Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
15 VÝMĚNY ÚŘEDNÍKŮ A EXPERTŮ 152
15 AUSTAUSCH VON BEAMTEN UND SACHVERSTÄNDIGEN 152
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
EU development aid in this field should focus on this capacity, for example by providing expert advice, training courses and coaching.
Die Entwicklungshilfe der EU sollte sich in diesem Bereich auf diese Fähigkeit konzentrieren, beispielsweise indem eine Beratung durch Sachverständige, entsprechende Kurse und Coaching angeboten werden.
Když se ukázalo, že krátkodobé izolování zbytku skupiny od rizik oblasti financování nemovitostí není možné, nezůstala Komisi jiná možnost než pověřit nezávislého experta prověřením životaschopnosti BGB na základě existujícího konceptu restrukturalizace.
Nachdem somit eine kurzfristige Isolierung des Rest-Konzerns von den Risiken des Immobilienfinanzierungsbereichs nicht möglich erschien, blieb der Kommission keine andere Wahl, als unabhängige Sachverständige mit der Überprüfung der Lebensfähigkeit der BGB auf Basis des bestehenden Umstrukturierungskonzeptes zu beauftragen.
Podle ocenění DWAR provedeného nezávislým expertem, společností KPMG, po bankrotu mateřské společnosti byl podnik v roce 2004 v závislosti na použité oceňovací metodě oceněný na hodnotu mezi 18 až 81 miliony USD.
Schließlich habe der unabhängige Sachverständige KPMG 2004 nach dem Konkurs der Muttergesellschaft den Wert des Unternehmens DWAR — je nach Bewertungsmethode — mit 18 bis 81 Mio. USD festgestellt.
Mohl bych požádat, aby experti jako pan Corbett a jiní pozorně prostudovali, co se tu dnes stalo?
Darf ich Sie bitten, dafür zu sorgen, dass sich Sachverständige wie Herr Corbett und andere Spezialisten sehr genau anschauen, was heute passiert ist?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Domnívám se proto, počet by se měl počet členů poradního výboru rozšířit, zejména pokud jde o experty.
Daher muss meines Erachtens der Beirat vergrößert werden, vorzugsweise um Sachverständige.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato položka je určena k pokrytí nákladů za návštěvy expertů z institucí veřejné správy a z jiných orgánů v rámci Evropské unie i mimo ni.
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Kosten für hospitierende Sachverständige von öffentlichen Einrichtungen und anderen Stellen von innerhalb und außerhalb der Europäischen Union.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Tyto prostředky jsou určeny na realizaci externích studií zadaných smluvním expertům a výzkumným institucím.
Diese Mittel sind für die Erstellung von Studien bestimmt, die durch Auftragsvergabe an externe qualifizierte Sachverständige und Forschungsinstitute vergeben werden.
zdůrazňuje, že je naléhavě třeba zajistit dodávky primární nouzové humanitární pomoci prostřednictvím programu ECHO, který je nutno podpořit značnými a přiměřenými finančními prostředky; bere na vědomí, že do Čcheng-tu dorazil expert Komise na humanitární pomoc, aby zjistil, čeho je zapotřebí;
hebt die Dringlichkeit von sofortigen humanitären Hilfsleistungen durch das Programm ECHO hervor, das mit umfangreichen und angemessenen Mitteln ausgestattet ist; vermerkt die Ankunft des Sachverständigen der Kommission für humanitäre Hilfe in Chengdu zwecks Einschätzung des Bedarfs;
Tato místa mohou po dohodě s příslušnými vnitrostátními nebo regionálními orgány následně určit hlavního experta nebo tým expertů.
Diese Stellen können dafür in Abstimmung mit den zuständigen nationalen oder regionalen Behörden einen leitenden Sachverständigen oder eine Sachverständigengruppe bestimmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Původní expert (studie A) uvedl, že tržní ceny v Karkkile byly v rozmezí 9,43 a 14,76 EUR.
Der erste Gutachter (Gutachten A) gab für Karkkila Marktpreise von 9,43 EUR bis 14,76 EUR an.
Naši experti dosvědčí, že budova soudu byla na spadnutí.
Mehrere Gutachter bestätigen die schadhafte Bausubstanz des Old Bailey.
Původní expert odhadoval tržní hodnotu v rozmezí 70 a 80 EUR za m2 a zpráva KP&P (studie C) se pouze odvolává na mnohem vyšší ceny za pozemky pro řadové domy v sousedních městech.
Wie der erste Gutachter ausführte, lag der Marktwert bei 70-80 EUR/m2. Im Gutachten der KP&P (Gutachten C) wird lediglich auf die weitaus höheren Preise für Reihenhausgrundstücke verwiesen.
