Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=explodieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
explodieren vybuchnout 318 explodovat 264 vyletět 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

explodieren vybuchnout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren.
Obsahuje plyn pod tlakem; při zahřívání může vybuchnout.
   Korpustyp: EU IATE
Bauer war nicht im Flugzeug, als die Bombe explodierte.
Bauer nebyl v letadle, když bomba vybuchla.
   Korpustyp: Untertitel
H280: Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren
H280: Obsahuje plyn pod tlakem; při zahřívání může vybuchnout
   Korpustyp: EU
Wir haben keine Ahnung wann oder wo die Bombe explodieren wird.
Nemáme ani ponětí, kdy nebo kde může ta bomba vybuchnout.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie aufprallen, explodieren sie - und töten Menschen.
Pokud přistane na zemi, vybuchne - a zabíjí lidi.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Herr General, die Bombe ist explodiert, so viel ist klar.
Pane, bomba vybuchla. O tom se vyjádřil jasně.
   Korpustyp: Untertitel
Royals Warnungen in letzter Minute, wonach Frankreich bei einem Wahlsieg Sarkozys explodieren würde, waren weder seriös noch ihrer würdig.
Royalové varování v poslední chvíli, že Francie v důsledku Sarkozyho zvolení vybuchne, nebylo ani seriózní, ani důstojné.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn es eine Bombe gäbe, wäre sie nicht bereits explodiert?
Kdyby tady byla bomba, tak už by vybuchla, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Milchquoten funktionieren wie ein Schnellkochtopf: Man kann nicht den Druck bis zum Schluss aufrechterhalten und dann einfach den Deckel öffnen, denn sonst explodiert er.
Kvóty na mléko jsou jako tlakový hrnec: nemůžete udržovat tlak až úplně do konce a potom povolit, protože to jednoduše vybuchne.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich war auf einem Nachbarplaneten, als die Waffe explodierte.
Byl jsem na sousední planetě, když ta zbraň vybuchla.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit explodieren

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das Schiff wird explodieren?
To chceš říct, že tahle loď exploduje?
   Korpustyp: Untertitel
Haben ihren Arsch explodieren?
- Co? Vybouchl jí zadek?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht explodieren.
Nechci se vyhodit do vzduchu.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Ohren explodieren gleich!
- Asi mi vybuchnou uši.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden gleichzeitig explodieren.
Budou naprogramována k simultánní explozi.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, die explodieren nicht.
Ty k výbuchu nepřivedou.
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird explodieren!
Harry, bouchne to!
   Korpustyp: Untertitel
Unser Atemgas würde explodieren.
Žádný Psychlon tam nemůže.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Halsband wird explodieren.
Tohle nezvládne, ten límec vybouchne!
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie ihn explodieren!
Nech ho ať se odpálí!
   Korpustyp: Untertitel
- Die Menge wird explodieren.
- Lidi se budou bouřit.
   Korpustyp: Untertitel
Einige explodieren, andere implodieren.
Některý prasknou dovnitř, jiný ven.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Dad wird explodieren.
Táta se z toho zblázní.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird explodieren, Vater!
Exploduje to, otče!
   Korpustyp: Untertitel
- Genug, um zu explodieren.
Jen tak, aby ho to probralo.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Gehirn würde explodieren.
Vybuchnul by mi mozek.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, was explodieren könnte.
- Stopy po bombách chybí.
   Korpustyp: Untertitel
Warum explodieren ihre Schwänze?
Proč jim vybuchujou péra?
   Korpustyp: Untertitel
Warte, es wird explodieren?
Počkat, on vybouchne?
   Korpustyp: Untertitel
- Es würde explodieren.
- Vybuchlo by to.
   Korpustyp: Untertitel
Die Türen werden explodieren.
- Za dveřmi jsou výbušniny.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Nitroglyzerin wird explodieren.
Ale tady se tak říká špatný cestě.
   Korpustyp: Untertitel
- Sonst explodieren eure Dschunken.
Vyhodíme vaše lodě do povětří.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Bombe muss explodieren.
Bomba vzniká, aby explodovala.
