Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zidovudin měl podobný efekt u obou zvířecích druhů , ale jen při velmi vysokých systémových expozicích .
Zidovudin zeigte bei beiden Tierspezies eine ähnliche Wirkung , aber nur bei sehr hoher systemischer Exposition .
pokud se vyskytne nečekaná legenda s převažující expozicí, pak pravidla pro pokračování neplatí.
Aber wenn der Hintergrund neu und die Exposition überlang ist, dann gelten die Regeln nicht!
Zikconotid nebyl u potkanů a králíků teratogenní při expozicích 100 krát větších než koncentrace v lidské plazmě .
Ziconotid war bei Ratten und Kaninchen bei Expositionen " dem 100fachen der humanen Plasmaspiegel nicht teratogen .
Může způsobit poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici.
Kann die Organe schädigen bei längerer oder wiederholter Exposition.
Hlavním zdrojem expozice člověka jsou pitná voda a potraviny (zejména mořští živočichové).
Trinkwasser und Lebensmittel (insbesondere Meeresfrüchte) sind die Hauptquelle der Exposition des Menschen.
V případě potřeby lze odebírat vzorky různých expozic z každého stromu v souboru vzorníků.
Erforderlichenfalls ist es zulässig, bei jedem Baum der Probegruppe verschiedene Expositionen zu beproben.
Přispívá tak k expozici lidí, a zvláště pak k expozici dětí.
Damit trägt sie zur Exposition von Menschen und insbesondere von Kindern bei.
H373 Může způsobit poškození orgánů při prodloužené nebo opakované expozici
H373 Kann die Organe bei längerer oder wiederholter Exposition schädigen
Odhad expozice okolních osob a místních obyvatel musí být proveden vždy.
Eine Abschätzung der Exposition von Umstehenden und Anwohnern ist stets durchzuführen.
EFSA dospěl k závěru, že odhadovaná potenciální humánní expozice PVA za podmínek zamýšleného použití je nízká.
Der EFSA zufolge ist unter den vorgesehenen Verwendungsbedingungen die zu erwartende Exposition des Menschen gegenüber PVA gering.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VÝPOČET HODNOTY RIZIKOVĚ VÁŽENÝCH EXPOZIC PROVEDENÝ ÚVĚROVÝMI INSTITUCEMI, KTERÉ JSOU PŮVODCI, PRO EXPOZICE ZAJIŠTĚNÉ SYNTETICKOU SEKURITIZACÍ
BERECHNUNG DER RISIKOGEWICHTETEN FORDERUNGSBETRÄGE FÜR FORDERUNGEN, DIE IM RAHMEN EINER SYNTHETISCHEN VERBRIEFUNG BESICHERT SIND, DURCH DEN ORIGINATOR
EXPOZICE VŮČI SPRÁVNÍM ORGÁNŮM A NEKOMERČNÍM PODNIKŮM
FORDERUNGEN AN VERWALTUNGSEINRICHTUNGEN UND UNTERNEHMEN OHNE ERWERBSCHARAKTER
(Expozice při selhání – maximální výše ztráty, jíž by byla instituce vystavena v případě selhání protistrany.)
(Höhe der Forderung bei Ausfall — Höchstbetrag der Verluste, die einer Institution im Falle einer Nichterfüllung durch ihren Vertragspartner entstehen würden.)
"Expozicí" se pro účely tohoto oddílu rozumí aktivum nebo podrozvahová položka.
"Forderung" bezeichnet in diesem Abschnitt einen Aktivposten oder einen außerbilanziellen Posten.
instituce rozpoznávají a analyzují očekávané změny rizikových parametrů v průběhu trvání úvěrových expozic (sezónní vlivy).
die Institute ermitteln und analysieren die erwarteten Veränderungen der Risikoparameter während der Laufzeit einer Forderung (Saisoneffekte).
hodnota expozice upravená o volatilitu vypočítaná podle odstavce 3;
dem nach Absatz 3 berechneten volatilitätsangepassten Wert der Forderung,
data týkající se odhadnutých a skutečných hodnot LGD a konverzních faktorů spojených s jednotlivými expozicemi, u nichž došlo k selhání;
Daten über die geschätzten und tatsächlichen LGD und Umrechnungsfaktoren für jede einzelne ausgefallene Forderung,
HE je koeficient volatility pro danou expozici (E), vypočtený podle bodů 34 až 59.
HE die nach den Nummern 34 bis 59 berechnete, der Forderung (E) angemessene Volatilitätsanpassung;
riziková váha spojená s expozicí před uplatněním zacházení v příloze VII části 1 bodu 4 není ještě zahrnuta po žádné stránce do zajištění úvěru;
das der Forderung vor Anwendung dieser Behandlung in Anhang VII, Teil 1, Nummer 4 zugewiesene Risikogewicht berücksichtigt noch keinen Aspekt der Besicherung;
U expozic, pro něž platí zacházení uvedené v části 1 bodě 4, se EL rovná 0.
Bei Forderungen, bei denen nach Teil 1 Nummer 4 verfahren wird, ist der EL gleich Null.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Závažné jaterní poškození by mohlo vést ke zvýšení expozice darunaviru a zhoršení bezpečnostního profilu.
Schwere Leberfunktionsstörungen könnten zu einer erhöhten Verfügbarkeit von Darunavir führen und dessen Sicherheitsprofil verschlechtern.
