Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und wo wir in den Genuss des exquisiten Musikgeschmacks unseres Star-DJs King Luque kommen.
A kde si budeme moci vychutnat výtečný hudební vkus našeho krále z baru.
Er ist ein exquisiter Texter, wenn auch sonst nichts.
Je výtečný textař, toť vše.
Die Spitzmaus, in particular war exquisit.
Zvláště ta semetrika byla výtečná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie hat die exquisitesten japanischen Laternen geordert.
Objednala si ty nejvybranější japonské lucerny.
"eine Uhr mit exquisitem Dekor."
"hodiny s nejvybranějším dekórem."
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "exquisit"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre Technik ist exquisit.
Vaše technika je dokonalá.
Sie ist nichtsdestotrotz exquisit.
Nehledě na to je dokonalá.
Sie konnte exquisit Malen.
Zazlíval jsem jí to jen chvíli.
Exquisite Geschenke, wie immer.
- Wir brauchen exquisite Beute.
Moji lidé potřebují lovit nebezpečnou kořist.
- Seine Sammlung, sein Kunstverständnis, exquisit!
Pane Foggu, má ještě větší dům než vy.
Ist der Service nicht exquisit?
Není tu znamenitá obsluha?
Diese Beute ist zu exquisit.
Očividně se tahle kořist stala až příliš nebezpečnou.
Crabtree, das ist sehr exquisit.
Crabtree, tohle je ojedinělé.
Sie ist ein exquisites, aber verderbtes Frauenzimmer.
Působí vybraně, ale zároveň jako kurva.
Ich liebe es! Es ist exquisit.
Die Spitzmaus, in particular war exquisit.
Zvláště ta semetrika byla výtečná.
Die Liste der Prominenten ist exquisit.
Je tu řada významných osobností.
Und wenn ich das sagen darf, Ihre Schuhe sind exquisit.
Jestli mohu pánové, máte oba dva znamenité boty.
Ich habe noch nie so ein exquisites Paar erlebt.
Nikdy jsem neviděla tak znamenitý pár.
Ich fürchte, ich habe nichts so Exquisites anzubieten.
Obávám se, že nemám nic tak nádherného na oplátku.
Kann ich nur sagen, Monica, dass Ihre Fahr ist exquisit.
Musím říct Moniko, že tvoje řízení je mimořádné.
Mir schwebt für Sie ein sehr exquisites Schicksal vor.
Mám pro vás velmi výjimečný osud.
Ein so exquisiter Geschmack, dass man dafür sterben könnte.
Někteří by pro ně umřeli.
Außer vielleicht in Form einer exquisit zubereiteten Vorspeise.
Snad jedině v podobě krásně připraveného entrée.
Ich kann mich einfach nicht entscheiden. Sie sind beide exquisit.
Nemůžu se rozhodnout, oba jsou nádherné.
Ich fand die Tee-Leben-Metaphorik schon gut, aber das war exquisit.
Ta metafora s čajem o životě byla dobrá, ale tohle bylo dokonalé.
Erstklassiger Alkohol, Essen so-viel-du-willst, und exquisite Unterhaltung für Erwachsene.
Nejlepší chlast, švédský stoly a k tomu extra dospělácká zábava.
Also, sag mir, wird das Wetter die ganzen drei Tage so exquisit sein?
- Bude takhle hezké počasí po celé tři dny?
Ladys und Gentlemen, diese exquisite Schnitzerei ist über 120 Jahre alt.
Dámy a pánové, tato úžasná bronzová socha je stará více, než 120 let.
Das ist eine Osmia Avoseta, einzelgängerische Biene, berühmt für den Bau exquisiter Nester aus Blütenblättern.
Tohle je osmia avosetta, osamělá včela známá pro stavění ojedinělých hnízd z okvětních lístků.
Jede winzige Ader und Muttermal und Milchschorf ist mit exquisiter Liebe zum Detail von Hand bemalt.
Každá žilka a mateřské znaménko je ručně malované s vynikajícím smyslem pro detail.
Europa ist ein exquisites Beispiel für bewährte Verfahrensweisen, das kleineren Amtssprachen die Möglichkeit verschafft, gleichberechtigt behandelt zu werden.
Evropa je vynikajícím příkladem dobré praxe, která poskytuje menším úředním jazykům možnost k tomu, aby s nimi bylo zacházeno na základě rovnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesem Hotel Pimodan oder Hotel Lauzun aus dem 17. Jahrhundert schrieb Baudelaire sein exquisites und berühmtes Poem "Einladung zur Reise".
Vše se odehrálo zde, v hotelu Pimodan, nebo také hotelu Lauzun, v 17. století, kdy Baudelaire sepsal jeho slavnou báseň,
Ich stelle nur sicher, dass du es ordentlich ausgefüllt hast. Und darf ich sagen, für einen Mann hast du eine exquisite Handschrift.
Jen se ujišťuju, že jste to správně vyplnil a jestli můžu poznamenat, na chlapa máte skvělý rukopis.
Die aufgeregten russischen Gastgeber des Amerikaners fragten diesen während der Führung ununterbrochen nach seiner Meinung über den Palast, und der Amerikaner reagierte mit fortwährenden höflichen Ausrufen wie Exquisit.
Vzrušení ruští hostitelé se Američana neustále ptali na jeho názor na palác. Ten po celou dobu prohlídky odpovídal zdvořilými výkřiky jako Nádherné!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gibt es wirklich noch irgendeinen Ort im Universum, der es verdient hätte, dass wir ein solch exquisites Werk an ihm aufhängen?
Zbylo ve vesmíru nějaké místo, které by si zasloužilo takový krásný obraz?
Die aufgeregten russischen Gastgeber des Amerikaners fragten diesen während der Führung ununterbrochen nach seiner Meinung über den Palast, und der Amerikaner reagierte mit fortwährenden höflichen Ausrufen wie „Exquisit.“ oder „Atemberaubend!“
Vzrušení ruští hostitelé se Američana neustále ptali na jeho názor na palác. Ten po celou dobu prohlídky odpovídal zdvořilými výkřiky jako „Nádherné!“ či „Úžasné!“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar