Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=extrém&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
extrém Extrem 63 Extremwert 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

extrémExtrem
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Opačným extrémem je naivní, utopická a moralistická představa, která je obdobně nečestná.
Das andere Extrem ist eine naive, utopisch-moralistische Einstellung, die genauso unehrlich ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeden extrém vedle druhýho. Ale nemá to smysl.
Von einem Extrem zum anderen, und keines funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Na opačném extrému stojí země, které neustále sílí.
Das andere Extrem sind Staaten, die immer stärker und stärker werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Výborně, přešel jsi od jednoho trapného extrému k jinému.
- Okay, du bist gerade von einem unbehaglichen Extrem zum anderen gewechselt.
   Korpustyp: Untertitel
Proto by se nový model EU měl nacházet někde mezi těmito extrémy.
Deshalb sollte das neue Modell der Europäischen Union zwischen diesen beiden Extremen angesiedelt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na světě jsou lidé, kteří jednají jen v extrémech.
Es gibt Menschen in dieser Welt, die nur in Extremen handeln.
   Korpustyp: Untertitel
Nesmíme však jít ani do opačného extrému.
Wir müssen aber auch nicht ins andere Extrem verfallen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A já myslela, že jsem královna extrémů.
Und ich dachte, ich wäre die Meisterin des Extremen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Nun müssen wir der Versuchung widerstehen in das andere Extrem zu fallen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Není lehké najít mezi extrémy střední cestu.
Es ist schwer, die Extreme zu vereinen.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "extrém"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Je to extrém.
- Es ist ein schwarzer Schwan.
   Korpustyp: Untertitel
To už byl vážně extrém.
Das ist fast so kreativ wie Salvador Dali.
   Korpustyp: Untertitel
Myslela bys, že jeden extrém ti přinese euforii a jiný sebevražedné myšlenky.
Man meint, das eine macht euphorisch, das andere lebensmüde.
   Korpustyp: Untertitel
Je také stabilizátor nálady, který zabra uje znovuobjevení zneschop ujících extrém nálady ve smyslu povznesené nebo pokleslé (depresivní) nálady, které tento stav provázejí.
Es ist auch ein Stimmungsstabilisator, der einem weiteren Auftreten der beeinträchtigenden extremen Stimmungshochs und Stimmungstiefs (depressiv) vorbeugt, die mit diesem Zustand zusammenhängen.
   Korpustyp: Fachtext