Účinky na gastrointestinální systém byly u psů pozorovány při systémové expozici ekvivalentní nebo nižší než je klinická expozice při doporučeném dávkování .
Gastrointestinale Nebenwirkungen wurden bei Hunden bei einer systemischen Verfügbarkeit beobachtet , die der empfohlenen klinischen Dosis entsprach bzw . niedriger war .
Porušená funkce ledvin Jak bylo očekáváno pro látku, jejíž renální clearance je pouze 30% celkové plazmatické clearance nebyla pozorována korelace mezi funkcí ledvin a systémovou expozicí valsartanu.
Patienten mit Nierenfunktionsstörung Wie bei einer Substanz mit einer renalen Ausscheidung von nur 30% der Gesamtelimination aus dem Plasma zu erwarten, wurde keine Korrelation zwischen der Nierenfunktion und der systemischen Verfügbarkeit von Valsartan festgestellt.
Ve studiích lékových interakcí byly použity různé lékové formy a/ nebo dávky etravirinu, které vedly k obdobným expozicím, a proto interakce relevantní pro jednu formu jsou relevantní i pro ostatní.
In Arzneimittelinteraktionsstudien wurden unterschiedliche Formulierungen und/oder Dosierungen von Etravirin angewendet, die zu ähnlichen Verfügbarkeiten führten, weshalb Wechselwirkungen, die für eine Formulierung relevant sind, genauso für die andere relevant sind.
Systémová expozice při této dávce představuje zhruba polovinu nebo méně než polovinu klinické dávky při doporučené denní dávce 2 g na den .
Die systemische Verfügbarkeit dieser Dosen entspricht ungefähr dem 0, 5-fachen oder weniger der empfohlenen klinischen Dosis von 2 g/ Tag .
Darunavir/ ritonavir neovlivnily významně expozici atazanaviru, avšak 90% CI pro Cmin byly 99 – 234%.
Darunavir/Ritonavir hatte keinen signifikanten Einfluss auf die Verfügbarkeit von Atazanavir; allerdings lag das 90%-Konfidenzintervall für Cmin bei 99 – 234%.
Při současném užívání přípravku PREZISTA , podávaného současně se 100 mg ritonaviru , může být v kombinaci s efavirenzem zapotřebí klinické sledování centrálního nervového systému z důvodu toxicity způsobené zvýšenou expozicí efavirenzu .
Bei einer Kombination von Efavirenz und PREZISTA mit 100 mg Ritonavir ist ggf . eine klinische Überwachung im Hinblick auf eine mit der erhöhten Verfügbarkeit von Efavirenz einhergehende ZNS-Toxizität angezeigt .
Nepafenac se vylučuje především biotransformací a systémová expozice je po topickém podání do oka velmi nízká .
Nepafenac wird primär nach Biotransformation ausgeschieden . Die systemische Verfügbarkeit nach topischer Anwendung am Auge ist sehr gering .
Subkutánní a intramuskulární podání Rebifu představuje ekvivalentní expozici interferonu beta .
Subkutane und intramuskuläre Anwendung von Rebif sind bezüglich der Verfügbarkeit von Interferon beta äquivalent .
5 Arteriální tromboembolické příhody dle definice odborné skupiny " Antiplatelet Trialists ' Collaboration " ( zahrnující úmrtí z vaskulárních příčin , nefatální infarkty myokardu , nefatální ischemické mozkové příhody a nefatální hemoragické mozkové příhody ) byly spojovány se systémovou expozicí vysoce účinným VEGF ( vaskulární endoteliální růstový faktor ) inhibitorům .
Arterielle thromboembolische Ereignisse gemäß der Definition der " Antiplatelet Trialists Collaboration " , inklusive Gefäßerkrankungen mit tödlichem Ausgang , nicht letal verlaufender Myokardinfarkte , nicht letal verlaufender ischämischer Schlaganfälle und nicht letal verlaufender hämorrhagischer Schlaganfälle wurden mit der systemischen Verfügbarkeit hochpotenter VEGF ( vascular endothelial growth factor ) -Inhibitoren in Zusammenhang gebracht .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zvýšení stávající expozice dánského obyvatelstva dusitanům však nemůže být vyloučeno.
Allerdings ist nicht auszuschließen, dass die tatsächliche Belastung der dänischen Bevölkerung durch Nitrite zunehmen wird.
Snížení funkce ledvin může vést ke zpomalení vylučování a prodloužené systémové expozici .
Eine herabgesetzte Nierenfunktion kann zu einer verringerten Ausscheidungsrate und einer länger anhaltenden systemischen Belastung führen .
Rychlosti rozkladu ve středoevropských vodách bohatých na živiny byly vyšší než ve skandinávských oligotrofních vodách, což může být způsobeno odlišným trofickým stavem nebo expozicí chemickým látkám.
Die Abbauraten in nährstoffreichen mitteleuropäischen Gewässern waren höher als in nordischen oligotrophen Gewässern; dies könnte auf die unterschiedlichen Trophiezustände oder auf eine vorherige Belastung mit chemischen Stoffen zurückzuführen sein.
Tým zkoumá nejen vztahy mezi exposicí a neurovývojovými vadami, ale zaměřuje se i na mechanismy jejich vzniku.
Cory-Sletcha und ihre Kollegen untersuchen nicht nur den Zusammenhang zwischen Belastungen und Nervenentwicklung, sondern auch die Mechanismen, deretwegen diese Effekte entstehen.
