Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=exkurze&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
exkurze Exkursion 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

exkurzeExkursion
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jednou jsme byli na exkurzi v Copper Creek.
Einmal machten wir diese Exkursion nach Copper Creek.
   Korpustyp: Untertitel
To doufám. Izolovala jsem 12 studentů, co byli na té exkurzi.
Ich habe die 12 Studenten, die auf der Exkursion waren, isoliert.
   Korpustyp: Untertitel
Místo toho se zúčastníte exkurze ve "Friendlandu"
Stattdessen werden Sie an einer Exkursion ins "Freundschaftsland" teilnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
"Exkurze" je málo trvanlivý materiál, který se používá na podlahy.
Exkursion ist ein sehr widerstandsfähiges Material, aus dem Fußböden hergestellt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Roztleskávačky se dostaví do knihovny kvůli exkurzi.
Das Cheerleading-Team macht eine Exkursion in die Stadtbibliothek.
   Korpustyp: Untertitel
Ale když si naše dcera dělá exkurze do vězení, tak jsme v tom společně.
Aber wenn unsere Tochter Exkursionen ins Gefängnis macht, schulde ich ihm einen Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
Křišťálový lustr spadl, ale nepoškodil podlahu, protože je ze 100% "exkurze".
Der Kronleuchter stürzte krachend zu Boden, der jedoch nicht beschädigt wurde, da er zu 100% aus Exkursion besteht.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako exkurze.
Es ist wie eine Exkursion, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Exkurze na starý, požární stanici.
Exkursion zur alten Feuerwache.
   Korpustyp: Untertitel
Udělali si z toho exkurzi.
Und sie verwandeln es in eine Exkursion.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


exkurz Exkurs 1

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "exkurze"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žádná exkurze po planetě potěšení.
Es gab leider keine Abstecher zum Urlaubsplaneten.
   Korpustyp: Untertitel
Exkurze na souši nejsou součástí dohody.
Landausflüge stehen nicht im Vertrag.
   Korpustyp: Untertitel
Moje exkurze po můstku byla velmi informativní.
Der Rundgang mit Ihnen war äußert informativ.
   Korpustyp: Untertitel
Exkurze s flirtováním a povídáním si s dětmi.
Sie flirtet, erklärt dem Kind etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Co je lepší, než exkurze po traumatických vzpomínkách?
Was ist entspannender als eine Reise durch die traumatische Vergangenheit?
   Korpustyp: Untertitel
Exkurze do Muzea letectví a vesmíru nebo washingtonská ZOO?
D.C. Luft und Raumfahrt oder D.C. Zoo?
   Korpustyp: Untertitel
i v noci se konaly exkurze, pro zvýšení účinku se zapalovaly pochodně;
auch in der Nacht fanden Besichtigungen statt, zur Erhöhung der Wirkung bei Fackelschein;
   Korpustyp: Literatur
Definice slova "exkurze" je vzdělávací výlet, který studentům umožňuje pozorovat věci, které neznají z vlastní zkušenosti.
Die Definition eines Schulausflugs ist eine lehrreiche Reise, die den Schülern erlaubt, Geschehnisse außerhalb ihrer gewohnten Erfahrungen zu beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
Držitelé takových dlouhodobých víz mohou být například studenti nebo žáci, kteří se chtějí zúčastnit exkurze do jiného členského státu
Bei solchen Inhabern eines Visums für den längerfristigen Aufenthalt könnte es sich z.B. um Studenten oder Schüler handeln, die einen Studien- bzw. Schulausflug in einen anderen Mitgliedstaat unternehmen möchten,
   Korpustyp: EU DCEP
Jedná se o opatření šité na míru, které přihlíží k velmi specifickým podmínkám určitých typů přepravy cestujících, která předpokládá dobu delší než šest dní, ale obvykle nevyžaduje dlouhou dobu řízení, například školní výlety, lyžařské zájezdy a některé exkurze.
Dies ist eine maßgeschneiderte Maßnahme, die die sehr besonderen Bedingungen gewisser Arten des Personentransports berücksichtigt, die einen längeren Zeitraum als sechs Tage ermöglichen, aber gewöhnlich keine große Anzahl an Fahrstunden erfordern, zum Beispiel Klassenfahrten, Skiurlaube und bestimmte Ausflüge.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
35. vyzývá členské státy, aby do odborné přípravy učitelů zařadily základní znalosti o Evropské unii, jejích institucích a jejím fungování a aby zajistily exkurze začínajících učitelů do evropských institucí;
35. fordert die Mitgliedstaaten auf, Basiswissen über die Europäische Union, ihre Institutionen und deren Funktionsweise in die Lehrerausbildung zu integrieren und Praxisbesuche der Lehramtsanwärterinnen und Lehramtsanwärter in den europäischen Institutionen vorzusehen;
   Korpustyp: EU DCEP
vyzývá členské státy, aby do odborné přípravy učitelů zařadily základní znalosti o Evropské unii, jejích institucích a jejím fungování a aby zajistily exkurze začínajících učitelů do institucí Evropské unie;
fordert die Mitgliedstaaten auf, Basiswissen über die Europäische Union, ihre Institutionen und deren Funktionsweise in die Lehrerausbildung zu integrieren und Praxisbesuche der Lehramtsanwärterinnen und Lehramtsanwärter in den europäischen Institutionen vorzusehen;
   Korpustyp: EU DCEP