Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K další fázi musí dojít, teprve až budou vyjasněny informační potřeby.
Eine weitere Phase muss entwickelt werden, wenn der Informationsbedarf klarer ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ronnie se vypařil v akcelerátoru při kritické fázi.
Ronnie ist, als die kritische Phase eintrat, im Beschleuniger verdampft.
před neúspěšným referendem o Smlouvě z Nice v roce 2001 ukazovaly průzkumy v této fázi na ještě výraznější většinu přívrženců.
Umfragen vor dem gescheiterten Referendum zum Vertrag von Nizza 2001 zeigten in derselben Phase eine noch größere Mehrheit für Ja.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsem, když o tom mluvíme, ve fázi dvou tutových obchodů.
Ich bin, jetzt momentan, in Phase Zwei eines todsicheren Geschäfts.
Celkový počet pacientů léčených tigecyklinem ve fázi 3 klinických studií byl 1 415 .
In klinischen Studien der Phase 3 wurden insgesamt 1415 Patienten mit Tigecyclin behandelt .
Moc dobře víš, že Maryino přátelství s králem je ve velmi citlivé fázi.
Du wusstest, dass Marys Freundschaft zum König in einer sehr heiklen Phase steckt.
Poruchy jater Ve fázi 3 klinických studií byly u pacientů léčených febuxostatem pozorovány mírné abnormality funkce jater (3, 5%).
Lebererkrankungen Während der klinischen Studien der Phase 3 wurden leichte Auffälligkeiten der Leberfunktionswerte bei mit Febuxostat behandelten Patienten beobachtet (3,5%).
Teď máme akorát takovou těžší fázi, to se stává v delších vztazích.
Wir haben halt 'ne schwierige Phase. Das kommt vor in längeren Beziehungen.
Léčba byla zahájena v akutní fázi po přijetí do nemocnice a trvala po dobu 16 týdnů .
Die Behandlung wurde in der akuten Phase nach Klinikeinweisung begonnen und über 16 Wochen durchgeführt .
Chandler je pořád v první fázi, a Joey je trochu cítit.
Chandler ist immer noch in der Phase ein, Joey und das ist, was Sie riechen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kapitál v rané fázi zakládání podniku
|
Startkapital
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fázi
779 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(5) Program Galileo zahrnuje definiční fázi, fázi vývoje, zaváděcí fázi a provozní fázi.
(5) Das Galileo-Programm umfasst eine Definitions-, eine Entwicklungs-, eine Aufbau- und eine Betriebsphase.
(8) Program Galileo zahrnuje definiční fázi, fázi vývoje, zaváděcí fázi a fázi využití .
(8) Das Galileo-Programm umfasst eine Definitions-, eine Entwicklungs-, eine Errichtungs- und eine Betriebsphase.
EudraPharm (ve fázi výroby)
EudraVigilance (ve fázi výroby)
EudraVigilance (In Betrieb)
Die Phasen sind verschoben.
Má poslední fázi leukémie.
Sie hat Leukämie im Endstadium.
Er dachte, du träumst schon?
Und ist teilweise verzerrt.
Program Galileo zahrnuje definiční fázi, fázi vývoje a ověření, zaváděcí fázi a fázi využití.
Das Galileo-Programm umfasst eine Definitionsphase, eine Entwicklungs- und Validierungsphase, eine Errichtungsphase und eine Betriebsphase.
Es gibt immer wieder Phasenverluste.
- Wir holen doch erst Infos ein.
Festkörper-"Laser" wie folgt:
Obecné mezníky ESS ve fázi výstavby a fázi počátečního provozu
ESS-Meilensteine der Bauphase und der ersten Betriebsphase
Jsme stále v počáteční fázi.
Wir befinden uns noch in der Anfangsphase.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nacházíme se v poslední fázi.
Wir sind in den letzten Zügen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Außer, dass es tödlich werden wird.
Teď jsem ve fázi přátelství.
Sie ist in der Versuchsphase.
