkovač .
Und die Brüste sind übrigens exakte Kopien von meinen.
A prsa, mimochodem, přesná kopie těch mých.
Bewertung und Prüfung: Der Antragsteller legt Kopien der Sicherheitsdatenblätter jedes zugefügten Konservierungsmittels sowie Angaben über die exakte Konzentration im Produkt vor.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží kopie materiálových bezpečnostních listů veškerých přidaných konzervantů spolu s informacemi o jejich přesné koncentraci ve výrobku.
Bobby Wheelock und 93 andere Jungen sind exakte genetische Duplikate von ihm.
Bobby Wheelock a dalších 93 chlapců jsou jeho přesnými genetickými duplikáty.
Zentralbanken können auch exakte Euro-Beträge oder anders gerundete Beträge veröffentlichen.
Centrální banky mohou případně zveřejnit přesné částky v eurech nebo částky jinak zaokrouhlené.
Hier ist Leo Nash's exakter Standpunkt, als er den Anruf getätigt hat.
Ano, pane. Omlouvám se. Přesná poloha Lea Nashe během celého hovoru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Wirtschaft ist jedoch keine exakte Wissenschaft, und es geht dabei nicht nur um Zahlen.
Ekonomie však není exaktní vědou a netýká se pouze čísel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naturwissenschaft ist bei diesen Pfeifen nicht unbedingt eine exakte Wissenschaft.
Žádná věda není exaktní pro tyhle šašky.
Trotz der Bemühungen um Präzision ist das Einschätzen von politischen Risiken keine exakte Wissenschaft.
Navzdory snahám o zpřesnění nejsou odhady politického rizika exaktní vědou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie Sie selbst sagten, ist es keine exakte Wissenschaft.
Jak jste řekl, není to exaktní věda.
Wirtschaftswissenschaften sollen keine exakte Wissenschaft sein, aber geht diese Verspätung nicht ein bisschen weit?
Ekonomika není pokládána za exaktní vědu, ale nezachází tato opožděnost trochu příliš daleko?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist ja keine exakte Wissenschaft.
Víme, že toto není exaktní věda.
alle Wissenschaften, sogar die exaktesten, sind Anstrengungen in Teilbereichen.
Všechny vědecké disciplíny, i ty nejexaktnější, jsou jen dílčím snažením.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist keine exakte Wissenschaft.
Die Genauigkeit der erhobenen Daten durch die Mitgliedstaaten ist für die exakte Berechnung der spezifischen Reduktionszielwerte für die Hersteller von entscheidender Bedeutung.
Přesnost dat získaných od členských států má pro exaktní výpočet specifických cílových hodnot snížení má pro jednotlivé výrobce velký význam.
Die Genauigkeit der erhobenen Daten durch die Mitgliedstaaten ist für die exakte Berechnung der spezifischen Reduktionszielwerte für die Hersteller von entscheidender Bedeutung.
Přesnost dat získaných od členských států má pro výrobce při zpracovávání exaktního výpočtu specifických cílových hodnot snížení velký význam.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wird eine exakte Kopie des Originals in Boone.
To bude důkladná kopie baru, který je v Boon.
Für ein exaktes Ergebnis? Ein paar Stunden ungefähr.
Při důkladné práci, alespoň pár hodin.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
exakte
|
přesný 26
|
exakte Naturwissenschaften
|
fyzikální vědy
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei niedrigerem oder höherem Körpergewicht sollte eine exakte Dosisberechnung vorgenommen werden ( 2 ml/ 10 kg ) .
Pro nižší nebo vyšší hmotnosti je třeba provést přesný výpočet ( 2 ml / 10 kg ) .
Nun, der exakte Ausdruck, den er nutzte war "echte Plage".
No, abych byl přesný, nazval vás osinou v zadku.
Das ist das exakte Zitat aus François Mitterrands Rede im Europäischen Parlament, ohne Einschränkung.
Tak zní přesný, nezkrácený citát projevu Françoise Mitterranda k Evropskému parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben keine exakte karte vom Komplex, wenn es das ist wonachdu fragen wolltest.
Nemáme přesný plán, pokud se ptáte na tohle.
Es besteht jedoch keine exakte Äquivalenzdosis zwischen Repaglinid und anderen oralen Antidiabetika .
Nicméně mezi repaglinidem a jinými perorálními antidiabetiky neexistuje přesný dávkovací poměr .
Ich krieg die exakte Formel nicht ohne weitere Tests raus, aber dem widersetzt er sich.
Přesný chemický vzorec nezískám bez dalších testů, ale právě to on odmítá.
Exakte Beschreibung der Ware, einschließlich:
Přesný popis zboží včetně těchto údajů:
Ich könnte helfen, ja, wenn ich eine exakte Auflistung bekomme von dem was in dieser Garage war, als sie explodierte.
Mohl bych pomoci, ano. Kdybych měl přesný soupis toho, co bylo v tom skladu.
exakte Beschreibung der Ware, einschließlich
Přesný popis zboží, včetně:
Eine exakte Wiedergabe der Ereignisse.
