Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=fůra&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
fůra Fuhre 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fůra peněz eine Menge Geld 2

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "fůra"

22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Fůra sena
Der Heuwagen
   Korpustyp: Wikipedia
- Je to fůra peněz.
Das sind alles Antiquitäten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale rozmazlený jak fůra děcek!
Aber das eine ist so verzogen wie eine ganze Rasselbande!
   Korpustyp: Untertitel
Čeká mě ještě fůra papírování.
Ich muss massenweise Dokumente durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je fakt fůra haraburdí.
Das ist aber viel Zeug hier.
   Korpustyp: Untertitel
To musela bejt fůra ptáků.
Das müssen massenhaft Schwänze gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
To je fůra let, Toni.
Etwas zu lange, Toni.
   Korpustyp: Untertitel
Ryb je prý kolem fůra.
Es gibt hier bestimmt viele Fische.
   Korpustyp: Untertitel
-To je pořád fůra peněz, Micku.
Das ist immer noch gutes Geld, Mick.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo tam fůra zmačkanýho kovu, já nevím.
Da war so viel zerdrücktes Metall.
   Korpustyp: Untertitel
Od posledního jídla uplynula fůra času.
Unser letztes All-You-Can-Eat-Buffet ist Ewigkeiten her.
   Korpustyp: Untertitel
- Hlavou se mi honí fůra věcí.
- Mir geht viel durch den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem jen jedna velká fůra krásy.
Ich bin eins vor lauter Schönheit.
   Korpustyp: Untertitel
Fůra zeměpisných šířek a délek, někde v Kamerunu.
Sir, wenn ich Längen-und Breitengrade eingebe, wird Kamerun angezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli jste nepostřehl, čeká tu na telefon fůra lidí.
Haben Sie nicht bemerkt, dass andere auch telefonieren wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Kdyby něco nevyšlo, tak použij tohle. Je tam fůra peněz.
Falls irgendwas schiefgeht, hast du hier Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Budu zpátky brzo a ještě zbyde fůra času. Slibuju.
Ich werde in kurzer Zeit zurück sein, versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
V cele je pro tohohle kluka místa fůra.
Wir haben genug Zellen für diesen Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Dohodla ses se sociopatem a teď je fůra lidí mrtvých.
Du bist einen Handel mit einem Soziopathen eingegangen und jetzt sind viele Menschen tot.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu fůra opuštěných domů. Určitě něco z toho najdete.
In leer stehenden Häusern ist was zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
A jestli máte hlad, steaků je tamhle fůra.
Holt euch eure Kampfausrüstung. Wenn ihr Hunger habt, wir braten hier drüben Steaks.
   Korpustyp: Untertitel
- To zní jako fůra práce, jdi k čertu!
Da klingt nach verdammt viel Arbeit, fahr zur Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
A navíc to není bezpečné, potuluje se tam fůra loupežníků.
Es ist auch nicht sicher, überall lauern Heckenräuber und so.
   Korpustyp: Untertitel
Dva nacističtí důstojníci se dívají na lebky na svých hodnostech. Fůra mrtvých těl.
2 Nazi-Offiziere sehen sich ihre Totenkopfabzeichen an und die Berge von Leichen.
   Korpustyp: Untertitel
U Red Hawks je fůra motorkářů a já vím, kam chodí.
Es gibt viele Biker Red Hawks und ich weiß, wo sie rumhängen.
   Korpustyp: Untertitel
"Brácho, když nemůžou vyřešit tvůj problém mergle, vyřeší ho fůra merglí!"
'Wenn man ein Problem mit Geld nicht lösen kann, dann löst man es mit viel Geld! '
   Korpustyp: Untertitel
Chybí nám celá fůra píchaček a tys byla poslední, kdo je viděl.
Die große Lochstanze ist weg und ich denke, du hast sie als Letzte gesehen.
   Korpustyp: Untertitel