Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Euro bylo od počátku velkou sázkou do loterie, velkolepým experimentem.
Der Euro war immer ein beträchtliches Wagnis, ein großes Experiment.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
NASA vybere experiment jednoho dítěte, který pak vyšle do vesmíru.
Die NASA wird das Experiment eines Kindes in den Weltraum schicken.
FRANKFURT – Evropská centrální banka stojí uprostřed velkého a riskantního experimentu.
FRANKFURT – Die Europäische Zentralbank steckt mitten in einem großen, riskanten Experiment.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Geordi, rád bych zopakoval ten experiment, který způsobil můj kolaps.
Geordi, ich will das Experiment wiederholen, das meinen Ausfall verursachte.
Po druhé světové válce se obrátily k novému způsobu politiky - k velkému experimentu evropské integrace a budování institucí.
Nach dem 2.Weltkrieg schlugen sie mit dem großen Experiment der europäischen Integration und Institutionsbildung eine vollkommen neue Richtung ein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leslie, chtěl bych udělat takový experiment.
Leslie, ich möchte ein Experiment vorschlagen.
VARŠAVA – Eurozóna bývá často považována za experiment – za měnovou unii bez politického sjednocení.
WARSCHAU – Die Eurozone wird häufig als ein Experiment betrachtet – eine Währungsunion ohne politische Einheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten kluk, co měl tak rád vědecké experimenty.
Der Junge, der wissenschaftliche Experimente so sehr mochte.
Skutečně potřebujeme další nákladný experiment opřený o ideje, které opakovaně selhaly?
Brauchen wir wirklich ein weiteres kostspieliges Experiment mit schon mehrfach gescheiterten Ideen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sparks přiznal, že dělal všechny možné druhy tajných experimentů, ne?
Sparks hat zugegeben, alle möglichen geheimen Experimente durchzuführen, richtig?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve skutečnosti byl systém s různými kvótami jen kratičkým experimentem.
Tatsächlich aber blieb das differenzierende System nur ein kurzlebiger Versuch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Liso, jak pokračují experimenty s guilalaniem?
Lisa, wie weit sind Sie mit Ihren Versuchen?
Experimenty prováděné dosud pod záštitou COSAC ukazují, že v přístupu k otázce subsidiarity existují mezi parlamenty jednotlivých zemí velké rozdíly.
Die bisher unter der Schirmherrschaft der COSAC durchgeführten Versuche zeigen große Unterschiede zwischen den nationalen Parlamenten hinsichtlich ihres Ansatzes zur Subsidiaritätsfrage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud máme Kevinův experiment vyzkoušet, teď by mohla být vhodná doba.
Wenn wir Kevins Experiment einen Versuch geben wollen, wäre jetzt ein guter Zeitpunkt.
Návodem k provedení takové zkoušky je níže uvedený experiment.
Eine Anleitung für die Durchführung eines solchen Tests vermittelt der nachstehende Versuch.
Viděl jsi ten experiment, ne?
Sie haben doch den Versuch miterlebt!
Pokud údaje získané při třech nezávislých experimentech nesplňují kritéria rozhodnutí uvedená v tabulce 7, nelze výsledky pokusů interpretovat.
Wenn die in drei unabhängigen Versuchen generierten Daten die in Tabelle 7 angeführten Entscheidungskriterien nicht erfüllen, können die Versuchsergebnisse nicht ausgewertet werden.
Jestli budete takhle pokračovat můžu experiment kdykoliv zastavit.
Ich kann den Versuch jederzeit abbrechen. Ich dachte, das kann nur der Professor.
Návodem pro provedení takové studie je dále navržený experiment.
Eine Anleitung zur Ansetzung eines solchen Tests wird anhand des nachfolgend vorgeschlagenen Versuchs gegeben.
Lékaři budou provádět experiment se zakrslíkem a kuřetem.
Der Versuch wird mit einem Liliputaner und einem Huhn wiederholt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Rosenhanův experiment
Rosenhan-Experiment
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aschův experiment
Konformitätsexperiment von Asch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Konformitätsexperiment von Asch
Milgramův experiment
Milgram-Experiment
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fizeaův experiment
Fizeau-Experiment
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Youngův experiment
Doppelspaltexperiment
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
100 weitere Verwendungsbeispiele mit experiment
111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Konformitätsexperiment von Asch
Andalucia Tennis Experience
Jmenuje se Experiment Utopia.
Es heißt "Die Utopia Experimente".
Já nejsem tvůj experiment.
Ich bin nicht dein Projekt.
Und in der Früh kommen die Experten.
Jak pokračuje tvůj experiment?
