Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Obama ist der erste US-Präsident seit langer Zeit, der keine führende Rolle bei der globalen Handelsliberalisierung spielt.
Obama je po dlouhé době prvním americkým prezidentem, který nehraje vedoucí roli v oblasti liberalizace globálního obchodu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mit seiner Gattin, Lady Gertrude, die eine führende Rolle in der Frauenpolitik spielt.
Er, se svou ženou, Lady Gertrudou která sama je vedoucí figurou ženské politiky.
Leider hat Europa nicht länger die führende Rolle bei den Klimaverhandlungen inne, wie der Premierminister beklagt.
Evropa bohužel už nehraje, jak tvrdí pan premiér, vedoucí úlohu při vyjednáváních o změně klimatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Institut ist führend in der Welt, bei der Entwicklung dieser bahnbrechende Techniken.
Institut má vedoucí pozici ve světě ve vývoji těchto převratných technologií.
Europa als der Welt größter Akteur im Bereich der Entwicklungshilfe muss eine führende Rolle einnehmen.
Evropa, jako největší světový hráč v oblasti rozvojové pomoci, musí převzít vedoucí úlohu.
Jetzt ist er der führende Anbieter von Regalen an der Ostküste.
Nyní je vedoucím dodavatelem regálů na východním pobřeží.
Indien nimmt eine führende Stellung beim Export einer breiten Palette von Dienstleistungen über Mode 1 ein und ist zudem ein führender Anbieter traditioneller IT-Dienstleistungen.
Indie zaujímá vedoucí postavení ve vývozu velké řady služeb prostřednictvím mód u 1 a navíc je hlavním dodavatelem tradičních služeb v oblasti informačních technologií.
Also gut, Ihr Jungs folgt dem führenden Fahrzeug zu diesem Punkt, okay?
Vy pojedete za vedoucím autem až sem, dobře?
68. begrüßt die weltweit führende Rolle der EU im Bereich Technologien für erneuerbare Energieträger;
68. vítá vedoucí úlohu EU ve světě na poli technologií pro obnovitelné zdroje energie;
Ich bin seit 20 Jahren die führende Stimme im Kongress, was die geistige Gesundheit betrifft.
Co se týče duševního zdraví, mám v Kongresu už 20 let vedoucí hlas.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ist führend auf dem Gebiet der Kybernetik.
Je to přední odborník v kybernetice.
in Kenntnis des europäischen Innovationsanzeigers 2005 – Vergleichende Analyse der Innovationsleistungen, aus der klar hervorgeht, dass die Vereinigten Staaten und Japan bei Innovationen führend sind,
s ohledem na tzv. Fakta o inovacích v Evropě (European Innovation Scoreboard) za rok 2005 – Srovnávací analýza inovační činnosti, která jasně ukazují, že v inovacích jsou na předních místech USA a Japonsko,
Mit dieser technologischen Vorausschau wird das Ziel verfolgt, die Informationen und Analysen zu beschaffen, die notwendig sind, um in absehbarer Zukunft auf dem Gebiet der Verifikationswissenschaften führend zu bleiben.
Cílem této technologické prognózy je zajistit informace a analýzu, jež jsou nezbytné k zachování předního postavení v rámci ověřovacích vědeckých postupů v dohledné době.
Im Handel und bei Investitionen ist die EU weltweit führend, und ihre offene Wirtschaft ermöglicht kostengünstige Produktionsfaktoren, niedrigere Preise für die Verbraucher, Wettbewerbsanreize für Unternehmen und neue Investitionen.
Otevřenost našeho hospodářství, které je předním světovým obchodníkem a investorem, přináší nižší náklady na vstupy pro průmysl, nižší ceny pro spotřebitele, stimuly k hospodářské soutěži pro podniky a nové investice.
Er ist der führende Alzheimerspezialist in Amerika.
Je to nejpřednější odborník na alzheimera v USA.