U soudu budete mít pře sebou soudce, žalobce, právní experty.
Denken Sie an den Richter, den Staatsanwalt und die Gutachter.
Pokud jde o kapitolu 18B bod 2.2. pokynů pro státní podporu, tedy prodej bez předběžných podmínek (ocenění hodnoty nezávislým expertem), trval magistrát na tom, že se prodej ve shodě s tímto ustanovením uskutečnil.
In Bezug auf Kapitel 18B.2.2 des Leitfadens für staatliche Beihilfen (Verkauf ohne bedingungsfreies Bietverfahren — Wertermittlung durch einen unabhängigen Gutachter) führte die Stadtverwaltung an, dass der Verkauf im Einklang mit dieser Bestimmung erfolgt sei.
Ich bin nur ein Gutachter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Reformy se zavádějí tak rychle, že ani renomovaní experti na tuto zemi nevědí jistě, co si o nich myslet.
Reformen werden so schnell umgesetzt, dass sogar renommierte Kenner des Landes nicht wissen, was sie davon halten sollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžeme se předvést jak nováčkům, tak expertům.
Genau. Wir sprechen Anfänger und Kenner an.
Přesto i ti nejhorlivější advokáti vojenského zásahu proti Iráku musí uznat, že takový postup přináší značná rizika, a žádný z mně známých expertů na problematiku regionu nesdílí názor populární mezi orientology od zeleného stolu, že změna režimu v Bagdádu uvede období míru a stability na celý Střední východ.
Und das, obwohl selbst die ungestümsten Befürworter militärischen Vorgehens zugeben müssen, daß damit erhebliche Risiken verbunden wären. Auch wenn manche Lehnstuhl-Orientalisten meinen, ein Regimewechsel in Bagdad werde im ganzen Nahen Osten eine Periode von Frieden und Stabilität einleiten, weiß ich doch keinen ernsthaften Kenner der Region, der diese Auffassung teilte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teroristické skupiny jsou experty na využití možností, které poskytují neúspěšné státy.
Terrorgruppen sind Meister darin, die Möglichkeiten gescheiterter Staaten für ihre Zwecke auszunutzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslel jsem, že jsi expert.
Ich dachte, du bist Meister auf dem Gebiet.
Nejsem žádný expert na útěky.
Ich bin jedenfalls kein Meister der Flucht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Finančnictví ale přestane být naším pánem, jen pokud nebudou nezbytní zasvěcení experti, a to vyžaduje jednak transparentnost, jednak šíření finančních znalostí.
Aber die Finanzwelt wird uns nur dann nicht mehr beherrschen, wenn es keine Notwendigkeit mehr gibt, dass Insider existieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Finančnictví ale přestane být naším pánem, jen pokud nebudou nezbytní „zasvěcení experti“, a to vyžaduje jednak transparentnost, jednak šíření finančních znalostí.
Aber die Finanzwelt wird uns nur dann nicht mehr beherrschen, wenn es keine Notwendigkeit mehr gibt, dass Insider existieren. Dafür brauchen wir Transparenz und die Verbreitung von Finanzwissen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Experti, kteří nesouhlasili s jejich závěry, se očerňovali jako „idioti“ a „nuly“.
Experten, die ihre Schlussfolgerungen nicht teilten, wurden als „Idioten“ und „Müll“ verunglimpft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pracuje pro OSN jako expert na autorská práva.
Er arbeitet für die UNO als Experte für Internationales Urheberrecht.
A téměř všichni takzvaní experti se ukázali jako omylní – vezměme si jen tristní historii prognóz Federálního rezervního systému Spojených států před nástupem krize.
Und fast alle so genannten Experten haben sich als höchst fehlbar erwiesen – als Beispiel seien nur die schlechten Prognosen der US-Notenbank vor der Krise genannt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jako bývalý příslušník elitní jednotky jste expert na zbraně a kosmické lodi,
Als Mitglied der Elite-Einheit der Föderationsarmee sind Sie Experte für diese Waffen und Raumschiffe.
V poslední době začalo být mezi evropskými experty a komentátory populární odepisovat USA jako velkou mocnost, natožpak mocnost inspirativní.
Es hat sich bei europäischen Kommentatoren und Experten in letzter Zeit eingebürgert, die USA als Großmacht abzuschreiben – schon gar als Großmacht, die inspiriert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak jako tak nás S.H.I.E.L.D. vidí jako zdejší experty na program Deathlok.