Wie läuft dein Forschungsexperiment?
Nesmím ovlivnit svůj experiment.
Ich darf nicht voreingenommen sein.
Takový experiment s počasím.
Es ist ein Wetterexperiment.
- Druhý experiment je zajímavější.
Der zweite Fall ist interessanter.
Je to myšlenkový experiment.
Das ist ein Gedankenexperiment.
Jsi jenom obyčejnej experiment.
Die will das mit dir doch nur ausprobieren.
-Je to jako nějaký experiment.
- Das ist jetzt ein Wissenschaftsprojekt.
Možná je to nějaký experiment.
Vielleicht führen sie eine Art Weltraum-lntensivexperiment durch.
Udělám vesmírný experiment o nachlazení.
Ich mache ein Weltraumexperiment über die Erkältung.
Jistě, byl to neškodný experiment.
Genau. Wir haben nur mal etwas ausprobiert.
Aber es ist immer ein Risiko damit verbunden.
I pokud se experiment nepovede.
- Selbst wenn Experimente scheitern.
Jedná se o experiment naslepo.
Das ist eine Blindstudie.
Dělali s námi myšlenkový experiment.
Da gab es ein Gedankenexperiment.
Znáte myšlenkový experiment s vozíkem?
Kennst du das Trolley-Problem?
Je to ten myšlenkový experiment.
Es ist ein Gedankenexperiment.
To byl nepodařený experiment buldozéristy.
Die war wie Pizza auf der Rollschuhbahn.
Chceš, aby se experiment podařil.
Je to jenom experiment, vtip!
Die machen nur Spaß, okay?
Tohle je pořád ten experiment?
- Ist das noch ein Teil des Experimentes?
Vzali nám finance na Experiment.
Unsere Forschung ist nicht länger förderungswürdig.
Tohle město je jeden velký vědecký experiment.
Dieser Ort ist ein einziges großes Wissenschaftsexperiment.
Náš experiment je zatím bez výsledků.
Noch lässt sich kein Verhaltensmuster beobachten.
Provedeme experiment. Auto by se nemělo hýbat.
Das Auto stört, aber das ist okay.
Pro tento experiment, požaduji asistenci mladé dámy.
Říkal jsi, že tehdy prováděli nějaký experiment.
Du hast gesagt, dass sie damals Experimente gemacht haben!
Je to špatný experiment. Frekvence se nemění.
Dann ist es hinfällig, Frequenzen verändern sich nicht.
dostupnost a cenu prostředků pro experiment.
Verfügbarkeit und Kosten der experimentellen Ressourcen.
To je jen takový malý experiment.
Nur ein kleines Wetterexperiment.
Poslední myšlenkový experiment na našem posledním setkání.
Ein letztes Gedankenexperiment für unsere letzte gemeinsame Stunde.
Je to obtížný experiment, zvaný "vozíkový".
Es gibt ein Gedankenexperiment in der Morallehre, das sogenannte Trolley-Problem.
Věřte mi, není to jen experiment.
Glaub mir, ich bin nicht nur am experimentieren.
Je to taky nějaký váš malý experiment?
Ist er ein weiteres Ihrer Experimente?
Pane Sacksi, co zde provádíte za experiment?
Mr. Sacks, welche Art Experimente machen Sie hier?
Je to uzavřený experiment na 9 měsíců.
Es ist ein versiegeltes Neun-Monats-Programm.
- Myslí, že je to vojenský experiment.
Ich kehre den Weg gleich jetzt. Wie ist das?
- Vypadá to, že zesílili jejich experiment.
- Sieht aus, als hätten die ihre Experimente ausgebaut.
A jako každý experiment, to začalo hypotézou.
Und wie alle Experimente begann es mit einer Hypothese.
Každá revoluce je experiment a vždycky jde o riskantní krok.
Revolutionen sind immer Experimente und stets auch Abenteuer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A tvůj experiment s železnými vidličkami je taky u konce.
Oh und Ihr Gabelexperiment ist vorbei.
Každý si nepotřebuje udělat ze střední školy trapný sociální experiment.
Nicht jeder muss die High School in ein langweiliges Sozialexperiment verwandeln.
Jestli je to nějaký experiment, tak se mnou nepočítej.
Wenn es irgendwas zum Mitmachen gibt, oder irgendwas im Kreis, bin ich nicht dabei.
Náš společenský experiment se ukázal být jako nešťastně bezproblémovým.
Hammersmith ist nicht der Amazonas.
Je čas dovést náš experiment do konečné fáze.
Unsere Versuchsreihe wird jetzt ins Endstadium gehen.