Výhody vyplývající ze snížení chemických znečišťujících látek se týkají celkového snížení expozice nebezpečným látkám, v první řadě expozice člověka, vyplývající z konzumace mořských živočichů.
Die Vorteile, die sich aus einer geringeren chemischen Belastung ergeben, kommen in erster Linie dem Menschen zugute, da die Belastungen mit gefährlichen Stoffen, die vom Verzehr von Fisch und Meeresfrüchten herrühren, umfassend verringert werden.
7 vyvolaly systémovou expozici u potkanů 1 až 4krát vyšší a u králíků 5krát vyšší , než jaká je expozice po maximální doporučované dávce u lidí ( 300 mg ) .
Die Dosierung bei Ratten und Kaninchen führte zu systemischen Belastungen , die 1 -bis 4 -bzw . 5-mal höher waren als die maximale empfohlene Dosis für den Menschen ( 300 mg ) .
30 pg/ ml plazmy) při expozicích 1, 2 až 6- krát převyšujících klinickou expozici (až 25 pg/ ml).
30 pg/ml Plasmakonzentration) bei Belastungen, die dem 1,2 bis 6 fachen der klinischen Exposition (bis 25 pg/ml) entsprachen.
Stanoví limitní hodnoty této expozice a další zvláštní ustanovení.
In ihr werden der Grenzwert dieser Belastung und andere Sonderbestimmungen festgelegt.
Systémovou expozici lze vypočítat jako:
Die systemische Belastung kann wie folgt berechnet werden:
Tyto dávky vyvolaly systémovou expozici u potkanů 1 až 4krát vyšší a u králíků 5krát vyšší , než jaká je expozice po maximální doporučované dávce u lidí ( 300 mg ) .
Die Dosierung bei Ratten und Kaninchen führte zu systemischen Belastungen , die 1 -bis 4 -bzw . 5-mal höher waren als die maximale empfohlene Dosis für den Menschen ( 300 mg ) .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kruhový průřez, na kterém se měří ozáření a expozice záření;
die kreisförmige Fläche, über die Bestrahlungsstärke und Bestrahlung gemittelt werden;
úrovní: kombinace ozáření, expozice záření a záře, kterým je zaměstnanec vystaven.
Ausmaß die kombinierte Wirkung von Bestrahlungsstärke, Bestrahlung und Strahldichte, der ein Arbeitnehmer ausgesetzt ist.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky musí kolem zdroje záření otáčet rychlostí 1 až 5 otáček za minutu.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 ot./min.
Damit gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von 1 bis 5 1/min um die Strahlungsquelle drehen.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 1/min.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Z důvodů zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 1/min.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Z důvodů zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 1/min.
Damit eine gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky musí kolem zdroje záření otáčet rychlostí 1 až 5krát za minutu.
Damit eine gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster um die Strahlungsquelle drehen, wobei die Zeit für eine Umrundung eine bis fünf Minuten betragen muss.
Pro zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 ot./min.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Z důvodů zajištění rovnoměrné expozice se vzorky otáčejí kolem zdroje záření rychlostí 1 až 5 ot. min -1.
Damit die gleichmäßige Bestrahlung gewährleistet ist, müssen sich die Muster mit einer Geschwindigkeit von einer bis fünf Umdrehungen pro Minute um die Strahlungsquelle drehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
významu podrozvahových expozic v souvislosti s bilanční sumou, úrovní kapitálu a rizikovostí expozic;
der Bedeutung außerbilanzieller Risiken mit Blick auf Bilanzhöhe, Eigenmittelanteil und Risikograd der Exponierungen;
„variační marží“ se rozumí vybrané marže nebo marže vyplacené, aby odrážely stávající expozice vyplývající ze skutečných změn tržní ceny;
„Nachschusszahlungen“ Einschusszahlungen, die eingenommen oder ausgezahlt werden, um die aktuellen aus tatsächlichen Veränderungen der Marktpreise erwachsenden Risiken widerzuspiegeln;
kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o seznamy regionálních vlád a místních orgánů, u kterých se s expozicemi zachází jako s expozicemi vůči centrální vládě v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES
zur Festlegung technischer Durchführungsstandards im Hinblick auf die Verzeichnisse regionaler und lokaler Gebietskörperschaften, für die gemäß der Richtlinie 2009/138/EG des Europäischen Parlaments und des Rates gilt, dass Risiken ihnen gegenüber als Risiken gegenüber dem Zentralstaat zu betrachten sind
Banka se rovněž zavázala podrobně sledovat svou expozici vůči spřízněným dlužníkům.
Außerdem hat sich die Bank verpflichtet, ihre Risiken im Zusammenhang mit verbundenen Kreditnehmern genau zu überwachen.
Na tyto správce by se proto neměl vztahovat celý povolovací postup, nýbrž by tito správci měli být registrováni ve svém domovském členském státě a měli by mimo jiné svým příslušným orgánům poskytovat relevantní informace o hlavních nástrojích, s nimiž obchodují, a o hlavních expozicích a nejvýznamnějších koncentracích alternativních investičních fondů, které spravují.
Daher sollten diese AIFM in ihrem Herkunftsmitgliedstaat nicht der vollen Zulassungspflicht unterliegen, sondern registrierungspflichtig sein und unter anderem ihren zuständigen Behörden einschlägige Informationen bezüglich der wichtigsten Instrumente, mit denen sie handeln, und zu den größten Risiken und Konzentrationen der von ihnen verwalteten AIF liefern.