Sie sollten insbesondere weiterhin den Empfehlungen Rechnung tragen, die die Arbeitsgruppe „Financial Action Task Force“ (FATF), das führende internationale Gremium auf dem Gebiet der Bekämpfung der Geldwäsche und der Terrorismusfinanzierung, aufgestellt hat.
Akce Společenství by měly i nadále brát v úvahu zejména doporučení Finančního akčního výboru (dále jen „FATF“), který je nejpřednějším mezinárodním orgánem činným v boji proti praní peněz a financování terorismu.
Führende Experten aus aller Welt können nicht sagen, was die Ursache dieses sogenannten
PŘEDNÍ odborníci z celého Světa Byli schopni určit Příčiny Toho, Co je označen
Yukos, einst Russlands führende Ölgesellschaft und Liebling internationaler Investoren, liegt in den letzten Zügen.
Jukos, kdysi přední ruská ropná společnost a miláček mezinárodních investorů, je ve smrtelné křeči.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tat-sächlich werden zehn führende internationale Energie-Unternehmen an der Privatisie-rung der ersten Gruppe von Unternehmen beteiligt sein.
A skutečně, privatizace první skupiny podniků se zúčastní deset předních zahraničních energetických společností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schließlich stellt die derzeitige Gesamtzahl von drei KIC noch nicht die kritische Masse dar, die das EIT zur vollen Entfaltung seines Potenzials als führende Innovationseinrichtung benötigt.
A v neposlední řadě, současný celkový počet tří znalostních a inovačních společenství dosud institutu EIT nezajišťuje kritické množství pro rozvinutí plného potenciálu jako předního inovačního institutu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Russland spielt eine führende Rolle auf der internationalen Bühne.
Rusko hraje vůdčí úlohu na mezinárodní scéně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mrs Crawley ist nie glücklicher, als wenn sie die Chance bekommt, ihre führende Hand zu nutzen.
Paní Crawleyová není nikdy šťastnější, než když může svou vůdčí ruku použít.
Drittens wird geäußert, dass die Europäische Union eine führende Rolle bei der Schaffung gewisser globaler Standards spielen soll.
Za třetí, prohlášení věří, že Evropská unie převezme vůdčí roli ve vytváření jakýchsi celosvětových norem a standardů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind doch ein führendes Mitglied hiesiger Verbrecherorganisationen?
A je pravda, že jste jednou z vůdčích postav organizovaného zločinu v této zemi?
Eine führende Kraft hierbei ist die deutsche Presse.
Vůdčí silou v této věci je německý tisk.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir suchten zunächst Sie als führende Wissenschaftlerin auf.
Přišli jsme nejdřív za vámi, protože jste vůdčí osobnost vědecké komunity.
Julia Tymoschenko war erste stellvertretende Ministerpräsidentin der Ukraine und ist nunmehr führende Oppositionspolitikerin in diesem Land.
Julia Tymošenková, někdejší první místopředsedkyně ukrajinské vlády, je vůdčí osobností politické opozice.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sehen Sie, ich brauche Ihre führende Hand, um mich in Schach zu halten.
Potřebuji, aby mě vaše vůdčí ruka držela na uzdě.
Die Union ist gefordert, auf einer höheren Ebene der internationalen Zusammenarbeit eine führende und konstruktive Rolle einzunehmen.
Unie nyní stojí před výzvou, aby sehrála vůdčí a konstruktivní úlohu na vyšším stupni mezinárodní spolupráce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe es in einem Artikel gelesen. Lord Sinderby, ist eine führende Figur in der Jüdischen Gemeinde.
Četla jsem o tom článek, lord Sinderby je vůdčí osoba v židovské komunitě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der UNHCR sollte bei der Erstellung von Leitlinien der EU führend beteiligt sein, damit die Kohärenz mit internationalen Normen gewährleistet ist.