Tento popis událostí považuji za úplně přesný.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit exakt
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Navedení na dráhu měsíce dokonalě.
Vandalismus um exakt 44 %.
Das sind exakte Nachbildungen.
Tohle jsou přesné repliky.
Exakte Definition von Sucht.
- To je definice závislosti.
- zur exakt derselben Zeit?
Die exakt gleiche Wunde, an der exakt gleichen Stelle.
Stejná rána, na stejném místě.
Beginnen Sie exakt den Countdown.
Geordi, na můj povel odpočítávat.
Die exakte Definition von Wahnsinn.
To je přímo definice šílenství.
Das klingt exakt nach Emma.
Sie steht auf exakte Wissenschaft.
Víte, ona je samá věda, fakta.
Verlierer ist noch nicht exakt.
Kretén je pro ně vlastně málo.
Es ist keine exakte Wissenschaft.
Sie ist zehnmal so exakt.
Exakt 132 Schläge pro Minute.
Eintrittssequenz bei exakt zwei Minuten.
Vstupní sekvence je na dvou minutách.
Exakt, ich bin schon scharf!
Už začínám být skutečně nadržený.
- Deine Karte ist nicht exakt.
Genetisch, sind sie exakte Kopien,
Geneticky jste přesné kopie, vy a ta druhá Olivie.
- Exakt das, was ich sagte.
Jeder Schachzug war exakt geplant.
Všechno, co do teď udělal měl naplánovaný.
Die Dienstordnung wird exakt durchgeführt.
Na téhle lodi půjde všechno podle námořního řádu.
- Es ist keine exakte Wissenschaft.
- Není to přesná věda, samozřejmě.
Es ist keine exakte Übereinstimmung.
Sie sollen ziemlich exakt sein.
Řekl mi, že jsou velmi věrné.
- Die Behandlung ist exakt vorgegeben.
Průběh terapie je velmi specifický.
Was exakt ist Ihr Auftrag?
Jakou povahu má vaše mise?
Exakt, wir brauchen einen Tornado.
To je to, my potřebujeme tornádo.
Da liegen exakt 15 Dollar.
-Exakt, sie haben alles weggesoffen
-No, vypitý. Všechny vypily.
Farbähnlichkeit: Exakte Übereinstimmung Hier klicken für Einstellungen
Podobnost barev: Přesná shoda Klikněte pro nastavení.
Exakt, nach Referenzen und nach Betreff
Dokonalé, odle odkazů a předmětu
alle unsere heiligen Bücher werden exakt reproduziert.
Všechny naše sváté knihy jsou přesné reprodukce.
Es läuft alles exakt nach Plan.
-Hast du gesehen, wie exakt ich tanzte?
-Vidělas, jak jsem byla ve formě?
Exakt diese Worte hat der Entführer verwendet.
Du musst zugeben, es ist exakt zutreffend.
Musíš uznat, že absolutně sedí.
Wie wäre das als exaktes wissenschaftliches Denken?
- Jak jde přírodovědecké myšlení?
Das ist keine exakte Wissenschaft, Dad.
Vždyť to není raketový výzkum tati.
Die Interpretation wird nicht exakt sein.
Má interpretace symbolů ale nebude přesná.
Das hier analysiert Ihre exakte Frequenz.
Toto zanalyzuje vaší přesnou frekvenci.
Die Zeit wird nicht exakt bestimmt.
Ne, na neurčito znamená, že to není konečné rozhodnutí.
Und sie wollen eine exakte Vergeltung.
Das ist dann das exakte Datum.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Bootsreparatur kostet exakt 20.000 Dollar.
Má lod' potřebuje opravy za 20000$.
Ich habe mich exakt das Gleiche gefragt.
Ptám se sám sebe na to samé.
Seit exakt, oder die Bombe geht hoch.
Ždibec navíc, nebo míň rovná se výbuch.
Marquez hat den Bogen exakt raus.
zusammengestellt werden, aktuell, exakt und vergleichbar sind.
sestavované informace byly aktuální, přesné a srovnatelné.
Für eine exakte Kopie der Codes.
Aby udělal přesné kopie spouštěcích kódů.
Lucy macht jeden Tag exakt das Gleiche.
Lucy dělá každý den to stejné.
- Das klingt ungefähr richtig. - Nicht ungefähr. Exakt!
- Byl to Dům radovánek od Edit Wartnové.
Wir duplizierten mehrmals ein exaktes Energiemodul.
Vůbec to nedokážu vysvětlit.
Beginn des Feuerwerks in exakt 8 Minuten.
Odhadovaný čas odhozu za osm minut.
Das ist keine Exakte Wissenschaft, Alan.
Není to vytesáno do kamene.
Falsche Karten, ausschmücken, keine exakte Wissenschaft.
Dnes jsem neměla pravdu. Musím si vymýšlet. Není to opravdová věda!