Za druhé je větší pozornost věnována křížovému vlastnictví a nepřímým expozicím.
In Rahmen des zweiten Projekts werden Verflechtungen und indirekte Risiken genauer geprüft.
Doba do zbytkové splatnosti Pro kontrakty strukturované tak, aby k vypořádání nesplacených expozic docházelo po určitých dnech plateb, a v případech, kdy jsou termíny znovu stanoveny tak, aby tržní hodnota kontraktu k těmto specifickým datům byla nulová, se zbytková splatnost rovná době do následujícího data stanovení termínu.
Restlaufzeit Bei Geschäften, bei denen das offene Risiko zu festgesetzten Zahlungsterminen ausgeglichen wird und die Vertragsbedingungen neu festgesetzt werden, so dass der Marktwert des Vertrags zu diesen Terminen gleich Null ist, entspricht die Restlaufzeit der Zeit bis zur nächsten Terminfestsetzung.
V rozsahu, v jakém se reinvestuje získaná hotovost, dochází ke vzniku dodatečné expozice.
ein zusätzliches Risiko entsteht im Umfang der Wiederanlage der Barmittel.
V studiích reprodukční toxicity bylo prokázáno, že lamivudin, byl- li podáván březím králičím samicím, způsobil vzestup časné embryonální letality, a to při relativně malých systémových expozicích, srovnatelných s expozicemi dosahovanými u lidí.
Daraus wird geschlossen, dass die transplazentalen Karzinogenitätsdaten aus der ersten Studie ein hypothetisches Risiko darstellen, das gegen den erwiesenen therapeutischen Nutzen abgewogen werden sollte.
Na základě současného ohodnocení NLB a aktualizovaných finančních informací o expozici Komise určila pravděpodobnost nesplacení úvěru.
Ausgehend vom aktuellen Rating der NLB und aktualisierten Finanzinformationen zum Risiko ermittelte die Kommission eine Ausfallwahrscheinlichkeit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechna zvířata by se měla zvážit na začátku expozice, alespoň jednou týdně během prvních 13 týdnů a poté alespoň jednou měsíčně.
Alle Tiere sollten zu Beginn der Behandlung, in den ersten 13 Wochen mindestens einmal wöchentlich und danach mindestens monatlich gewogen werden.
Minimální počet buněk, které přežijí expozici a které budou použity v každém stadiu zkoušky, by měl být založen na četnosti spontánních mutací.
Die Mindestzahl der lebensfähigen Zellen, die die Behandlung überstehen und im jeweiligen Stadium der Prüfung verwendet werden, sollte auf der Spontanmutationshäufigkeit beruhen.
příslušný orgán je přesvědčen, že zacházení s touto expozicí jako s kvalifikovanou revolvingovou retailovou expozicí odpovídá podkladovým rizikovým charakteristikám subportfolia.
die zuständige Behörde ist überzeugt, dass die Behandlung als qualifizierte revolvierende Retailforderung den zugrunde liegenden Risikomerkmalen des Unterportfolios entspricht.
Koncentrace solubilizačního činidla v konečném zkušebním médiu by měla být minimální (tj. ≤ 0,1 ml/l) a měla by být u všech expozic stejná.
Die Konzentration des Lösungsvermittlers in dem endgültigen Prüfmedium sollte auf ein Mindestmaß (d.h. ≤ 0,1 ml/l) beschränkt und bei allen Behandlungen gleich sein.
Veškeré expozice by měly být zahájeny a ukončeny v okamžiku, kdy počet buněk exponenciálně narůstá.
Alle Behandlungen sollten während des exponentiellen Wachstums der Zellen einsetzen und enden.
Většina těchto nežádoucích účinků byla hlášena jednou a neobjevovala se opakovaně v průběhu další expozice přípravku ADVATE .
Ein Großteil davon wurde nur einmal berichtet und trat nach andauernder Behandlung mit ADVATE nicht wieder auf .
Obvykle je pro expozici i kontrolu zapotřebí alespoň šesti opakování.
In der Regel sind jeweils mindestens sechs Replikate pro Behandlung und Kontrolle erforderlich.
Stanovení UDS pomocí LSC: Před expozicí zkoušené látce se zablokuje vstup buněk do S-fáze, jak bylo uvedeno výše; buňky se poté exponují zkoušené látce způsobem popsaným pro autoradiografii.
Messungen der UDS mit dem LSC-Verfahren: Vor Behandlung mit der Prüfsubstanz sollte der Eintritt der Zellen in die S-Phase wie oben beschrieben blockiert werden. Anschließend sind die Zellen wie bei der Autoradiografie beschrieben mit der Prüfsubstanz zu behandeln.
hodnoty pH na počátku a konci zkoušky u všech expozic,
pH-Werte am Beginn und am Ende des Tests bei allen Behandlungen;
Během těchto dnů lze provést postupné expozice.
Es können sukzessive Behandlungen an diesen Tagen durchgeführt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
První dočasná expozice se týká „budování“ Návštěvnického centra.
Die erste temporäre Ausstellung zeigt die Entstehung des Besucherzentrums.
Pokud byste se rádi dozvěděli více o Voyageru a jeho roli v historii planety, doporučuji vám projít i zbytek expozice.
Wenn Sie mehr über die Voyager erfahren wollen, erforschen Sie den Rest der Ausstellung.