Včerejší experiment s časovým přesunem se evidentně vydařil.
Das Zeitexperiment von gestern Abend war offensichtlich ein voller Erfolg.
Experiment dosáhl na krátkou dobu stabilní teploty jádra.
Wir erreichten kurz eine stabile Kerntemperatur.
Doktor Whitehall věřil, že experiment je cestou k poznání.
Dr. Whitehall glaubte, dass Forschung Experimente benötigt.
Tak jsem se odhodlala na živý kundičkovohygienický vlastní experiment.
Also hab ich mich zu einem lebenden Muschihygiene-Selbstexperiment gemacht.
Aby bylo dosaženo vyhovujících koncentrací, doporučuje se provést předběžný experiment.
Um brauchbare Expositionskonzentrationen zu erhalten, wird ein Vorversuch empfohlen.
Měly by být vypočteny průměrné hodnoty za celý experiment.
Die Durchschnittswerte sollten ermittelt werden.
Tyto čtyři postřehy naznačovaly, že je namístě určitý institucionální experiment.
Diese vier Beobachtungen zeigten, dass es Zeit für ein paar institutionelle Experimente war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
" Euro banknotes : first years of experience " , August 2004 .
"Euro-Banknoten : Erfahrungen der ersten Jahre " , August 2004 .
Ne, říkal, že ten experiment, je tvoje největší šance.
Nein, er sagte, die Versuchsstudie wäre deine beste Chance.
Jde o nějaký tajný experiment, který se vymkl kontrole?
Ein Aprilscherz in der falschen Jahreszeit?
Rozběhl jsem malý myšlenkový experiment v tom našem experimentu.
Also, ich habe mein eigenes kleines Gedankenexperiment in unserem Gedankenexperiment gemacht.
Tak jsem uzavřela experiment a pokračovala v podnikání.
Du warst nicht die Bedrohung, die du zu schein schienst.
Vojenský experiment, co dělali v Edině se jmenoval projekt "Elephant".
Die militärischen Experimente in Edina wurden "Projekt Elephant" genannt.
Myslím na něj jen jako na takový experiment.
Všechno čím jsme tu prošli mi připomíná laboratorní experiment.
Alles erinnert mich an einen Laborversuch.
Je tu nějaká šance, že bych mohla dokončit experiment?
Besteht die Gefahr, dass sie die Studie beenden?
Obávám se, že náš experiment s demokracií je u konce.
Ich fürchte, unser Demokratieexperiment wird bald enden.
Nikdy jsem neviděla tak tvůrčí experiment v oblasti neuroplastiky.
Ich habe noch nie so kreative Experimente in der Neuroplastizität gesehen.
Takže další šílený experiment překračující hranice oblastí, člověku navždy zapovězených?
Absolut kein Interesse. Die Tour kommt mir bekannt vor.
Dr. Soong tak zanechal zprávu, že se jeho experiment zdařil.
Dr Soong bewies so, dass sein positronisches Gehirn funktioniert.
Christine Priceová je experiment a vy, pane Rennie, budete kontrola.
Christine Price ist die Experimentiergruppe und Sie, Mr. Rennie, sind die Kontrollgruppe.
Christine Priceová je experiment a vy, pane Rennie, jste kontrola.
Christine Price ist die Experimentier-und Sie, Mr. Rennie, sind die Kontrollgruppe.
These individuals do not necessarily experience limited “mobility” when travelling, but instead, experience reduced communication, orientation or independence.
Bei diesen Personen ist nicht unbedingt eine beschränkte „Mobilität“ beim Reisen gegeben, sondern vielmehr eine verminderte Kommunikations- oder Orientierungsfähigkeit oder eine eingeschränkte Unabhängigkeit.
Snad však tento myšlenkový experiment poslouží jako užitečná prevence, aby se nemyslitelné nakonec doopravdy nestalo.
Doch könnte dieses Gedankenspiel nützlich sein, um zu verhindern, dass das Undenkbare tatsächlich eintritt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
The existing experience of EICs and IRCs should be put to use .
Die bereits bestehenden Erfahrungen in den Euro-Info-Centers (EIC) und den Innovation-Relay-Centers (IRC) sollten genutzt werden.
Experience shows that the submission of annual reports is counterproductive because it involves unnecessary bureaucracy .
Die Praxis zeigt, dass die Vorlage von Jahresberichten insofern kontraproduktiv ist, als sie einen unnötigen Verwaltungsaufwand bedeutet.
The purpose of the Youth programme is informal learning and gaining instructive experience.
Das Jugendprogramm ist ausgerichtet auf informelles Lernen und den Erwerb von Lehrerfahrungen .