Při vypracovávání pokynů EU, jejichž cílem je zajistit soulad s mezinárodními normami, by UNHCR měl být hlavním účastníkem.
Der EU-Sonderbeauftrage für Menschenrechte sollte eine führende Rolle spielen.
Hlavní úlohu bude hrát zvláštní představitel EU pro lidská práva na vysoké úrovni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mehr als 400 führende Vertreter der DTP wurden verhaftet, weil sie eine Lösung der Kurdenfrage verlangten.
Bylo zatčeno více než 400 hlavních představitelů strany DTP za to, že požadovali řešení kurdské otázky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU ist mit 19 Millionen Fahrzeugen, von denen 20 % in den Export gehen, der weltweit führende Fahrzeughersteller und zweitgrößter Hersteller von Lastkraftwagen.
Evropská unie je hlavním výrobcem aut na světě a druhým největším výrobcem nákladních automobilů vyrábějícím 19 milionů vozidel, z nichž 20 % je vyváženo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Schwellenländer – von denen viele große Handelsbilanzüberschüsse nutzen, um das Wachstum des Bruttoinlandsproduktes anzukurbeln und ihre Devisenreserven mit den daraus folgenden Kapitalzuflüssen zu ergänzen – sind führende Käufer von US-Schulden.
Hlavními kupci amerického dluhu jsou přitom rozvíjející se ekonomiky – z nichž mnohé využívají velkých obchodních přebytků k tažení růstu HDP a z výsledného přílivu kapitálu doplňují své rezervy v zahraniční měně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Als führendem Fürsprecher im Kampf gegen den Klimawandel muss die Europäische Union bezüglich des arktischen Raumes einen festen Standpunkt beziehen.
Jako hlavní obhájce boje proti klimatickým změnám musí Evropská unie přijmout pevné stanovisko ohledně arktické oblasti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tatsächlich lag sie neben der durch das Tal führenden Hauptverkehrsstraße.
Naopak, bylo vedle hlavní silnice, která údolím prochází.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Klein-Priya ist eine der führenden Anwälte des größten Autokonzerns von Indien.
Malá Priya je jedním z hlavních právníků největší indické automobilové společnosti.
Die EU ist zur führenden Organisation auf dem Gebiet der internationalen Wahlbeobachtung geworden.
Podle poslanců jsou volební mise EU velmi úspěšným nástrojem na podporu demokracie, hlavního cíle zahraniční politiky EU.
Es wird zu einem führenden Zentrum des Handels sowie der wissenschaftlichen Forschung und zu einem der wichtigsten Posten der Sternenflotte.
Brzy se stane hlavním centrem obchodu a vědeckých expedic. Pro Hvězdnou flotilu jednou z nejdůležitějších základen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit führend
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alarmiert das führende Kriegsschiff!
Posádko připravte se na útok!
Zum Tod führende Bewegungen verhindern
Zabránit hráči v provedení osudných pohybů
Oder die Langmäntel dorthin führend.
Nebo tam dlouhokabátníky vedli.
Der führende Herpetologe der Welt.
Jsem největším světovým odborníkem na herpetologii.
Ihre führende Mann ist hier.
Heute ist Deutschland die führende europäische Industriemacht.
V čele průmyslové výroby dnes stojí Německo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Führende Ökonomien schlittern in die Rezession.
Čelní ekonomiky vstupují do fáze recese.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zu Ablehnungen oder Einschränkungen führende Entscheidungen
Opatření znamenající zamítnutí nebo omezení
Führende Rolle im Übergang zur Demokratie
Po svém propuštění se okamžitě znovu zapojil do politické činnosti.
Folgende Wasserstoff führende Bauteile sind typgenehmigungspflichtig:
Schvalování typu se vztahuje na tyto vodíkové konstrukční části:
Das weltweit führende Solarmodulwerk steht in China.
Největší společnost na světě na solární panely v Číně.
Ja, der führende Wissenschaftler von Kaelon Il.