Jedná se o největší parlamentní návštěvnické centrum v Evropě a úplně první expozici plně přístupnou ve 23 jazycích.
Es ist das größte Besucherzentrum eines Parlaments in Europa und die erste Ausstellung überhaupt, die vollständig in 23 Sprachen gehalten ist.
Parlamentarium bude největším parlamentním návštěvnickým centrem v Evropě a úplně první expozicí na světě plně přístupnou ve 23 jazycích.
Das Parlamentarium wird das größte Besucherzentrum eines Parlaments in Europa und weltweit die erste Ausstellung sein, die vollständig in 23 Sprachen gehalten ist.
U takovýchto expozic však není možné najít odpovědi na ty nejsamozřejmější otázky:
In solchen Ausstellungen ist es jedoch unmöglich, Antworten auf die offensichtlichsten Fragen zu erhalten:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
– Expozice: Stálé a dočasné expozice.
Ausstellungen: Dauerausstellung und temporäre Ausstellungen.
Počátkem letošního roku jsem toto centrum navštívil, abych si prohlédl úchvatnou expozici věnovanou první ústavě nezávislého Norska, vyhlášené v roce 1814.
Anfang dieses Jahres besuchte ich das Zentrum aus Anlass einer faszinierenden Ausstellung zur 1814 verkündeten ersten Verfassung des unabhängigen Norwegens.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Elektronický multimediální průvodce vás provede moderní expozicí o minulosti, současnosti i budoucnosti Evropského parlamentu a Evropské unie.
Ein tragbarer Multimedia-Guide führt durch die Ausstellung und hilft Ihnen, die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft des Parlaments und der Europäischen Union zu entdecken.
U takovýchto expozic však není možné najít odpovědi na ty nejsamozřejmější otázky: Kolik vězňů táborem prošlo?
In solchen Ausstellungen ist es jedoch unmöglich, Antworten auf die offensichtlichsten Fragen zu erhalten: Wie viele Häftlinge wurden im Laufe der Zeit in diesem Lager insgesamt gefangen gehalten?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
" Expozice ukazuje, že Evropa má za sebou dlouhou cestu - přežila dvě světové války, sjednotila rozdělený kontinent, a nyní sdílí společný politický projekt, kterému se, jak jsem přesvědčen, bude dařit a který překoná výzvy, kterým dnes čelíme ", říká předseda Evropského parlamentu Jerzy Buzek .
"Die Ausstellung zeigt, dass Europa einen langen Weg zurückgelegt hat - zwei Weltkriege, die Wiedervereinigung des geteilten Kontinents und jetzt ein gemeinsames politisches Projekt, das auch den Herausforderungen gewachsen ist, denen wir heute gegenüberstehen", sagte der Präsident des EU-Parlaments Jerzy Buzek.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zadejte čas expozice jednotlivých obrázků v sekundách, pokud je to vhodné
Setzt die Belichtungszeit in Sekunden für individuelle Bilder, falls anwendbar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
doba expozice
Expositionszeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U laboratorních potkanů se gastrointestinální toxicita etorikoxibu zvyšovala s dávkou a dobou expozice .
Bei Ratten nahm die gastrointestinale Toxizität von Etoricoxib mit Dosierung und Expositionszeit zu .
Kratší doba expozice může být vhodná u chemických látek nestálých ve vodě.
Für Chemikalien, die in Wasser instabil sind, ist evtl. eine kürzere Expositionszeit ausreichend.
Pro specifické regulační účely mohou být použity i jiné doby trvání expozice.
Für spezifische Regulierungszwecke sind andere Expositionszeiten möglich.
V ideálním případě by se měl tento vzorek odebírat po celou dobu expozice.
Im Idealfall sollte diese Probe dann über die gesamte Expositionszeit gewonnen werden.
IC50: Koncentrace, při níž látka markeru snižuje životaschopnost tkání o 50 % (IC50) po pevně stanovené době expozice, viz rovněž ET50.
IC50: Die Konzentration, bei der eine Markersubstanz die Viabilität der Gewebe nach einer vorgegebenen Expositionszeit um 50 % (IC50) reduziert; siehe auch ET50.
Rohovky jsou vystaveny pevným látkám po dobu čtyř hodin, ale podobně jako u tekutých látek a smáčedel lze s odpovídajícím vědeckým zdůvodněním použít alternativní doby expozice.
Die Hornhäute werden den Feststoffen für die Dauer von vier Stunden ausgesetzt; soweit wissenschaftlich fundiert können jedoch auch, wie bei Flüssigkeiten und Tensiden, alternative Expositionszeiten verwendet werden.
Tuto hodnotu lze odhadnout na základě určení doby expozice potřebné k tomu, aby se životaschopnost buněk snížila o 50 % po aplikaci látky markeru v pevně stanovené koncentraci, viz rovněž IC50.
Die Expositionszeit, die erforderlich ist, um die Zellviabilität bei Anwendung der Markersubstanz in vorgegebener fester Konzentration um 50 % zu reduzieren, siehe auch IC50.
Tuto hodnotu lze odhadnout na základě určení koncentrace, při níž látka markeru snižuje životaschopnost tkání o 50 % (IC50) po pevně stanovené době expozice, viz rovněž ET50.
Die Konzentration, bei der eine Markersubstanz die Viabilität der Gewebe nach einer vorgegebenen Expositionszeit um 50 % (IC50) reduziert, siehe auch ET50.