Solch eine exakt zutreffende Nachahmung meiner Freunde.
Takové přesné ztvárnění mých kámošů!
Exakt, die Kindheit beginnt mit der Taufe.
Takže dětství začíná křtem.
Und wie lautet die exakte Anklage,
A jaké bude přesné obvinění,
Exakt, du und eine Frau mit 3 Gören, exakt, das ist zum Totlachen!
Nekecej, randíš s holkou, co má tři děti? Nekecám, smíchy se můžu potrhat!
Exakt, das ist unser Traum, wir müssen ackern, exakt, du hast einen Traum zu viel!
Tohle je, nekecám, náš sen. Musíme na tom makat non-stop. Nekecám, teď máš mít jen jeden sen!
Die Bürger Europas brauchen derart genaue und exakte Statistiken.
Evropští občané takovouto správnou a přesnou statistiku potřebují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das bedeutet, dass die Patienten klare und exakte Informationen erhalten.
To znamená, že pacienti získají jasné a přesné informace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
c) die Daten sind exakt und werden aktualisiert;
c) údaje jsou přesné a aktuální;
Für die exakte Bestimmung benötigt man drei Dinge:
K vynesení přesné polohy potřebujete tři věci:
Exakt das gleiche Fass, in denen die Mädchen waren.
Stejnej barel, v kterých byly ty holky.
Die Affen reagierten auf die exakt gleiche Weise.
U opic to probíhalo stejně.
Das beweist nur, dass meine Instinkte exakt zutreffen.
To jen dokazuje, že mám skvělé instikty.
Nun, ich muss wohl exakt wie er aussehen.
Tak to potom asi vypadám stejně jako.
Ja, das ist exakt "Süßes oder Saures", Jess.
Jo, to je definice koledování, Jess.
Klingt für mich exakt wie die Denkweise einer Maschine.
To mi připadá jako typická strategie Strojů.
Mr. McGills neues Logo ist eine exakte Kopie des unseren.
Nové logo pana McGilla je naprostá kopie toho našeho.
Sie müssen exakte und für sie erreichbare ziele haben.
Musí mít pro ně nějaký důležitý záměr, cíl.
Der Schuss saß exakt dort, wo er sofortigen Tod auslöst.
Zásah způsobil, že se oběť netrápila. Okamžitě byla mrtvá.
Chloe, vergiss bitte nicht, exakt um 22 Uhr.
pamatuj si, Chloe. V 22:00 na označeném místě.
Eindringlingsscans gehen exakt vom Zentrum der Wolke aus.
Paprsek skeneru vychází přímo ze středu toho oblaku.
Das ist jetzt nicht gerade exakt der Plan, oder?
Meine Herren, Futter gibt es exakt um 17.00.
Pánové, dlabanec se podává v 17:00.
Eine exakte Reproduktion meiner Hand, einschließlich der DNA-Struktur.
Je to přesná kopie mé ruky a to včetně struktury DNA.
Schlimmstenfalls ist es so exakt wie ein Fossil.
Přinejhorším to bude stejně přesné jako zkamenělina.
Ich denke was wir machen ist keine exakte Wissenschaft.
To, co děláme není přesná věda.
Das ist eine exakte Kopie der Gettysburg-Ansprache.
Tohle je přesná kopie Gettysburgského projevu.
Die zwei Türschlüssel müssen exakt im selben Moment gedreht werden.
Chce to dva klíče. Musí být použity ve stejnou chvíli.
Aber so eine exakte Kombination ist mir noch nie untergekommen.
Ale tuhle konkrétní kombinaci jsem nikdy neviděla.
Ihr Körper ist eine exakte Nachbildung unseres Navigators.
Napodobuje navigátorčino tělo do všech podrobností.
Das waren exakt seine Worte bei dem Interview.
Tohle říkal, když jsme dělali interview.
Du solltest das hier jetzt nicht exakt ausrechnen.
Nechtěl jsem to spočítat.
Exakt diese Vision hatte ich mein ganzes Leben lang.
Já mám tuhle vizi celý svůj život.
Letzte Woche gab's die exakte Kopie des Chicagoer Baseball-Stadions.
To je jenom rozcvička. Před týdnem jsem předělával celé přízemí.
Sie haben exakt dieselbe Antwort in früheren Interviews gegeben.
V předchozích rozhovorech jste odpověděla stejně.
Sie müssen nicht exakt gleich sein, nur ähnlich.
Nemusí být přesné, jen podobné.
Und die Brüste sind übrigens exakte Kopien von meinen.
A prsa, mimochodem, přesná kopie těch mých.
Dad, ich habe die exakt gleiche Rede schon einmal gehört.
Tati, ten stejnej proslov už jsem slyšel dávno.
Jeder verlässt sein Haus exakt zu selben Zeit.
Všichni vyjeli z domu v tu samou zatracenou dobu.
Bei Fehlen exakter Daten sind Schätzwerte zu verwenden.
Nejsou-li k dispozici přesné údaje, použijte odhad.