Ano, předního vědce z Kaelon II.
In Ihrem Fach sind Sie führend.
Na rovinu, ve svém oboru jste kapacity.
VON DRITTLANDSCHIFFEN IN GEMEINSCHAFTSGEWÄSSERN ZU FÜHRENDES LOGBUCH
LODNÍ DENÍK VEDENÝ PLAVIDLY TŘETÍCH ZEMÍ LOVÍCÍMI VE VODÁCH SPOLEČENSTVÍ
Japanische Hersteller sind bei Heimvideospielen absolut führend.
Japonští výrobci vévodí trhu s domácími videohrami.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Professor Peach ist der führende Experte.
Špičkou v oboru je profesor Peach.
Er war auch der weltweit führende Tintenfischer.
Taky byl nejlepším lovcem chobotnic na světě.
Er ist der führende Alzheimerspezialist in Amerika.
Je to nejpřednější odborník na alzheimera v USA.
führende Geschäftsleute, die in Syrien tätig sind;
předním podnikatelům působícím v Sýrii;
Von den Erzeugern zu führende Register
Záznamy, které vedou producenti
Von den Sammelstellen zu führende Register
Záznamy, které vedou sběrná zařízení
Von den Packstellen zu führende Register
Záznamy, které vedou balírny/třídírny
Der führende Fantasy-Sport-Typ, richtig?
Jo, jen úžasnej sportovec, co?
Die Weltgeschichte entstand durch Führende, nicht Folgenden.
Historii světa tvoří vůdci, ne stoupenci.
j - Tag des Monats ohne führende Null: "1" bis "31 "
j - den v měsíci bez úvodních nul, např. "1" až "31 "
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
n - Monat ohne führende Null: "1" bis "12 "
n - měsíc bez úvodních nul, "1" až "12 "
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Europa ist schon lange nicht mehr führend im Bereich Innovation.
Evropa již skutečně dlouho není leaderem v oblasti inovací.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU ist der weltweit führende Importeur landwirtschaftlicher Erzeugnisse.
EU je vedoucím světovým dovozcem zemědělských produktů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn es um Finanzdienstleister geht, sind wir weltweit führend.
Když jde o finanční služby, jsme světovými vůdci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da ist aber Europa führend und hat einen Exportvorteil.
Evropa je v této oblasti na čelním místě a má exportní výhodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
8.25 Speicheranlage in der Region Centre (FR, Grundwasser führende Schicht)
8.25 Skladování v centrální oblasti ( F , rozvoj skladování u hladiny podzemní vody)
8.25 Speicheranlage in der Region Centre (FR, Grundwasser führende Schicht)
8.25 Skladování v centrální oblasti ( FR , rozvoj skladování u hladiny podzemní vody)
Was den Rechtsetzungsprozess anbelangt, so ist Europa sicher führend.
Evropa samozřejmě drží krok s tempem legislativního procesu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU ist führend in so vielen Bereichen.
Evropská unie není vedoucím subjektem v mnoha oblastech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU ist weltweit führend im Kampf gegen den Klimawandel.
EU je světovým lídrem ve věci boje proti změnám klimatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Union ist der führende Standort für Direktinvestitionen durch Drittländer.
Unie je hlavním cílem přímých investic třetích zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Tag als Nummer ohne führende Null (1-31)
den jako číslo, které nezačíná nulou (1- 31)
Der Monat als Nummer ohne führende Null (1-12)
měsíc jako číslo, které nezačíná nulou (1- 12)
Sie sind doch ein führendes Mitglied hiesiger Verbrecherorganisationen?
A je pravda, že jste jednou z vůdčích postav organizovaného zločinu v této zemi?
Ketteract und 126 führende Wissenschaftler kamen ums Leben.
Ketteract a dalších 126 nejlepších vědců Flotily přišlo při tom experimentu o život.
Peggy Olson, führende Kraft in der Wissenschaft der Bettnässerei.