Po uplynutí doby expozice se kryt odstraní a kůže se očistí vhodným čisticím činidlem, kryt a čisticí materiály se uchovají pro analýzu a aplikuje se nový kryt.
Am Ende des Expositionszeit wird die Abdeckung entfernt und die Haut mit einem geeigneten Reinigungsmittel gereinigt; Abdeckung und Reinigungsmittel werden zur Analyse aufbewahrt, und es wird eine frische Abdeckung angebracht.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit expozice
942 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– Expozice: Stálé a dočasné expozice.
Ausstellungen: Dauerausstellung und temporäre Ausstellungen.
Retailové expozice, Expozice vůči podnikům
Risikopositionen aus dem Mengengeschäft, Risikopositionen gegenüber Unternehmen
Tyto expozice se považují za akciové expozice:
Die folgenden Risikopositionen werden als Beteiligungspositionen betrachtet:
Rozvahové a podrozvahové expozice (expozice SA)
Bilanzielle und außerbilanzielle Risikopositionen (Risikopositionen nach dem Standardansatz)
Rozvahové a podrozvahové expozice (expozice IRB)
Bilanzielle und außerbilanzielle Risikopositionen (Risikopositionen nach dem IRB-Ansatz)
Expozice považované za expozice suverénních subjektů
Risikopositionen, die als Risikopositionen gegenüber Staaten behandelt werden
expozice vůči mezinárodním organizacím;
Risikopositionen gegenüber internationalen Organisationen,
expozice v krytých dluhopisech;
Risikopositionen in Form von gedeckten Schuldverschreibungen,
(–) Expozice odečtené od kapitálu
(-) Von den Eigenmitteln abgezogene Risikopositionen
Nepoužije se / Všechny expozice
Nicht anwendbar/Forderungen ingesamt
expozice odečtené z kapitálu.
von den Eigenmitteln abgezogene Risikopositionen;
LGD* pro podřízené expozice
LGD* bei nachrangigen Forderungen
Expozice (v milionech EUR)
Kreditbestand (in Mio. EUR)
předběžný (počáteční) scénář expozice
vorläufiges Expositionsszenarium
LGD* pro přednostní expozice
LGD* bei vorrangigen Forderungen
expozice se sníženou hodnotou a expozice po splatnosti, uvedené zvlášť;
ausfallgefährdete und überfällige Forderungen, getrennt aufgeführt,
Expozice s obzvláště vysokým rizikem zahrnují tyto expozice:
Als Positionen mit besonders hohen Risiken gelten
Expozice vůči mezinárodním rozvojovým bankám, Expozice vůči mezinárodním organizacím
Risikopositionen gegenüber multilateralen Entwicklungsbanken, Risikopositionen gegenüber internationalen Organisationen
expozice v laboratoři (pokud zde existuje možnost expozice moru),
Laborexposition (wo eine Pestexposition möglich ist);
zdůvodnění jakékoli úpravy cesty expozice a případně podmínek expozice;
Begründung für jede Änderung des Expositionswegs und der Expositionsbedingungen, falls zutreffend;
z hlediska expozice neobchodního portfolia.
in Bezug auf die Nicht-Handelsbuchforderung erfüllt.
EXPOZICE VE FORMĚ KRYTÝCH DLUHOPISŮ
FORDERUNGEN IN FORM VON GEDECKTEN SCHULDVERSCHREIBUNGEN
Scénář expozice zahrnuje zejména popis:
Insbesondere umfasst ein Expositionsszenario gegebenenfalls eine Beschreibung folgender Elemente:
a pro různé cesty expozice.
und für verschiedene Expositionswege zu ermitteln.
expozice vůči subjektům veřejného sektoru;
Risikopositionen gegenüber öffentlichen Stellen,
expozice vůči mezinárodním rozvojovým bankám;
Risikopositionen gegenüber multilateralen Entwicklungsbanken,
Použijí se tři úrovně expozice.
Es sind drei Konzentrationen zu verwenden.
Používají se dva plány expozice.
Es stehen zwei Behandlungspläne zur Verfügung.
Přístup používaný pro sekuritizované expozice
Bei verbrieften Risikopositionen angewandter Ansatz
1 - Expozice vůči jednotlivým klientům
1 - Risikopositionen gegenüber Einzelkunden
Expozice vůči podnikům – specializované úvěrování
Risikopositionen gegenüber Unternehmen - Spezialfinanzierungen
Retailové expozice se zajištěním nemovitostmi
Immobilienbesicherte Risikopositionen aus dem Mengengeschäft
Z toho: expozice obchodního portfolia
Davon: Risikopositionen im Handelsbuch
Expozice v národní měně dlužníka
Forderungen in der Landeswährung des Kreditnehmers
Plněné expozice s opatřeními shovívavosti
Für erfüllte Forderungen mit Forbearance-Maßnahmen
Neplněné expozice s opatřeními shovívavosti
Für notleidende Forderungen mit Forbearance-Maßnahmen
Revolvingové retailové expozice; z toho
Revolvierende Risikopositionen aus dem Mengengeschäft; davon:
Expozice s 0 % rizikovou váhou
Risikopositionen mit einem Risikogewicht von 0 %
posouzení expozice včetně vytvoření scénářů expozice (nebo případně určení příslušných kategorií použití a expozice) a odhad expozice;
Expositionsbeurteilung einschließlich der Entwicklung eines oder mehrerer Expositionsszenarien (oder gegebenenfalls Feststellung der einschlägigen Verwendungs- und Expositionskategorien) und Expositionsabschätzung;
Expozice vznikající z poskytování hypoték
Risikopositionen, die aus Hypothekendarlehen resultieren
expozice protistrany z derivátových smluv;
Gegenparteien-Risiken aus derivativen Kontrakten,
tyto expozice vůči centrálním bankám:
folgende Risikopositionen gegenüber Zentralbanken:
(–) HODNOTA EXPOZICE ODEČTENÁ OD KAPITÁLU
(-) VON DEN EIGENMITTELN ABGEZOGENER WERT DER RISIKOPOSITIONEN
Expozice v selhání jsou vyloučeny.