Dennoch, S.H.I.E.L.D. sieht uns als Experten für das Deathlok Programm.
Problémem je agresivní fundamentalismus, který popírá moderní vědu, a agresivní antiintelektualismus, jenž se na experty a vědce dívá jako na nepřátele.
Das Problem ist ein aggressiver Fundamentalismus, der die moderne Wissenschaft nicht anerkennt, und ein aggressiver Antiintellektualismus, der Experten und Wissenschaftler als Feinde ansieht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Crosby nás najal jako experty.
Crosby hat uns als Experten angeheuert.
Sdílíme názor vyjádřený akademiky, politiky i experty mezinárodní Varšavské úvahové skupiny, že jako základ budoucí multilaterální dohody o jaderném odzbrojení je zapotřebí zvážit nulovou variantu.
Wir teilen die Ansicht der Wissenschaftler, Politiker und Experten der internationalen Warschauer Reflexionsgruppe, dass man die Nulllösung als Grundlage für ein zukünftiges multilaterales Abkommen über die Abrüstung von Atomwaffen in Betracht ziehen sollte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Já jsem Vám přišel říci, že když se bude někdo chovat jako expert, můžete mu odpovědět "A to říka kdo ?"
Ihr sollt nur wissen, dass ihr, wenn sich jemand als Experte ausgibt, fragen könnt: "Wer sagt das?"
finanční expert
Finanzexperte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
CAMBRIDGE – Když udeřila finanční krize roku 2008, mnozí šokovaní kritici se ptali, proč si trhy, regulátoři a finanční experti nevšimli, že se blíží.
Nach dem Ausbruch der Finanzkrise 2008 fragten viele Kritiker schockiert, warum Märkte, Regulierungsorgane und Finanzexperten die Krise nicht kommen sahen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hypoteční krize v USA nedávno přiměla finanční experty k výrokům, že hospodářství a finanční trhy jsou provázané a je třeba obsáhlé diskuse v zájmu zlepšení řízení rizik.
Die Immobilienkrise in den USA hat kürzlich Finanzexperten zu der Aussage veranlasst, die Wirtschaften und Finanzmärkte seien miteinander verknüpft und eine umfassende Diskussion zur Verbesserung des Risikomanagements sei vonnöten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
NEW HAVEN – Mezi světovými finančními experty a ve zpravodajských médiích v posledních měsících sílí obavy, že by přehřáté trhy aktiv – s realitami, akciemi a dlouhodobými dluhopisy – mohly vyvolat výraznou korekci a další hospodářskou krizi.
NEW HAVEN – In den letzten Monaten mehrten sich unter den Finanzexperten der Welt sowie in den Medien die Bedenken, wonach überhitzte Anlagemärkte – Immobilien, Aktien und langfristige Anleihen – zu einer größeren Korrektur und einer weiteren Wirtschaftskrise führen könnten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mnozí finanční experti navíc dávali krach roku 1987 za vinu jistému druhu programově sestavovanému obchodování, jemuž se říkalo „portfoliové pojištění“ a jež mělo podle názoru mnoha lidí skončit.
Überdies gaben viele Finanzexperten einer Art programmierten Handel, der so genannten „Portfolioversicherung“ die Schuld am Absturz von 1987. Doch die meisten gingen davon aus, dass damit Schluss sein würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vyvinulo se spojenectví mezi finančními experty, kteří se domnívali, že prodávají ryze inovativní ideje, politickou elitou, která si osvojila filozofii „regulace light“, a kulturní atmosférou, která pobízela k experimentování a odvržení tradičních hodnot.
Es wurde ein Bündnis geschmiedet zwischen Finanzexperten, die dachten, sie verkauften wirklich innovative Ideen, einer politischen Elite, die die Philosophie einer „leichten Regulierung“ unterstützte, und einem kulturellen Klima, welches das Experimentieren und die Ablehnung traditioneller Werte förderte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
právní expert
Rechtsexperte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Text nové úmluvy byl odsouhlasen právními experty v roce 2007.
Rechtsexperten verständigten sich 2007 über den Text des neuen Übereinkommens.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
America Works je v očích právních expertů, včetně mě, nelegálním počinem.
America Works war laut vieler Rechtsexperten illegal, mich eingeschlossen.
Parlamentní výbory, jimž radí právní experti, se přespřílis snaží zařídit vse správně jednou provždy a upoustějí průběžně od svých původních záměrů.
Beraten von Rechtsexperten bemühen sich parlamentarische Auschüsse zu sehr, die Wahrheit ein für alle Mal festzulegen und vergessen darüber ihren ursprünglichen Zweck.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kapitáne, když byla smlouva poprvé projednávána, poslala tam Federace 372 právních expertů.