Peggy Olsonová, průkopnice vědy o mokrých přikrývkách.
Sie ist mit psychologischer Kriegsführung in dieser Familie führend.
Vede s touhle rodinou psychologickou válku.
Führende Nullen in numerischen Werten werden nicht angezeigt.
Nuly na prvních pozicích číselných hodnot nebudou zobrazovány.
von Hand zu führende mechanische Fußbodenkehrer ohne Motor
Ruční mechanická košťata bez motoru
"Wissenschaftsexzellenz", "Führende Rolle der Industrie" und "Gesellschaftliche Herausforderungen".
vytvoření vynikající vědy, zajištění vedoucího postavení v průmyslu a zvládání společenských výzev.
Selbstöffnende Gewindeschneidköpfe für Werkzeugmaschinen und von Hand zu führende Werkzeuge
Samočinné závitořezné hlavy pro stroje a ruční nářadí
Er ist ein führendes Mitglied von Al-Shabaab.
Je vysokým představitelem skupiny Al-Shabaab.
Im Bereich Konservierungsstoffe stellen Sorbate das führende Produktsegment dar.
Sorbity jsou vedoucím segmentem výrobků v oblasti konzervačních prostředků.
Als Vertreter werden führende Experten und hochrangige Beamte entsandt.
Zástupci budou z řad odborníků na vysoké úrovni a vysokých úředníků.
Auch bei der Gründung neuer multilateraler Institutionen war China führend.
Čína také razí cestu vytvoření nových vícestranných institucí;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Kontinent ist führend im Bereich Mobile Banking.
Kontinent představuje špičku v oblasti mobilního bankovnictví.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Herzinfarkte sind die führende Todesursache in diesem Land.
Nemocné srdce v téhle zemi zabíjí nejvíce lidí.
Überwachung ist der führende Grund für die Gewichtszunahme unter Agenten.
Sledování je nejčastější důvodem tloustnutí agentů.
Führende Rolle der EU im Kampf gegen Klimawandel
EP: je třeba zamezit dalšímu oteplování planety
Allgemeine Vorschriften für Wasserstoff führende Bauteile und Wasserstoffsysteme
Všeobecné požadavky na vodíkové konstrukční části a systémy
Wasserstoff führende Bauteile nach den Bestimmungen der Durchführungsmaßnahmen gekennzeichnet sind;
vodíkové konstrukční části jsou označeny v souladu s prováděcími opatřeními;
Vorschriften für flüssigen Wasserstoff führende Bauteile mit Ausnahme von Behältern
Požadavky na vodíkové konstrukční části určené k použití pro kapalný vodík jiné než zásobníky
Führende Sauen mit bis zu 40 Tage alten Ferkeln
Prasnice po porodu se selaty do stáří 40 dní
Werkzeughalter für von Hand zu führende Werkzeuge aller Art
nástrojové držáky pro všechny typy ručních nástrojů a nářadí
Teile für von Hand zu führende pneumatische Werkzeuge, a.n.g.
Části a součásti pneumatických ručních nástrojů a nářadí, jinde neuvedené
Speicheranlage in der Region Centre (FR), Grundwasser führende Schicht
Skladování v oblasti Centre (FR), rozvoj skladování u hladiny podzemní vody
Diese könne es Europa ermöglichen, eine führende Rolle zu spielen.
Některá prohlášení prezidenta velkého státu Evropské unie, jakým je Česká republika, označil za „překvapivá”.
· Europa sollte bei der Entwicklung von Internet-Technologien führend sein;
· Evropa v čele rozvoje internetových technologií;
Führende Rolle der EU im Kampf gegen Klimawandel
Nicolas Sarkozy v Evropském parlamentu
Zu viele führende Politiker, darunter Präsident George W.
Přespříliš politických předáků, včetně prezidenta George W.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Wasserstoff führende Bauteil darf keine Anzeichen von Porosität aufweisen.