   Korpustyp: Untertitel
- Wird das explodieren?
- Ono to vybuchne?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kopf wird explodieren.
Hlava mi za chvíli praskne.
   Korpustyp: Untertitel
- Und dann explodieren sie?
- A pak vybuchnou?
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird explodieren.
Kapitáne, exploduje to.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff wird explodieren.
Loď za pár minut vybuchne.
   Korpustyp: Untertitel
Hier explodieren überhitzte Autos.
Jsou tu rozpálená auta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Steine werden dann explodieren.
- A kameny vybuchnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Dinge explodieren nicht einfach so.
Věci se nevyhazují jen tak do vzduchu.
   Korpustyp: Untertitel
Hab sein Knie explodieren sehen.
Viděl jsem, jak mu vybouchlo koleno.
   Korpustyp: Untertitel
Explodieren dann nicht die Nuklearköpfe?
- Explodují s ponorkou i hlavice?
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Schiff wird gleich explodieren.
Tahle výsadková loď za chvíli vybuchne.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Dampf wird bald explodieren!
A ten hněv brzy vybuchne!
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff wird gleich explodieren.
Loď za chvilku vybouchne.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeder chemische Treibstoff würde explodieren.
To si děláš srandu.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schiff hätte explodieren können.
Mohlo to vyhodit loď do povětří.
   Korpustyp: Untertitel
Die gesamte Insel wird explodieren!
Tenhle ostrov vyletí do povětří!
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte, ich werde explodieren.
Bojím se, že vyteču.
   Korpustyp: Untertitel
Es explodieren doch täglich Dinge.
Každou chvilku něco bouchne.
   Korpustyp: Untertitel
Stoffe, deren Mischung explodieren kann,
látky, které mohou tvořit výbušné směsi;
   Korpustyp: EU
Kann eine der Zigarren explodieren?
Exploduje jeden z těch doutníků?
   Korpustyp: Untertitel
Explodieren sie oder so etwas?
Je v nich snad bomba?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das Gas wird explodieren!
Ne! Vybuchne to!
   Korpustyp: Untertitel
Da könnte eine Bombe explodieren.
Mohla by tu spadnout bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt meinen Kopf explodieren.
Rozkočí se mi z tebe hlava.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wird beim Einschlag explodieren.
- Při dopadu na zem vybuchne.
   Korpustyp: Untertitel
Wann werden diese Tanks explodieren?
Za jak dlouho ty nádrže explodují?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah das Flugzeug explodieren.
Viděl jsem jak letadlo exploduje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie explodieren unerwartet und plötzlich.
Praskají náhle a z ničeho nic.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird sowieso explodieren oder?
Vybouchne tak i tak, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Und Sie vorm Explodieren bewahrt?
- A zabránili ti ve vybuchnutí?
   Korpustyp: Untertitel
lm Grunde explodieren sie innerlich.
V podstatě jim prasknou vnitřnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anlage kann jederzeit explodieren.
Zařízení je připraveno k výbuchu.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Ihr Magen wird explodieren.
Bouchne jim břicho.
   Korpustyp: Untertitel
30 Busse werden gleich explodieren.
30 autobusů vyletí do vzduchu!
   Korpustyp: Untertitel
Morgen wird der Berg explodieren.
Zítra ta hora vybuchne.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen wir ihren Scheiß explodieren.
- Zničíme ty jejich sračky.
   Korpustyp: Untertitel
Eine von denen, die explodieren!
Ta, co vybuchuje!
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Nippel explodieren vor Lust.
- Mé bradavky pukají rozkoší.
   Korpustyp: Untertitel
Carli ließ Simons Gehirn explodieren.
Simonův mozek díky Carli explodoval.
   Korpustyp: Untertitel
Doch: "eine Bombe explodieren lassen".
Znám ho. Výbušné je něco, co exploduje, třeba bomba.
   Korpustyp: Untertitel
Das ganze Haus könnte explodieren.
Mohlo by to vyhodit do povětří celý dům.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir jetzt abbrechen, wird er explodieren.
