Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=expandovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
expandovat expandieren 45
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

expandovatexpandieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V současnosti expandují v zahraničí, posílené svým pevným kapitálovým zázemím.
Diese expandieren nun im Ausland, gestärkt durch ihre solide Kapitalunterlegung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Před čtyřmi lety, uklízeči Villy začali expandovat a získali těchto šest pozemků.
Vor vier Jahren begann Villa Cleaners zu expandieren und erwarb diese sechs Anwesen.
   Korpustyp: Untertitel
Ekonomika zažívá rozmach, příjmy rostou a trhy expandují:
Die Wirtschaft boomt, die Einkommen steigen, die Märkte expandieren:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
FutureCorp expandoval mimo Zemi a Mars je první krok.
FutureCorp muss über die Erde hinaus expandieren. Mars ist der 1. Schritt.
   Korpustyp: Untertitel
Firmy a zaměstnanci by se museli přizpůsobit, neboť reforma nutí některá odvětví k útlumu nebo uzavření, zatímco jiným umožňuje expandovat.
Unternehmen und Arbeitnehmer müssten sich umstellen, da die Reformen einige Branchen zwingen würden zu schrumpfen oder zu schließen, während andere expandieren könnten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale jo. Od tvého odchodu firma expandovala do mnoha zemí.
Die Firma hat expandiert, wir sind jetzt international.
   Korpustyp: Untertitel
Banka expandovala také na mezinárodní úrovni.
Auch auf internationaler Ebene hat die Bank expandiert.
   Korpustyp: EU
Ať už chceme nebo ne, ta věc expanduje za méně než hodinu.
In weniger als einer Stunde expandiert das Ding wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Národní vláda sice expanduje, leč státní vlády, například kalifornská, kontrahují.
Während die nationale Regierung expandiert, kontrahieren die Regierungen der Bundesstaaten wie etwa die kalifornische.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jestli chci expandovat, musím začít víc vydělávat.
Wenn ich expandieren will, muss ich mehr Geld einnehmen.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "expandovat"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zůstat při starým, či expandovat.
Stehen zu bleiben oder größer zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Energie může expandovat i smršťovat.
Energie kann sich zusammenziehen oder ausdehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tato část bude expandovat, tamta část zmizí.
Das eine dehnt sich immer mehr aus und das andere verschwindet schließlich ganz.
   Korpustyp: Untertitel
Když mě založíte, můžu expandovat. Bude ze mě královna trávy.
Ihr finanziert mich, ich erweitere und werde die Graugans des Gras.
   Korpustyp: Untertitel
Přinejlepším – tak jako ve Švédsku nebo v Dánsku – přestal sociální stát expandovat.
Bestenfalls wurde der Wohlfahrtsstaat nicht weiter ausgebaut, wie in Schweden oder Dänemark.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
pěkně je nakrklo, když jsme začali expandovat s našima mašinama na míru.
Sie sind stinksauer auf uns, weil wir unser maßgefertigte Motorräder-Geschäft erweitert haben.
   Korpustyp: Untertitel
A pokud nezastavím tu věc v Indickém oceánu, gravitační pole bude dál expandovat.
Und wenn ich diese Maschine über dem Indischen Ozean nicht stoppe, wird sich das Gravitationsfeld weiter vergrößern.
   Korpustyp: Untertitel
Ale poslouchej, cítím, že vesmír nechá tvoje srdce expandovat a ono vyroste víc než předtím, až projdeš vší tou bolestí.
Aber vor einiger Zeit hörte ich, dass das Herz sich erholt. Und dass es im Grunde viel größer nachwächst.
   Korpustyp: Untertitel
Firmě se také povedlo expandovat do potravinářské a kosmetické oblasti, které nabízejí v porovnání s biopalivy mnohem vyšší ziskové marže.
Sie expandierte in Öle für Seifen, Kosmetikprodukte und Nahrungsmittel, da sie eine höhere Gewinnspanne erzielen, als Biotreibstoffe.
   Korpustyp: Zeitung
S touto reorganizací bylo spojeno zvýšení vybavení LSH vlastním kapitálem, které s ohledem na dohledné změny požadavků na kapitálovou přiměřenost přispělo k dlouhodobému zajištění schopnosti LSH expandovat.
Mit dieser Reorganisation war eine Erhöhung der Eigenkapitalausstattung der LSH verbunden, die im Hinblick auf die absehbare Veränderung der Solvabilitätsanforderungen zu einer langfristigen Sicherung der Expansionsfähigkeit der LSH beitrug.
   Korpustyp: EU
Podobně i výroba může expandovat, aby se obnovily zásoby vyčerpané přehnaným smrštěním výkonnosti, přičemž nahodilé šoky, jako jsou významné inovace nebo výkyvy úrody, mohou mít během recese asymetrický efekt, takže šoky směrem vzhůru v některých sektorech mají větší dopad než šoky směrem dolů v sektorech jiných.
In ähnlicher Weise kann auch die Produktion wieder steigen, um jene Bestände aufzufüllen, die durch eine übermäßige Kontraktion des Fertigungsvolumens vermindert worden waren. Zufällige Schocks wie etwa bedeutende Innovationen oder wechselnde Ernteerträge können in einer Rezession einen asymmetrischen Effekt haben, wobei positive Schocks auf manche Sektoren größere Auswirkungen haben, als negative Schocks auf andere.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kromě toho by mohlo být nutné omezit pro banku možnost expandovat v určitých oblastech podnikání nebo zeměpisných oblastech, např. prostřednictvím nápravných opatření zaměřených na trh (př. konkrétní kapitálové požadavky v případě, že by přímá omezení expanze měla oslabit trh), nebo omezit morální hazard.
Darüber hinaus könnte es erforderlich sein, die Expansionsmöglichkeiten der Bank in bestimmten Geschäftsfeldern oder geografischen Bereichen zu beschränken, z. B. mittels marktorientierter Abhilfemaßnahmen wie konkreter Kapitalanforderungen, wenn direkte Expansionsbeschränkungen den Markt schwächen würden, oder die moralischen Risiken zu begrenzen.
   Korpustyp: EU