Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ekonomie však není exaktní vědou a netýká se pouze čísel.
Die Wirtschaft ist jedoch keine exakte Wissenschaft, und es geht dabei nicht nur um Zahlen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Žádná věda není exaktní pro tyhle šašky.
Naturwissenschaft ist bei diesen Pfeifen nicht unbedingt eine exakte Wissenschaft.
Navzdory snahám o zpřesnění nejsou odhady politického rizika exaktní vědou.
Trotz der Bemühungen um Präzision ist das Einschätzen von politischen Risiken keine exakte Wissenschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jak jste řekl, není to exaktní věda.
Wie Sie selbst sagten, ist es keine exakte Wissenschaft.
Ekonomika není pokládána za exaktní vědu, ale nezachází tato opožděnost trochu příliš daleko?
Wirtschaftswissenschaften sollen keine exakte Wissenschaft sein, aber geht diese Verspätung nicht ein bisschen weit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Víme, že toto není exaktní věda.
Das ist ja keine exakte Wissenschaft.
Všechny vědecké disciplíny, i ty nejexaktnější, jsou jen dílčím snažením.
alle Wissenschaften, sogar die exaktesten, sind Anstrengungen in Teilbereichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist keine exakte Wissenschaft.
Přesnost dat získaných od členských států má pro exaktní výpočet specifických cílových hodnot snížení má pro jednotlivé výrobce velký význam.
Die Genauigkeit der erhobenen Daten durch die Mitgliedstaaten ist für die exakte Berechnung der spezifischen Reduktionszielwerte für die Hersteller von entscheidender Bedeutung.
Přesnost dat získaných od členských států má pro výrobce při zpracovávání exaktního výpočtu specifických cílových hodnot snížení velký význam.
Die Genauigkeit der erhobenen Daten durch die Mitgliedstaaten ist für die exakte Berechnung der spezifischen Reduktionszielwerte für die Hersteller von entscheidender Bedeutung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rizika, napsal, mělo být možné stanovit pomocí exaktního účetního výpočtu.
Von Risiken, schrieb er, wurde angenommen, sie könnten versicherungsmathematisch genau berechnet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslím, že bych měl něco vysvětlit. Tohle není exaktní věda.
Ich hätte deutlich machen sollen, dass das keine genaue Wissenschaft ist.
Keynes se domníval, že hlavním nevysloveným předpokladem tvořícím základ klasické ekonomické teorie je předpoklad dokonalých znalostí. „Rizika,“ napsal, „mělo být možné stanovit pomocí exaktního účetního výpočtu.
Keynes glaubte, die wichtigste implizite Annahme, die der klassischen Wirtschaftstheorie zugrunde lag, wäre die des vollkommenen Wissens. „Von Risiken“, schrieb er, „wurde angenommen, sie könnten versicherungsmathematisch genau berechnet werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Má práce není bohužel exaktní věda.
Was ich tue ist keine genaue Wissenschaft.
4/ 31 Exaktní mechanizmus účinku omega interferonu není zcela znám . Jeho účinek souvisí se zvýšením nespecifické imunity organizmu , konkrétně u psů proti psímu parvoviru a u koček proti kočičímu retroviru ( FeLV , FIV ) .
Der genaue Wirkungsmechanismus von Interferon Omega ist nicht vollständig bekannt , hängt aber mit einer Steigerung der unspezifischen Abwehr des Körpers zusammen , beim Hund insbesondere gegen die canine Parvovirose und bei der Katze gegen feline Retrovirosen ( FeLV , FIV ) .
Na to není nějaká exaktní vědecká metoda.
Das ist keine genaue Wissenschaft.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "exaktní"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Es ist keine bestimmte Wissenschaft.
Není to zrovna exaktní věda.
Es ist nicht wie eine gewisse Wissenschaft.
To bys nepochopil, máš rád exaktní vědy.
Du hast was gegen mystische Dinge. - Erspar mir deine ermüdenden Kommentare und antworte mir.
To skutečně není velmi exaktní metoda.
Das ist nicht sehr wissenschaftlich.
Byly tam uloženy jako exaktní důkazy.
Die gehörten zu der Sache dazu.
Je to exaktní věda, spolehlivá jako přitažlivost.
Wissenschaftlich erwiesen, so zuverlässig wie Erdanziehung.
Mutace člověka s hmyzem má daleko k exaktní vědě.
Junge Dame, Mensch-lnsekt-Mutationen sind keine präzise Wissenschaft.
Že exaktní vědy mohou být využity k pochopení lidského chování.
Wissenschaftliche Methoden genutzt werden können, um menschliches Verhalten zu verstehen.
Tohle zrovna neni exaktní věda, víš co myslim.
Es gibt keine hundertprozentige Garantie, dass es klappt.
Z výpočtů, které – připusťme – nejsou zcela exaktní, lze vyvodit několik závěrů.
Dies sind zugegebenermaßen Überschlagsberechnungen, doch kann man daraus eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
6. podporu kvantitativních schopností ve vzdělávání (exaktní vědy), více pozornosti pro podnikání v rámci studia, nárůst výměny mezi obory a zlepšení spolupráce mezi vzděláváním, vědou a podnikatelskou sférou;
6. Förderung der quantitativen Fertigkeiten im Unterricht (naturwissenschaftliche Fächer), mehr Aufmerksamkeit für Unternehmen in den Studien und ein größerer Austausch zwischen Fachgebieten und eine verbesserte Zusammenarbeit zwischen Bildungseinrichtungen, Forschung und Unternehmen;
Není možné specifikovat podrobné požadavky na údaje pro všechny oblasti, neboť exaktní požadavky budou záviset na výsledcích získaných pro každou jednotlivou zkoušenou látku.
Es ist nicht möglich, detaillierte Anforderungen für alle Bereiche festzulegen, da die exakten Angaben von den Befunden für jede einzelne Prüfsubstanz abhängig sind.