Pokud teď reaktor odpojíme, tak vybouchne.
   Korpustyp: Untertitel
Der T-Shirt-Verkauf würde explodieren.
Nemluvě o prodeji triček.
   Korpustyp: Untertitel
Planeten explodieren nicht einfach, Kal-El.
Planety jen tak neexplodují, Kal-Eli.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Planet wird in 30 Tagen explodieren.
Tato planeta za 30 dní exploduje.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist kurz davor, zu explodieren!
Tak tak se drží, aby nevybuchl!
   Korpustyp: Untertitel
So oder so, wir werden explodieren, oder?
- Tak jak tak se odpálíme ne?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte ihr Kopf würde explodieren.
Myslela jsem, že jí praskne hlava.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Angst, dein Herz könnte explodieren?
Stále máte obavy, že Vám exploduje srdce, že?
   Korpustyp: Untertitel
Die explodieren immer in meiner Tasche.
Vždycky se mi vznítí v kapse.
   Korpustyp: Untertitel
All die Leute, die noch explodieren werden.
Za všechny ty lidi, co explodujou.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen explodieren und färben die Wand.
- Viděl jsem, co to dělá. Ti lidé pořád explodujou.
   Korpustyp: Untertitel
Weil es meinen Kopf zum Explodieren bringt.
Protože mi z toho vybouchne hlava, proto.
   Korpustyp: Untertitel
Stattdessen hast du das Lagerhaus explodieren sehen.
Místo toho jsi sledovala, jak sklad vybouchnul.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, dein Kopf würde explodieren.
- Myslel jsem, že by tě to naštvalo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bohrinsel kann jeden Moment explodieren.
Selhaly podmořské ventily a věž co nevidět vybuchne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, mein Herz wird explodieren.
Připadá mi, že mi pukne srdce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, dass mein Kopf explodieren würde.
Myslela jsem, že se mi rozletí hlava.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst aus, als würdest du explodieren.
Vypadáš, jako kdyby to s tebou mělo seknout.
   Korpustyp: Untertitel
Explodieren sie zu nahe, wirst du zerfetzt.
Pokud to vybouchne příliš blízko tebe, budeš na kousky.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinen, der Planet wird explodieren?
- To jako že celá planeta vybuchne?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir explodieren erst zur Viertelstunde!
Ale ne, myslela jsem si, že ohnivá show je jenom co patnáct minut!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich sagte nur, die Preise explodieren.
Říkala jsem ti, že zvyšují ceny.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Schiff könnte jeden Augenblick explodieren.
Předtím nás zničí obdoba toho, co zničilo Yamato.
   Korpustyp: Untertitel
Haben die etwa davon geträumt zu explodieren?
Sen o tom, že vyletí do vzduchu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Energie zwischen ihnen könnte jederzeit explodieren.
Senzory ukazují, že množství energie mezi nimi může mít za následek velkou explozi.
   Korpustyp: Untertitel
Alle im Zölibat schwitzen, sonst explodieren sie.
Jako všichni celibátníci, drahá, jinak by explodovali.
   Korpustyp: Untertitel
Chinesische Sternendeuter sahen 1054 einen explodieren.
Čínští hvězdáři viděli explozi v roce 1054.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bombe muss an dem Ort explodieren.
Bombu je nutné shodit na určité místo.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird explodieren und Sporen freisetzen!
- Chystá se vypustit spory.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte deine Augäpfel würden explodieren.
Kéž by ti vybouchly oční bulvy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass die Jäger explodieren würden.
Vím kdo může, za ta letadla padající dolů z nebe!"
   Korpustyp: Untertitel
Branatech ist kurz vor dem Explodieren.
Branatech je před výbuchem.
   Korpustyp: Untertitel
Na, weil deine Gehirnzellen gerade explodieren.
To ti praskají mozkový buňky.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich sah ein Licht explodieren.
Ale viděl jsem záblesk.
   Korpustyp: Untertitel
Explodieren ist ein ganz normales medizinisches Phänomen.
Výbuchy patří v medicíně ke zcela normálním jevům.
   Korpustyp: Untertitel