Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Russland und China fühlen sich beide von den USA und ihren Verbündeten „eingekreist“.
Rusko i Čína se cítí být v „obklíčení“ Spojenými státy a jejich spojenci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Julia fühlt sich sicherer, wenn sie da drin sind.
Julia se cítí víc v bezpečí, když jsou tam.
Besonders auf Reisen fühlen sich die Menschen unwohl und besorgt.
Lidé se cítí nesví a neklidní, zejména když cestují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leute fühlen sich nach einem Überfall nie sicher, oder?
Po útoku se lidi nikdy necítí bezpečně. Že jo?
Irgendeine Gruppe im eigenen Land fühlt sich immer bedroht.
Některé skupiny se na domácím hřišti vždy cítí ohrožené.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sherlock fühlt sich schrecklich wegen dem, was passiert ist.
Sherlock se cítí hrozně ohledně toho, co se stalo.
Karl allerdings fühlte sich so kräftig und bei Verstand, wie er es vielleicht zu Hause niemals gewesen war.
Karel se však cítil tak silný a při smyslech jako snad nikdy dřív, když byl doma.
Kowalski fühlte sich schlecht, schrieb dem Kind ein Empfehlungsschreiben.
Kowalski se cítil provinile, napsal tomu klukovi doporučující dopis.
Sie müssen sich wahrscheinlich hinlegen , bis Sie sich besser fühlen .
Pravděpodobně si budete muset lehnout , dokud se nebudete cítit lépe .
Dinge, die man weder sehen noch hören noch fühlen kann.
To jsou věci, které nejsou vidět, slyšet ani cítit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und er errötete. Wieder fühlte ich einen merkwürdigen Kummer, ohne zu wissen warum.
A začervenal se. Znovu jsem pocítil, aniž jsem věděl proč, zvláštní bolest.
Ich spürte, dass die Menschen das eines Tages fühlen würden.
Měl jsem pocit, že jednou to lidé taky tak pocítí.
Ich fühlte, daß ich frei war!
Konečně jsem pocítil, že jsem volný.
Ich fühle stark, dass du sie stark fühlen solltest.
Mám silný pocit, že by tě měla silně pocítit.
Zum erstenmal seit seinem Kommen fühlte er wirkliche Müdigkeit.
Poprvé od chvíle, co přišel, pocítil opravdovou únavu.
Mein Dad fühlte diese Dinge niemals bei seinem alten, bezahlten Job.
Tyhle pocity táta ve své staré, placené práci, nikdy nepocítil.
wie einen Kuß auf meinem ganzen schweißtriefenden Körper fühlte.
jsem pocítil jako polibek na celém svém potem zbroceném těle.
Ich wollte denselben Schmerz in meinem Körper fühlen, wie ich ihn in meinem Herz fühle.
Chtěl jsem pocítit, na svém těle tolik bolesti, kolik ji mám ve svém srdci.
Wir fühlen die volle Auswirkung der Freizügigkeit für Arbeitnehmer noch nicht, wie sie in den Römischen Verträgen festgeschrieben ist.
Musíme přece pocítit plný dopad svobody volného pohybu pracovních sil, zakotvené v Římské smlouvě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber sag es, wenn du etwas fühlst.
Ale dej nám vědět, až to pocítíš.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich fühlte mich verwurzelt. Und er liebte mich auch.
Dotýkala jsem se země, dotýkali jsme se navzájem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fühlen
169 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oh fühlen Sie es, fühlen Sie es.
Vciťte se do toho, vciťte.
Fühlen Sie, was Sie jetzt fühlen.
Zapamatujte si to, co právě cítíte.
- Fühlen sie einen Nadelstich?
Přesně takhle se cítí i oni.
Tagebuchschreiber fühlen sich einsam.
Deníky jsou pro samotáře.
- Wie Barry White fühlen.
Cítím se jako Barry White.
- Sie fühlen sich verantwortlich.
- Cítíš se za něj zodpovědná.
Ukaž, ať si na tebe sáhnu.
- Fühlen Sie sich besser?
Ve Španělsku byl a nic nepochopil.
Zkuste, jak mi tluče srdce.
Počkať chvíľu, to si myslíte všetci?
Fühlen Sie sich schlecht?
- Fühlen Sie sich besser?
Víš, koho tam nahoře hostí?
Alle Arbeitslosen fühlen so.
Protože to cítí všichni nezaměstnaní.
-Jak je vám, pane prezidente?
- Fühlen Sie das Gewicht.
Vezměte tento bat'lethu do svých rukou a potěžkejte ho.
- Fühlen Sie sich besser?
- Fühlen Sie sich besser?
Manche Menschen fühlen so.
Pro některé lidi, to je takové.
Jetzt kannst du's fühlen.
- Fühlen Sie sich besser?
Fühlen Sie sich entblößt?
- Fühlen Sie sich besser?
Každý si zkontrolujte puls.
- Kupodivu ano, led cítím.
Štěstí, že k tomu nedošlo.
-Jaké to je být osvobozený?
Mich unsichtbar zu fühlen?
- Fühlen Sie eine Veränderung?
Nakrmila je, vykoupala a dala spát.
- Fühlen Sie sich besser?
Sie fühlen meinen Schmerz.
Mimochodem, jak se cítíte?
Necítila jsem nic, ale zároveň všechno.