Projekty v pokročilé fázi vývoje
Projekte in einem fortgeschrittenen Entwicklungsstadium
- Und ich wohne in Abschnitt 4.
Činidla pro fázi genetické amplifikace
Reagenzien für die genetische Amplifikation
Chemická depozice v parní fázi
Öfen zur chemischen Beschichtung aus der Gasphase
Členění rozpočtu ve fázi výstavby.
Aufschlüsselung der Mittel für die Bauphase.
Zvláštní odchylky pro fázi vývoje
Spezielle Toleranzen für das Entwicklungsstadium
Tuto fázi lze realizovat ultrafiltrací.
Dieser Schritt kann durch Ultrafiltration erfolgen.
Připravte se na fázi dvě.
Gefechtsstand an alle Sektoren:
Ve druhé fázi vychytali mouchy.
Die haben die Schwachstellen bei der zweiten Version ausgearbeitet.
Už jsme v závěrečné fázi.
Wir sind hier im Endspiel.
Blížím se k závěrečné fázi.
Ich bin der Endstufe nah.
Opakuji, jsme ve třetí fázi.
Wir befinden uns bereits im dritten Stadium.
Kritéria ve fázi návrhu projektu:
Kriterien für die Projektphase Vorentwurf:
Kritéria ve fázi podrobného návrhu:
Kriterien für die Projektphase Ausführungsentwurf:
Projekty v pokročilé fázi rozvoje
Projekte in einem fortgeschrittenen Entwicklungsstadium
Katalytická dehalogenace v plynné fázi
Katalytische Dehalogenierung in der Gasphase
Das ist sein entspannter Ausdruck.
Jsou zatím v experimentální fázi.
Aber das ist alles noch experimentell.
Jsem ve vrcholné fázi života.
Ich stecke in der Blüte meines Lebens.
Vzpomeňte si na konečnou fázi.
Erinnern Sie sich an das Endspiel.
In welchem Stadium ist es?
Šetření je již v pokročilé fázi.
Die Untersuchung steht bereits kurz vor dem Abschluss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto požadujeme informace o současné fázi jednání.
Aus diesem Grund bitten wir um Informationen hinsichtlich des derzeitigen Verhandlungsstands.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- selhání ledvin v terminální fázi, vyžadující hemodialýzu,
- im Endstadium einer Nierenfunktionsstörung mit Dialysepflicht,
To potřebujeme v této fázi vědět.
Genau das wollen wir zum gegenwärtigen Zeitpunkt wissen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po této fázi se celkový počet ustálí.
Danach bleibt es bei dieser Gesamtzahl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je stále ještě ve své dětské fázi.
Es steckt immer noch in den Kinderschuhen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ty jsou důležité v další fázi.
Diese werden zu einem späteren Zeitpunkt von Bedeutung sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A v jaké fázi přijetí jsme dnes?
Wo stehen wir also heute bei der Umsetzung?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato fáze zahrnuje přípravy na fázi využití ;
Sie schließt die Vorbereitungen für die Betriebsphase ein;
*vzájemného uznávání ve fázi předběžného řízení,
* gegenseitige Anerkennung während des Ermittlungsverfahrens vor dem Prozess,
Jejím účelem je připravit fázi provádění.
Sie dient der Vorbereitung der Durchführungsphase.
Evropa se musí zapojit v dřívější fázi.
Hier muss die europäische Ebene früher einbezogen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takže v jaké fázi procesu nyní jsme?
Wo stehen wir also in diesem Prozess?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato databáze je v první fázi projektování.
Diese Datenbank befindet sich im Anfangsstadium der Designphase.
fázi, zda neobsahuje drobné částečky nebo sraženiny.
ist auf Partikel und Ausfällungen hin zu untersuchen.
Nepoužívat u psů ve fázi růstu .
Nicht anwenden bei Hunden in der Wachstumsphase .
Aber es ist jetzt besser.
V první fázi injekce zparalyzuje jeho tělo.
Die Drogen, die sie ihm injizieren werden ihn erst lähmen.
