Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=explodovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
explodovat explodieren 264 zünden 2 platzen 2 bersten 1 krepieren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

explodovatexplodieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

které mohou po smíchání explodovat vlivem chemické reakce nebo zahřátí;
die in vermischtem Zustand entweder durch chemische Reaktionen oder Erhitzung explodieren können;
   Korpustyp: EU
Vypadá to tak, jako kdyby tělo explodovalo ze vnitř.
Es ist, als sei Körper von innen heraus explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
které mohou explodovat po smíchání s oxidačními látkami; nebo
die durch Vermischung mit oxidierenden (brandfördernden) Stoffen explodieren können oder
   Korpustyp: EU
Ale když ten tok obrátím, tak celý systém může explodovat.
Der ganze Kreislauf könnte explodieren, wenn ich die Richtung umkehre.
   Korpustyp: Untertitel
Od roku 1950 došlo jen k dvěma mimořádným událostem (obě v 50. letech), při nichž explodovaly výbušniny o váze nad 5000 kg.
Seit 1950 gab es nur zwei Zwischenfälle (beide in den 50er Jahren), bei denen Sprengstoffe eines Gewichts von über 5000 kg explodierten.
   Korpustyp: EU
Promiň, ale proč by někdo chtěla, aby kulka explodovala za letu?
Tut mir leid, warum sollte jemand eine Kugel in der Luft explodieren?
   Korpustyp: Untertitel
Praktické zkušenosti nasvědčují, že správně balené výbušné předměty nebudou pravděpodobně explodovat v důsledku nárazu, například při srážkách vozidel.
Die Erfahrung hat gezeigt, dass es unwahrscheinlich ist, dass sachgemäß verpackte explosive Gegenstände durch einen Aufprall, z. B. bei Fahrzeugkollisionen, explodieren.
   Korpustyp: EU
Mozky explodují jen ve špatných sci-fi filmech.
Gehirne explodieren nur in schlechten Science-Fiction Filmen.
   Korpustyp: Untertitel
Může v obalu explodovat?
Kann er/es in verpackter Form explodieren?
   Korpustyp: EU
Vojenská raketa explodovala na poušti v jižní Kalifornii.
Eine Militärrakete explodierte in der Wüste von Südkalifornien.
   Korpustyp: Untertitel

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "explodovat"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Může to tu explodovat.
Der Laden ist hochexplosiv.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsme viděli explodovat supernovu.
Wir haben gerade gesehen, wie eine Supernova explodierte.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsem tvůj Viper explodovat.
Deine Viper ist vor mir explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
Protože musím explodovat za 75 sekund.
- Weil ich in 75 Sekunden detoniere!
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak MADE SI ANANAS explodovat?
Weißt du noch, wie du die Ananas zur Explosion gebracht hast?
   Korpustyp: Untertitel
Ta hvězda může každou chvilku explodovat.
Der Stern kollabiert jeden Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Mobilní telefony se mohly přehřát nebo dokonce během nabíjení explodovat.
Beim Aufladen eines Handys konnte es zu Überhitzungen oder sogar zu Explosionen kommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato loď může teď kdykoli na můj signál explodovat.
Sie haben es so eingerichtet, dass das Schiff auf mein Zeichen hin explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
Naše zdroje jasně uvádějí, že jaderná bomba má explodovat dnes.
Laut unseren Informationen soll die Bombe heute gezündet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Explodovat člověku lebku ručním granátem, není to trochu too much.
Jemanden den Kopf mit einer Handgranate abzusprengen?
   Korpustyp: Untertitel
Tenký střevo by se ti mohlo zamotat, pak explodovat
Ja, aber deine Gedärme können sich verwirren
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsem hvězdu explodovat a rozptýlit stavební prvky Vesmíru.
Ich sah, wie ein Stern explodiert und die Bausteine des Universums ausspuckt.
   Korpustyp: Untertitel
Vznikla křížová možonace a hlavy jim začaly explodovat.
Wir waren kontrasexy und ihre Köpfe explodierten.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvoku, dejte mi tu zbraň. Nebo nechám loď explodovat.
Händigen Sie mir die Waffe aus oder das Schiff wird zerstört werden.
   Korpustyp: Untertitel
Opatrně, jedinou myšlenkou ti můžu nechat explodovat hlavu!
Ein Gedanke von mir und Dein Schädel explodiert!
   Korpustyp: Untertitel
Podle prvního hlášení se na obloze objevily záblesky a celá stanice začala explodovat.
Der erste Bericht sprach von hellen Blitzen am Himmel, dann Explosionen auf dem ganzen Gebiet.
   Korpustyp: Untertitel
Jediná možnost je explodovat je a doufat, že jejich cucky, nebudou bojovat.
Man kann sie nur sprengen und hoffen, dass die Einzelteile nicht weiterkämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednoho dne vám může žaludek explodovat a budete na místě mrtev.
Ihr Magen könnte eines Tages durchbrechen und Sie sofort töten.
   Korpustyp: Untertitel
Ta nálož by měla explodovat rovnou dolů, ale nic není perfektní.
Die Konturladung sollte es direkt nach unten blasen, aber es ist keine perfekte Welt.
   Korpustyp: Untertitel
"může explodovat další bomba, snažil se dostat jeho muže pryč, jak rychle jen mohl, "
" das ist eine weitere Bombe die explodiert, er versuchte seine Leute so schnell wie möglich herauszubekommen."
   Korpustyp: Untertitel
Vulkánci v systému Hanoli nechali na souřadnicích trhliny explodovat pulsní torpédo.
Eine Mission von Vulkan zum Hanoli-Riss detonierte einen Stoßwellen-Torpedo an den Koordinaten des Risses.
   Korpustyp: Untertitel
Prezident Moldavska přirovnal Podněstří k sopce, která by mohla, stejně jako události v Gruzii, začít kdykoli explodovat.
Der Präsident der Republik Moldau hat gesagt, Transnistrien gleiche einem Vulkan, der, wie die Ereignisse in Georgien, jederzeit ausbrechen könnte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ona je jediná, kdo mě může kontaktovat Reala, a kdokoli ho nechal explodovat, zodpovídá i za uzavření naší jednotky.
Sie ist mein einziger Kontakt zu Reale, und wer auch immer ihn in die Luft jagte, ist auch verantwortlich für die Stilllegung der Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
Za třetí emituje syntéza také neutrony – ty vytvářejí bublinky heliového plynu uvnitř materiálu pláště, který pak má sklon explodovat.
Drittens werden bei der Kernfusion zusätzlich Neutronen freigesetzt, die innerhalb des Wandmaterials zur Explosion neigende Blasen aus Heliumgas produzieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Naštěstí Frycollin o jejich úmyslech nic nevěděl. Kdyby byl tušil, že Albatros má ve vzduchu explodovat, byl by svého pána jistě prozradil.
freilich mußten sie dazu erst Gelegenheit finden, in die Munitionskammer einzudringen. Glücklicher Weise ahnte Frycollin nichts von ihren Absichten.
   Korpustyp: Literatur