Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
John, komm her und schau dir diese fabelhafte Aussicht an.
Johne, pojď se podívat na ten úžasný výhled z okna.
Carl, mein Schatz. Du warst einfach fabelhaft.
Carle, zlato, byl jsi prostě úžasný.
-ich sagte eben, das ist -ein fabelhaftes Gebäude.
Právě jsem říkal, že to je úžasná stavba.
Es ist der fabelhafteste, sensationellste Kaugummi der Welt.
Je to ta nejúžasnější, nejlepší žvýkačka na světě!
Signore Paganini, das war fabelhaft.
Pane Paganini, to bylo úžasné, pane.
Nun, Shane hatte einen fabelhaften Tag ersten Tag.
Tedy, Shane měl úžasný první den.
Ich möchte, dass die Welt erfährt, wie fabelhaft Yongshun ist.
Chci ukázat světu, jak je Wing Chun úžasné.
Das fabelhafte Gerät, es entdeckt einen gewaltigen Zornausbruch aus den Tiefen des Alls!
Úžasné zařízení, zachytilo masivní vlnu hněvu z hlubokého vesmíru!
New York City ist eine fabelhafte Maschine, gefüllt mit einem Netz aus Hebeln und Getriebe und Federn, wie eine feine Uhr.
New York je úžasný stroj, protkaný spletí páček, koleček a pružin jako plně natažené hodinky.
Eine fabelhafte Sache, so ein Gehirn. Es ist ein großes Stromnetz.
Mozek je úžasná věc, je to velká elektrická mřížka.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sharpay’s fabelhafte Welt
Sharpay a její báječné dobrodružství
Na doch, Mensch, da hatten Sie ja fabelhafte Ergebnisse!
No ale, člověče, to byste měl báječné výsledky!
Und wie Sie sehen können, ist es einfach fabelhaft.
Jak můžete vidět, je prostě báječný.
Fabelhafter Pool, fabelhaftes Wasser, Hör genau zu.
Potřebuji trochu báječného, co na tom je?
Ach, übrigens, Herc, ist sie nicht eine fabelhafte kleine Schauspielerin?
A mimochodem, Herku. Není to báječná, malá herečka?
Sie hätte es gern fabelhaft, ist das ein Problem?
Všechny věci báječné, větší a lepší a nejlepší
Ich bitte Euch zur Kenntnis zu nehmen, Pater Marco, welch fabelhaftes Mahl extra für Euch vorbereitet wurde.
Otče Marco, všimněte si, že jsem připravila báječnou večeři speciálně pro Vás!
Sie könnte fabelhaft sein.
Vlastně by to mohlo být docela báječný.
Ich weiß, du hast viel durchgemacht, aber du musst den Tiefkühlraum im Auge behalten und versuchen, dich so normal und fabelhaft wie immer zu benehmen.
Vím, že jsi toho teď hodně prožil, ale potřebuju, abys dal pozor na ten mrazák a snažil se chovat jako tvé normální, báječný já.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fabelhaft
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Přines mi můj jimmy choo flip flops
Du warst fabelhaft gestern, fabelhaft!
Fabelhafter Pool, fabelhaftes Wasser, Hör genau zu.
Potřebuji trochu báječného, co na tom je?
Sharpay’s fabelhafte Welt
Sharpay a její báječné dobrodružství
Unsere Demonstration war fabelhaft!
Měli jsme tak úžasné setkání!
Fabelhaft, wurde mir erzählt.
- Ist es nicht fabelhaft?
Ja, eine fabelhafte Wette.
- Oh, eine fabelhafte Veranstaltung.
Sie waren fabelhaft, Hugh!
Ty bylo naprosto úchvatné.
- Ich finde sie fabelhaft.
- Du siehst fabelhaft aus!
Das ist fabelhaft, nicht?
Je to pěkné, není to pravda?
- Die beiden waren fabelhaft.
Single, allein und fabelhaft.
Svobodnou, osamělou a skvostnou.
Es schmeckt fabelhaft, Elsie.
Zůstaňte jak dlouho chcete.
Du bist fabelhaft gebaut.
Jsem nejlepší kuchařka z celé rodiny.
Das gelingt dir fabelhaft.
Ich habe fabelhafte Kleinigkeiten?
Já, že mám báječné tretky?
- Sie hatten fabelhafte Perücken.
Nevíte jak nebezpeční jsou tyhle lidi!
Ich schon, das ist fabelhaft.
- Byl jsem na něm, je úžasnej.
- Ja, es ist absolut fabelhaft.
- Je to naprosto báječné!
Was seid Ihr doch fabelhaft.
Der Mantel stand mir fabelhaft.
Dají ho na mě a vypadám nádherně.
-Nein, er kennt fabelhafte Sprüche.
- Fakt. Má pár skvělejch hlášek.
Nun, das wäre natürlich fabelhaft!
~ Víte, to by bylo úžasné!
Fabelhaft, immerhin eine gute Nachricht.
To je skvělé, konečně nějaké dobré zprávy.