Jak vypadali v poslední fázi evoluce?
Wie würde dieses Wesen wohl aussehen?
- V této fázi je to normální.
Ist in dem Stadium immer am größten.
V jaké fázi jste s prohledáváním tunelů?
Was haben Sie bei der Durchsuchung der Tunnel entdeckt?
Zjistěte přenosnou fázi modulace vašeho trupu.
Bestimmen Sie die genaue Phasen-modulation Ihrer Hülle.
První fázi v tomto případě představují školy.
Das beginnt schon in der Schule,
Nejspíš jsme obě dvě ve fázi popření.
Ich schätze, wir sind beide in der Verleugnungsphase.
Nathan je rozhodně v plné fázi odmítnutí.
Nathan ist definitiv in völliger Abstoßung.
Pořád jsme v počáteční fázi vyšetřování.
- Wir sind noch in der Anfangsphase.
Stalo se to v rané fázi těhotenství.
Dafür war die Schwangerschaft nicht weit genug fortgeschritten.
Teď je to stále ve fázi vyjednávání.
Das ist immer noch eine Unterhandlung.
Připravovali jsme se k fázi 67.
Wir waren in Programm 67.
Je to zatím ve fázi vývoje.
Es ist noch nicht ganz ausgearbeitet.
Na'Vi je porazili v pokročilé fázi hry.
Na'Vi hat sie spät im Spiel besiegt.
předpokládání poruchy motoru v kterékoli fázi letu.
der Berücksichtigung eines Triebwerkausfalls in allen Flugabschnitten.
Chemická depozice v parní fázi (CVD)
Chemische Beschichtung aus der Gasphase (CVD-Beschichten)
Změněno a/nebo ve fázi provádění
Geändert durch und/oder Umsetzungsstufe
Přeneste horní fázi do nové Eppendorfovy mikrozkumavky.
Oberphase in ein sauberes Eppendorf-Röhrchen überführen.
Jedno místo zůstává v této fázi neobsazené.
Ein Amtsposten ist derzeit noch unbesetzt.
Dvě místa zůstávají v této fázi neobsazená.
Zwei Amtsposten sind derzeit noch unbesetzt.
Modul shody pro fázi výroby [1]
Modul für die Produktionsphasenkonformität [1]
Povinnosti úředníků ve fázi před inspekcí
Pflichten der Inspektoren im Vorfeld der Inspektion
Přeneste horní fázi do čisté mikrozkumavky.
Oberphase in ein sauberes Eppendorf-Röhrchen überführen.
31 € na průmyslový vzor ve fázi obnovy.“
31 EUR per Muster oder Modell bei der Verlängerung.“
energie spotřebovaná ve fázi používání výrobku;
Energie in der Betriebsphase,
Příspěvek Unie na fázi výstavby projektu ITER
Beitrag der Union zur ITER-Bauphase
příležitostech budou využity v závěrečné fázi analýzy .
Der dabei erhaltene Input wird in die abschließende Analyse einfließen .
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochdruckflüssigchromatographie
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochdruckflüssigkeitschromatographie
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigchromatographie
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatografie
vysokoúčinná kapalinová chromatografie (HPLC) na reverzní fázi
Umkehrphasen-Hochleistungsflüssigkeitschromatographie
zadávání veřejných zakázek v předobchodní fázi
vorkommerzielle Auftragsvergabe
Pokrývá vývojovou a provozní fázi T2S .
Er umfasst die Entwicklungs - und Betriebsphase von T2S .
V této fázi to nikdo neví.
Momentan kann dies keiner wissen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toma zabili v pokročilé fázi mého těhotenství.
Ich war hochschwanger, als Tom starb.
Pomáhá to v počáteční fázi pocitu zavržení.
Manchmal ist es in der Frühphase der Ablehnung nützlich.
Ovládání je ale ve fázi prototypu.
Sie wissen, dass S11 ein Prototyp ist.
Velký stroj je v konečné fázi naloďování..
(Lautsprecher) Letzter Aufruf für das grossartige Gefährt.