Ausgefallene Risikopositionen sind ausgeschlossen,
podmínky expozice: úrovně expozice, postup a délka expozice, teplota při expozici, pozitivní a negativní kontroly,
Behandlungsbedingungen: Konzentrationen, Behandlungsverfahren und -dauer, Behandlungstemperatur, Positiv- und Negativkontrollen;
podmínky expozice: úroveň expozice, postup a délka expozice, teplota při expozici, pozitivní a negativní kontroly,
Behandlungsbedingungen: Konzentrationen, Behandlungsverfahren und -dauer, Behandlungstemperatur, Positiv- und Negativkontrollen;
Expozice vůči ústředním vládám nebo centrálním bankám, Expozice vůči regionálním vládám nebo místním orgánům, Expozice vůči mezinárodním rozvojovým bankám, Expozice vůči mezinárodním organizacím, Expozice vůči subjektům veřejného sektoru
Risikopositionen gegenüber Staaten oder Zentralbanken, Risikopositionen gegenüber regionalen und lokalen Gebietskörperschaften, Risikopositionen gegenüber multilateralen Entwicklungsbanken, Risikopositionen gegenüber internationalen Organisationen, Risikopositionen gegenüber öffentlichen Stellen
expozice obchodované na burze, akciové expozice neobchodované na regulovaných trzích v dostatečně diverzifikovaných portfoliích a jiné expozice;
börsengehandelte Beteiligungspositionen, Private Beteiligungspositionen in hinreichend diversifizierten Portfolios und sonstige Beteiligungspositionen;
Za kvalifikované revolvingové retailové expozice se považují expozice, které splňují následující podmínky:a) jedná se o expozice vůči fyzickým osobám;
Forderungen gelten als qualifizierte revolvierende Retailforderungen, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:a) Die Forderungen bestehen gegenüber natürlichen Personen;
Scénáře expozice (případně kategorie použití a expozice), posouzení expozice a charakterizace rizika zahrnují veškerá určená použití žadatele o registraci.
In den Expositionsszenarien (gegebenenfalls den Verwendungs- und Expositionskategorien), der Expositionsbeurteilung und der Risikobeschreibung sind alle identifizierten Verwendungen des Registranten zu behandeln.
Hodnoty rizikově vážené expozice pro sekuritizované expozice a pro expozice náležející do kategorie expozic uvedené v čl.
Die risikogewichteten Forderungsbeträge für verbriefte Forderungen und Forderungen der in Artikel 86 Absatz 1 Buchstabe f genannten Forderungsklasse werden nach Unterabschnitt 4 berechnet.
akciové expozice obchodované na regulovaných trzích, akciové expozice neobchodované na regulovaných trzích v dostatečně diverzifikovaných portfoliích a jiné expozice;
börsengehandelte Beteiligungspositionen, Positionen aus privatem Beteiligungskapital in hinreichend diversifizierten Portfolios und sonstige Beteiligungspositionen,
Tento rozdíl expozice nevyžaduje úpravu dávky .
Dieser Unterschied in der Bioverfügbarkeit erfordert keine Dosisanpassung .
60 dnů od potvrzení expozice Bacillus anthracis
60 Tage ab Bestätigung der
60 dnů od potvrzení expozice Bacillus anthracis
gesamten Zeitraum der Neutropenie fortgesetzt werden
hodnotám expozice podle článku 3 této směrnice;
in Artikel 3 dieser Richtlinie genannten Expositionsgrenzwerte;
limitních hodnot expozice a souvisejících možných rizik;
Expositionsgrenzwerte und damit verbundene potenzielle Gefahren;
Stejné jako limitní hodnoty expozice oka
Gleiche Werte wie Expositionsgrenzwerte für das Auge
Krátkodobé expozice v národní měně dlužníka
Kurzfristige Forderungen in der Landeswährung des Kreditnehmers
Expozice zajištěné zástavními právy k obytným nemovitostem
Durch Hypotheken auf Wohnimmobilien abgesicherte Forderungen
Expozice zajištěné zástavními právy k obchodním nemovitostem
Durch Hypotheken auf gewerbliche Immobilien abgesicherte Forderungen
KRÁTKODOBÉ EXPOZICE VŮČI INSTITUCÍM A PODNIKŮM
KURZFRISTIGE FORDERUNGEN AN INSTITUTE UND UNTERNEHMEN
jedná se o expozice vůči fyzickým osobám;
Die Forderungen bestehen gegenüber natürlichen Personen;
přednostní expozice bez uznatelného kolaterálu: 45 %;
Vorrangige Forderungen ohne anerkannte Sicherheit: 45 %.
podřízené expozice bez uznatelného kolaterálu: 75 %;
Nachrangige Forderungen ohne anerkannte Sicherheit: 75 %.