Measures must also be tailored to the experience acquired since the signing of the Cotonou Agreement.
Notwendig ist hierbei auch eine Anpassung der Maßnahmen an die seit Unterzeichnung des Cotonou-Abkommens gewonnenen Erkenntnisse.
Sharing experience and joint exploitation of results at EU-10 level
Austausch von Erfahrungen und gemeinsame Nutzung der Ergebnisse auf der Ebene der EU-10
Experiments with mediation would then have to comply with the requirements of the directive.
Mediationsversuche müssten dann den Erfordernissen der Richtlinie entsprechen.
Takže Madacorp pošle nějakou ujetou kočku, duševně smíchaný vědecký experiment, aby napadla tvůj život?
Also hat Madacorp ein sündhaft heißes, geistig verwirrtes Wissenschaftsexperiment geschickt, um in dein Leben einzudringen.
Wes se vrátí sem dolů a pak budeme oba nejnovější Augustýnský experiment.
Wes wird wieder hier runter kommen und wir werden dann beide die neuesten Augustine Experimente sein.
Je tu dnes večer bez své Experience, jak říkám já, bez své Zkušenosti.
Aber er tut nicht nur das. Heute ist er hier, wie gesagt, und ohne seine Gruppe.
Ale myslím, že to mohl být ten Experiment, co utekl z laboratoří.
Vielleicht. Es muss das Werk des flüchtigen Versuchsobjekts sein.
77 se snaží zničit experiment s pomocí Bosche a tý holky.
77 versucht mit Hilfe von Bosch und seiner Freundin uns zu torpedieren.
Ten experiment je možná klíčem k tomu, co hledám celý svůj život.
Es kann der Schlüssel dazu sein, wonach ich mein Leben lang suchte.
Já chci počítač, který na 100 procent zvládne experiment doktora Stubbse. I jídelní automaty na ošetřovně.
Ich möchte, dass Dr Stubbs' Experimente genau überprüft werden, ebenso der Nahrungsverteiler auf der Krankenstation.
Takže Madacorp pošle nějakou ujetou kočku, duševně smíchaný vědecký experiment, aby napadnula tvůj život?
Also hat Madacorp ein sündhaft heißes, geistig verwirrtes Wissenschaftsexperiment geschickt, um in dein Leben einzudringen.
Tento experiment bude měřit autoerotickou stimulaci mozkové kůry vedoucí k erekci.
Durch autoerotische Stimulierung des Kortex wird es zu einer Erektion kommen.
Základní experiment zkoušky genových mutací u TGR zahrnuje podávání chemické látky hlodavcům po určité časové období.
Bei dem grundlegenden TGR-Mutationsversuch wird das Nagetier über einen bestimmten Zeitraum mit einer Chemikalie behandelt.
Pro každý experiment (expoziční dobu), včetně kontrolních, se použijí dvě repliky tkáně.
Für jede Behandlung (Expositionszeit) einschließlich der Kontrollen werden zwei Wiederholungs-Gleichtests des Gewebes verwendet.
Britské lékařské, vědecké, právní i politické instituce budou tento experiment všemožně podporovat.
Das medizinische, wissenschaftliche, juristische und politische Establishment wird dieses Vorhaben in jeder Hinsicht unterstützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Alternativou je schematický vzdělávací experiment, jemuž nejenže chybí osobitý charakter, ale postrádá i mravní opodstatnění.
Die Alternative ist ein formelhaftes Bildungserlebnis, dem es nicht nur an Individualität fehlt, sondern das auch eine moralische Zielsetzung vermissen lässt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, napůl s komentářem, napůl dokument, je to jen takový experiment.
Oh, ja, ein bisschen erzählend, ein bisschen dokumentarisch, ein bisschen einfach nur krankes erfundenes Zeug.
O co tu jde? O nějaký sbližovací experiment matky a syna?
Was ist das hier, eine Art Bindungsexperiment zwischen Mutter und Sohn?
Nyní se stáváte svědkem i obětí, jelikož je to velmi dobrý a zajímavý experiment.
Sie werden jetzt Zeuge und Opfer zugleich eines hochinteressanten Experimentes.
These actions will support the exchange of experiences, cooperation and best practices between Member States.
Mit diesen Aktionen sollen der Erfahrungsaustausch, die Zusammenarbeit und die Verbreitung von optimalen Praktiken zwischen den Mitgliedstaaten unterstützt werden.
V každém případě měl být experiment jako takový uzavřen před rozšířením dne 1. května 2004.
Somit wäre sie in jedem Fall ausgelaufen, bevor die Erweiterung am 1. Mai 2004 stattfand.