Als der Vertrag ausgehandelt wurde, hatte die Föderation 372 Rechtsexperten geschickt.
– s ohledem na zprávu sítě právních expertů Komise v oblasti zaměstnanosti, sociálních věcí a rovnosti mužů a žen,
– in Kenntnis des vom Netzwerk unabhängiger Rechtsexperten auf den Gebieten Beschäftigung, Soziales und Gleichstellung von Männern und Frauen der Kommission ausgearbeiteten Berichts,
Právní experti předpokládají, že nebude mít jinou možnost, než Carollovu popravu odložit.
Unsere Rechtsexperten sagen voraus, er hätte keine Wahl, als Carrolls Exekution zu verschieben.
Zpráva proto bude užitečná jako katalog, jenž musí být detailně prozkoumán právními experty, kteří pak zrealizují výzkum, jenž poskytne různým zúčastněným stranám zmíněným ve zprávě nástroje pro navržení právních předpisů, které zajistí princip právního řádu, co se týče demokratického používání internetu.
Der Bericht ist deshalb auch als Katalog nützlich, der von Rechtsexperten genau überprüft werden muss. Auf der Grundlage des Ergebnisses ihrer Arbeit können die im Bericht erwähnten Interessengruppen eine Gesetzgebung entwerfen, die in Bezug auf die demokratische Nutzung des Internet dem Prinzip der Rechtsstaatlichkeit entspricht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit expert
164 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich bin eine gute Babysitterin.
- Bist du die verdammte Expertin?
Jsem expert na renesanci.
Ich bin ein Wissenschaftler der Renaissance.
Ich habe einen Abschluss in Schwierig.
Sie sind doch Waffenexperte.
Jste expert přes zázraky.
Sie bewirken Wunder, echt, Schätzchen.
- Jste expert na zázraky.
- Sie sind die Wundertätige.
Ich bin ein Profi was Vorsprechen anbelangt.
Schon gar nicht von einem neuen Agenten.
Nun, du bist die Expertin.
Sie müssen dich synchronisiert haben.
Walter hat Vieles gefüllt.
Na dřevomorku jsem expert.
Ich kümmere mich um Fäulnis.
Protože jsem zvířecí expert.
Weil ich Tierexperte bin.
- Prosím. Expert na motory.
Bitte sehr, Triebwerkexperte!
Vy jste expert, doktorko.
Sie sind die Expertin, Doktor.
Nejsem nějaký expert přes zdraví.
Hat was von einem Gesundheitsexperten.
Tiffany ist die Expertin.
To nevím, vy jste expert.
Ich weiß nicht. Sie sind die Expertin.
- Já jsem jenom čínský expert.
Ich bin der chinesische Dolmetscher.
- Prej seš expert na převodovky.
- Und Ihre Spezialität sind Übertragungen.
Jsem nejvyhlášenější expert v oboru.
Nejsem středověký expert na mučení.
Ich bin kein mittelalterlicher Folterexperte.
Du bist der Katzenexperte hier.
- Tuppenci, jsi expert. Omrkni to.
- Tuppence, sieh mal nach!
Du bist die Expertin in Sachen Warmherzigkeit.
Jste expert přes mozky, že?
Du bist der Gehirnexperte, richtig?
jsi snad expert přes pasti?
- On je expert na výbušniny.
- Wir brauchten einen Sprengstoffexperten.
Co vlastně dělá žraločí expert?
Was tut ein Hai-Bändiger eigentlich genau?
Maďarská armáda. Expert na výbušniny.
Er war Bombenexperte im ungarischen Militär.
Luigi byl expert na výbušniny.
Luigi war ein Sprengstoffexperte.
- Was weißt denn du schon über Frauen?
Tvá matka je přece expert.
Ihre Mutter ist da Expertin.
- Ty jsi tady zbraňový expert.
- Du bist doch der Waffenexperte.
Já nejsem žádnej dopravní expert!
Ich bin doch kein Verkehrsexperte!
Vy jste expert, co navrhujete?
Das ist Ihr Gebiet. Was meinen Sie?
Expert na poezii 17. století.
Professorin für Lyrik aus dem 17. Jh.
Na tohle jsi přece expert.
Das kannst du doch super.
Jsem snad expert přes červy?
Jo, to jsem kurva expert.
- Ja, ich bin die verdammte Expertin.
Jsem na tyhle věci expert.
Hanno, nejsi forenzní expert, ano?
Hanna, du bist keine Rechtsmediziner, okay?