Vodíkové konstrukční části nesmějí vykazovat známky a pórovitosti.
3 gültig für von Hand zu führende Fahrzeuge
3 Platí pro vozidla s ručním řízením;
Wir sind ebenso führend im Verzehr von Schokoladentörtchen.
Taky vedeme v jedení cukrové vaty.
ARDS als Folge eines Traumas ist unsere führende Hypothese.
ARDS spolu s traumatem je naše hypotéza.
- Hat der führende Sender nicht mal einen vernünftigen Fernseher?
To si nemůžeme dovolit pořádnou televizi?
Der führende Truck wurde durch einen Sprengsatz ausgeschaltet.
První auto najelo na minu.
Vor einem Jahr der führende Physiker auf seinem Gebiet.
Loni to byl nejvýznamnější teoretický fyzik ve svém oboru.
Nord-und Süd-Shaolin sind führend in der Kampfkunst.
I oni ovládají bojová umění.
An der Vatikankonferenz im April nahmen nicht nur weltweit führende Klimawissenschaftler und Nobelpreisträger teil, sondern auch führende Vertreter der protestantischen, hinduistischen, jüdischen, buddhistischen und muslimischen Glaubensrichtungen.
Dubnového setkání ve Vatikánu se neúčastnili jen čelní světoví klimatologové a nositelé Nobelovy ceny, ale i vysocí představitelé protestantské, hinduistické, židovské, buddhistické a muslimské víry.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vorbehaltlich besonderer Vorschriften für Wasserstoff führende Bauteile sind flüssigen Wasserstoff führende Bauteile mit Ausnahme von Behältern für die Typgenehmigung folgenden Prüfungen zu unterziehen:
S výhradou zvláštních požadavků na jakoukoli vodíkovou konstrukční část zahrnují zkušební postupy, které mají být použity při schvalování typu vodíkových konstrukčních částí určených k použití pro kapalný vodík jiných než vodíkových zásobníků, tyto zkoušky:
Vorbehaltlich besonderer Vorschriften für Wasserstoff führende Bauteile sind komprimierten (gasförmigen) Wasserstoff führende Bauteile mit Ausnahme von Behältern für die Typgenehmigung folgenden Prüfungen zu unterziehen:
S výhradou zvláštních požadavků na jakoukoli vodíkovou konstrukční část zahrnují zkušební postupy, které mají být použity při schvalování typu vodíkových konstrukčních částí určených k použití pro stlačený (plynný) vodík jiných než zásobníků, tyto zkoušky:
Die Europäische Union hat das Potenzial, im Bereich Innovation und Erfindungen weltweit führend zu werden.
Evropská unie má potenciál stát se světovou jedničkou v oblasti inovací a vynálezů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
g - Stunde im 12-Stunden-Format, ohne führende Null: "1" bis "12 "
g - hodina, 12-hodinový formát bez úvodních nul, "1" až "12 "
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Tatsächlich sind sie so erfolgreich, dass sie in vielen Bereichen weltweit führend sind.
Tato hospodářství jsou dokonce už tak úspěšná, že ve více oblastech zastávají postavení světových lídrů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Man sollte auch darauf verweisen, dass das Vereinigte Königreich tatsächlich bei der Umweltökonomischen Gesamtrechnung führend ist.
Je na místě podotknout, že skutečně nejrozvinutější environmentální účtování má Spojené království.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seit dem Beginn der Krise war die Europäische Union führend tätig.
Už od začátku krize stála Evropská unie v popředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich begrüße, dass die Solidarität eine führende Rolle in den Beziehungen zwischen den EU-Mitgliedstaaten spielt.
Vážím si toho, že velkou úlohu ve vztazích mezi členskými státy EU hraje solidarita.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte betonen, dass die USA im Bereich von Wissenschaft und Technik weltweit führend sind.