Teoretická expozice činila podle výpočtů 170 mil.
Der theoretische Obligo wurde auf 170 Mio. GBP berechnet.“
vícenásobné expozice prostřednictvím různých expozičních vstupů,
der Mehrfachbelastung über unterschiedliche Übertragungswege,
možná souběžná expozice jiným chemickým látkám.
mögliche Koexposition gegenüber anderen chemischen Stoffen.
pravděpodobné cesty expozice a absorpční potenciál,
wahrscheinliche Expositionswege und Resorptionspotenzial;
- Omezená expozice kvůli omezenému uvádění na trh
- Begrenzte Felderfahrung aufgrund des geringen Vermarktungsvolumen
A pak se můžeme chopit expozice Americana.
Und dann können wir uns die amerikanischen Ausstellungsstücke angucken.
expozice vůči ústředním vládám nebo centrálním bankám;
Risikopositionen gegenüber Zentralstaaten oder Zentralbanken,
expozice vůči regionálním vládám nebo místním orgánům;
Risikopositionen gegenüber regionalen oder lokalen Gebietskörperschaften,
expozice spojené s obzvláště vysokým rizikem;
mit besonders hohen Risiken verbundene Risikopositionen,
Expozice plně a zcela zajištěné obytnými nemovitostmi
Durch Wohnimmobilien vollständig besicherte Risikopositionen
Expozice plně a zcela zajištěné obchodními nemovitostmi
Durch Gewerbeimmobilien vollständig besicherte Risikopositionen
Během těchto dnů lze provést postupné expozice.
Es können sukzessive Behandlungen an diesen Tagen durchgeführt werden.
Posouzení expozice je nezbytným prvkem posouzení rizika.
Die Expositionsbewertung ist ein wesentliches Element der Risikobewertung.
Tím je samozřejmě ovlivněn výpočet obchodní expozice.
Dies hat natürlich Auswirkungen auf die Berechnung der Handelsintensität.
Odhad koncentrací pro ostatní cesty expozice
Abschätzung der Konzentrationen für andere Expositionswege
relativní nebezpečí spojené s různými cestami expozice.
die relative Gefahr entsprechend den verschiedenen Expositionswegen.
Limitní hodnoty expozice pro nekoherentní optické záření
Emissionsgrenzwerte für inkohärente optische Strahlung
Expozice vůči regionálním vládám nebo místním orgánům, Expozice vůči mezinárodním rozvojovým bankám, Expozice vůči mezinárodním organizacím, Expozice vůči subjektům veřejného sektoru
Risikopositionen gegenüber regionalen und lokalen Gebietskörperschaften, Risikopositionen gegenüber multilateralen Entwicklungsbanken, Risikopositionen gegenüber internationalen Organisationen, Risikopositionen gegenüber öffentlichen Stellen
Expozice jiné než v krytých dluhopisech
Risikopositionen außer in Form gedeckter Schuldverschreibungen
Kategorie expozic nevykázané v Retailové expozice
Risikopositionsklassen außer Risikopositionen aus dem Mengengeschäft
2 - Expozice vůči ekonomicky spjatým skupinám klientů
2 - Risikopositionen gegenüber Gruppen verbundener Kunden
Doba světelné expozice se vypočte tímto způsobem:
Die Zeit der Lichtexposition wird auf folgendem Wege berechnet:
jednou během prvního nebo druhého týdne expozice
einmal während der ersten oder zweiten Expositionswoche
hotovost a expozice vůči centrálním bankám
Barmittel und Risikopositionen gegenüber Zentralbanken
POSOUZENÍ EXPOZICE – PŘEDPOKLÁDANÝ PŘÍJEM NEBO ROZSAH POUŽITÍ
EXPOSITIONSBEWERTUNG — VORAUSSICHTLICHE AUFNAHME ODER VORAUSSICHTLICHES AUSMASS DER VERWENDUNG
Expozice vůči podnikům jiné než specializované úvěrování
Risikopositionen gegenüber Unternehmen außer Spezialfinanzierungen
Expozice vůči podnikům bez krátkodobého úvěrového hodnocení
Risikopositionen gegenüber Unternehmen ohne kurzfristige Bonitätsbeurteilung
Expozice vůči institucím bez krátkodobého úvěrového hodnocení
Risikopositionen gegenüber Instituten ohne kurzfristige Bonitätsbeurteilung
(Nevymáhané expozice: bude vloženo ve finální verzi)
[Unterlassene Forderungen: endgültige Werte sind einzufügen]
o běžné a rozumně předvídatelné cesty expozice;
normale und vernünftigerweise vorhersehbare Expositionswege;
posouzení rizika expozice pro necílové organismy.
die Bewertung des Expositionsrisikos für Nichtzielorganismen.
Kapitálové požadavky pro expozice vůči ústřední protistraně
Eigenmittelanforderungen für forderungen an eine zentrale gegenpartei
Kapitálové expozice (viz také článek 133)
Beteiligungspositionen (siehe auch Artikel 133)
Tento řádek se vykazuje pouze u celkové expozice a u těchto kategorií: retailové expozice, expozice vůči podnikům a expozice zajištěné nemovitostmi.
Diese Zeile ist nur für den Gesamtbetrag sowie die Risikopositionsklassen „Mengengeschäft“, „Unternehmen“ und „durch Immobilien besichert“ auszuweisen.