Na překlepy jsem taky expert.
- Ich bin die Königin der Tippfehler.
Vy jste expert přes auťáky.
Sie sollen Automobilexpertin sein.
- Já netvrdím, že jsem expert.
- Das habe ich nicht behauptet.
Ty jsi expert na Valentýnskou romantiku.
Sie sind die Expertin für Valentinsromantik.
Přineste mi náš expert na Severní Koreu.
Holen Sie unsere Nordkorea-Experten.
Na lámání zatvrzelých podezřelých jsem expert.
Schwer zu knackende Verdächtige sind genau meine Kragenweite.
Andreo, kde je ten expert na písmo?
Andrea, wo bleibt der Schriftexperte?
Hej, ty čínskej experte. Tady máš výplatu!
Hey, Konfuzius, jetzt bekommst du deinen Verdienst!
Expert na evoluční biologii a věhlasný ateista.
Er ist Evolutionsbiologe und bekennender Atheist.
Vy jste na to nějaký expert?
Was macht Sie zu einer Expertin?
Martha byla expert na výrobu směsí.
Martha versteht sich aufs Mixen.
No, odkdy jsi takový expert na poměry?
Seit wann bist du die große Expertin?
- Na to on je expert, pane.
- Darin ist er unübertroffen, Sir.
Kdo je tu expert přes práci?
Wer ist hier der Jobexperte?
Tak poslyšte, je tady ten filmový expert.
- Höör zu der Filmexperte ist eben aufgetaucht.
"IT expert pro prostředí řídící se uzávěrkou."
"Systemmanager in einer terminabhängigen Umgebung."
Oh, takže teď si expert na uzly?
Oh, dann bist du jetzt also ein Knotenexperte.
Jste expert na arabsko-islámský svet.
Einen Experten der arabo-muslimischen Welt.
Vědec, statistik, expert na boj v terénu.
Wissenschaftler, Statistiker, erfahrener Kämpfer im Feld.
Každý je na něco expert, ne?
Jeder braucht ein Spezialgebiet, oder?
Expert ze CIA dal vizuální potvrzení.
Sir, die ClA-Expertin hat die Identifizierung bestätigt.
Neměl bys být na zámky expert?
Du sollst doch so eine Art Houdini der Schlösser sein?
Em, ty jsi tady expert přes komety.
- Em, du bist die Kometenexpertin.
Dobře, vypadá to, že jsi expert.
Ok, du bist also bereits Expertin.
Kdo je ten expert, kterej zmákne Banka?
Suchen wir noch. Finden wir schon.
Tenhle je na naší věc expert.
Máš pravdu. Jsem na to expert.
Du hast Recht, das ist irgendwie mein Ding.
Budu se snažit. Na to jsem expert.
Ich gebe mein Bestes und das ist mir bisher immer gelungen.
Půjde s tebou můj data expert.
Ich schicke meinen Datenspezialisten.
Myslím, že jsem nový expert na vánoce.
Ich bin der neue Weihnachts-Typ.
Expert na výbušniny a vycvičená v komandu.
Eine Sprengstoffspezialistin und eine Spezialeinheit.
Vy jste expert přes efektivitu, že?
- Sie sind die Expertin für Effizienz.
- Můj manžel je na cihly expert.
- Mein Mann kennt sich mit Ziegeln aus.
Svědek je expert na vyšetřování vražd.
- Der Zeuge ist ein spezialisierter Mordfall-Detective.
Když se nedostal ven expert, co my?
- Hab keine Angst. Beruhige dich.
Jsi expert na nejmenší část těla.
Du wirst für das Studium nicht mehr als zwei Tage gebraucht haben.
-Ty jsi tady expert přes útěky.
Na ja, immerhin bist du hier der Ausbrecher-König.
Vy jste vojenský expert, majore, já ne.
Sie sind die Militärexpertin, Major, nicht ich.
Tak vy jste expert na vraždy?
Sie sind also der beste Mordexperte.
Na tyhle vtipné lži byla expert.
Sie war voll solch lustiger Lügen.
Ten panák je expert na sériový vrahy.
Diese Klosettfliege ist einer unserer besten Experten, Mister Stone.
Radikální extremista, expert a fanatik do zbraní.
Ein radikaler Waffenfanatiker.
Můžete nám obraz zapůjčit k odborně expertize?
Dürften wir das Bild für ein Gutachten haben?
Jsi expert na výbušniny. Jsi rád připraven.
Du bist Sprengstoffexperte und gerne vorbereitet.
Kde je váš expert na umění?
Wo ist ihre Kunst-Expertin?