Und wie geht's dir? - Fabelhaft.
Jo, to je výhoda té zatracené stránky.
Es wird ein fabelhaftes Baby.
- Na, das ist doch fabelhaft.
Diese Königin ist so fabelhaft.
Ta královna je tak úžasná.
Ein fabelhafter Tag, nicht war?
Und ich fühle mich fabelhaft.
Ihr Ehemann deckt Sie. Fabelhaft.
Du könntest nicht fabelhafter aussehen.
Was ist daran so fabelhaft?
Co je na ní tak úžasného?
Fabelhaft. Die Vorstellung war unbezahlbar.
To fakt stálo za to vidět.
Was für eine fabelhafte Maschine.
To je opravdu úžasné letadlo.
Signore Paganini, das war fabelhaft.
Pane Paganini, to bylo úžasné, pane.
Na, das ist doch fabelhaft!
To je dobré. Import-export!
Wie fabelhaft seine Leistung ist.
Zrovna jsme o detektivovi Coventrym mluvili, že ano?
Fabelhafte Idee, das könnte klappen!
Skvělej nápad, to by snad šlo.
Oh, das ist fabelhaft, Montag.
Oh, sie sieht fabelhaft aus.
Ty vypadáš jak starej hipík.
Ist sie nicht fabelhaft gearbeitet?
Detailní a úplně jako opravdové.
Ja, ich finde das fabelhaft.
Já vím, je to všechno velmi dobré.
Na, das klingt doch fabelhaft.
- Dein Kung Fu ist fabelhaft.
Tvoje Kung Fu je impozantní.
Scott, dieses Steak ist fabelhaft.
Scotte, ten steak je vynikající.
Diese Raumschiffe sind wirklich fabelhaft.
Tyhle hvězdné lodi jsou vážně úžasné.
Und sein Sohn Olivier ist fabelhaft.
Aber mir ist eine fabelhafte Idee gekommen.
Ich weiß, wo es fabelhafte Cannelloni gibt.
Znám jedno místo, kde mají nejlepší cannelloni.
Mein Bruder sagt, sie sei fabelhaft.
Podle bráchy byla skvělá.
Sie ist eine fabelhafte Frau, was?
Ich habe Ihren Vorschlag durchgearbeitet, einfach fabelhaft!
Četl jsem tvůj návrh CompuTeku. Opravdovej homerun.
Du wirst mal ein fabelhafter Schriftsteller.
Bude z tebe výborný spisovatel.
Jeden Tag eine gute Tat, fabelhaft.
Stará skautka opět v akcii.
Fabelhaft. Ist Ihr bester Film bisher.
Josephe, tohle je tvůj nejlepší film!
Ja, ich bin sicher, es ist fabelhaft.
Jo, určitě je to úchvatný.
Ich finde den Steam-Tower fabelhaft.
Myslím, že parní věž je báječná.
O mein Gott, du siehst fabelhaft aus.
Bože, ty jsi takový fešák!
Junge, dieser Chianti ist einfach fabelhaft.
Tomuhle chianti se nedá nic vytknout.
(Henry) Wäre fabelhaft, aber die Arbeit ruft.
To by bylo hezký. Ale nemůžeme. Práce volá.
Na fabelhaft! Jetzt ist sie vollkommen durchgeknallt.
Ježíšku na křížku, už toho mám dost.
Kim, Ihr Gefühl für Timing ist fabelhaft.
Máte smysl pro dramatické okamžiky, poručíku.
Alles bei ihr muss fabelhaft sein!
Kde mám svůj růžový prada batoh?
- Ist das nicht eine fabelhafte idee?
Danke, das war ein fabelhafter Rat.
A jsem tam, kde jsem byl.
Es ist fabelhaft. Es ist mir egal.
Ich habe ihn sehr gern, Sir. - Fabelhaft.
Vlastně se mě ptáte, jestli přijdete o své dědictví, pokud budete jednat proti přání svého otce.
In der Beziehung sind wir fabelhaft.
Ich sage Ihnen, Sie sehen fabelhaft aus.
Soudce, probouzíte ve mně ženu.
N fabelhafter Mechaniker, aber n Spinner.
Úžasnej mechanik, ale je to cvok.
Das ist ein fabelhaftes Pferd, man.
Fabelhaft, das merkt dein Vater nicht.
Wirklich! Du hast dich fabelhaft erholt.
Přál bych si, abych mohl zůstat.
Fabelhafter Typ, interessiert sich für alles.
Je bezvadný, o všechno se zajímá.
Eine fabelhafte Anstalt für hoffnungslose Fälle.
Je to špičková polepšovna pro beznadějné případy.
Auf meine fabelhafte Tochter Purslane Hominy!
Na mou překrásnou dceru, Purslane Hominy.
Wie fabelhaft von dir, uns zu besuchen.
Jak milé, že jsi nás navštívil.
Diese Selbstversorgerhütten sind fabelhaft für Naturliebhaber.
Tyto samoobslužné chaty jsou skvělé.