Rád bych zdůraznil, že USA jsou na celosvětové špičce v oblasti vědy a technologií.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die EU ist weltweit führend in Forschung und Innovation, auch auf dem Gebiet der Landwirtschaft.
EU je jedním ze světových lídrů v oblasti výzkumu a inovací, a to i v sektoru zemědělství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mehr als 400 führende Vertreter der DTP wurden verhaftet, weil sie eine Lösung der Kurdenfrage verlangten.
Bylo zatčeno více než 400 hlavních představitelů strany DTP za to, že požadovali řešení kurdské otázky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - In einigen Tagen werden sich führende europäische Politiker und Interessengruppen beim Beschäftigungsgipfel treffen.
písemně. - Za několik dnů se evropští čelní představitelé a zúčastněné subjekty sejdou na vrcholné schůzce o zaměstnanosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn wir also wirklich führend sein wollen in der Energieeffizienz, sollten wir das Straßburger Parlament zumachen.
Chceme-li jít v oblasti energetické účinnosti skutečně příkladem, měli bychom parlament ve Štrasburku zavřít.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Seit der Universellen Menschenrechtsdeklaration ist Europa im Kampf für die Grundrechte führend.
Již od vyhlášení Všeobecné deklarace lidských práv stála Evropa v čele boje za základní práva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Union muss mit gutem Beispiel vorangehen und in Bezug auf die Entwicklungshilfe führend sein.
Evropská unie musí jít příkladem a jde-li o rozvojovou pomoc, kráčet v čele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Union möchte immer eine führende Rolle spielen und hat dies auch immer gewollt.
Evropská unie chce vždy být v čele a vždy byla.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Durch die Erzeugung qualitativ hochwertiger Weine hat sie sich eine führende Position auf dem Weltmarkt gesichert.
Výrobou kvalitního vína si získala dominantní místo na světovém trhu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der vom Injektor zum Patienten führende Schlauch ( Patientenschlauch ) ist nach jeder Untersuchung auszutauschen .
Hadičku spojující injektor a pacienta vyměňte po každém vyšetření .
Ist diese Einstellung aktiviert, werden zum Tod führende Bewegungen verhindert (jedoch nicht bei" Teleportieren" und" Aussitzen").
Jestliže je tato volba zaškrtnuta, hra si nebude všímat pohybů vedoucích k okamžité hrdinově smrti (jiné než náhodné teleporty a přečkání kola).
Führende Militärexperten und Diplomaten haben Bush händeringend gewarnt, nicht in den Irak einzumarschieren.
Vysoce postavení vojenští a diplomatičtí experti Bushe zoufale varovali, aby Irák nenapadal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der führende Kopf hinter der Operation gegen Pearl Harbor, Admiral Isoroku Yamamoto, war einer von ihnen.
Jedním z nich byl i taktický strůjce operace Pearl Harbor, admirál Isoroku Jamamoto.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und die EU ist weltweit führend im Bereich der ökologischen Nachhaltigkeit.
A EU byla a je globálním lídrem v oblasti ekologické udržitelnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutschland ist führend im Sektor für saubere Technologie mit einem Schwerpunkt auf Sonnenenergie.
Německo vede v sektoru čistých technologií a soustředí se na sluneční energii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
AMSTERDAM: Die Holländer glauben gerne von sich, führend in der Sozialpolitik zu sein.
AMSTERDAM: Holanďané s oblibou říkají, že jejich sociální politika je jednou z nejpromyšlenějších na celém světě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Viele führende Ökonomen und politische Entscheidungsträger prognostizieren anhaltend düstere Aussichten für die Wirtschaft.
Mnoho čelních ekonomů a politiků předpovídá pokračující ekonomickou tíseň.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Ukrainer müssen für die Parteien stimmen, deren führende Vertreter sie kennen und denen sie vertrauen.
Ukrajinci musí volit strany, v jejichž čele stojí vůdci, které znají a kterým věří.
Korpustyp:
Zeitungskommentar