Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mann, wer hat denn hier einen fahren lassen?
Teda kdo tady pustil ducha?
Das macht nichts. Dad hat mich letztes Jahr allein fahren lassen. Da war ich erst neun.
Nevadí, táta mě tam pustil už loni, to mi bylo devět.
Ay, können sie uns nicht einfach fahren lassen?
A to nás nemůžete pustit?
Sie will ihn nicht ins Camp fahren lassen, aus heiterem Himmel.
Najednou ho nechce pustit na tábor.
- Um Gottes willen, lass mich fahren!
- Proboha, pusťte mě k tomu!
Hast Du einen fahren lassen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fahren lassen
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lassen Sie sie fahren, Sergeant.
Lassen Sie alle Hoffnung fahren.
Nemáš žádnou naději a onanuj co nejmíň.
- Bitte lassen Sie uns fahren.
- Nechte nás odjet, prosím.
Hast Du einen fahren lassen?
Lassen Sie mich nur fahren.
- Nein, lassen Sie mich fahren.
Hast du einen fahren lassen?
Lassen Sie die Bullen fahren.
Vielleicht lassen wir sie besser fahren.
Asi bychom ji měli nechat jít.
Jeffrey hat schon wieder einen fahren lassen!
Wir werden Sie von jemandem fahren lassen.
Deshalb habe ich Adam fahren lassen.
Proto jsem nechal Adama, ať řídí.
Lassen wir sie fahren oder nicht?
Lassen Sie sich von Ihrem Zuhälter fahren.
Proč tě tam neodveze tvůj pasák?
Sie sollten vorsichtiger fahren oder es lassen.
Musíš být opatrnější, nebo vůbec neřídit.
Bobo hat einen groben Stinker fahren lassen.
Würdet ihr mich bitte fahren lassen?
- Necháte mě konečně šoférovat?
Ich hätte sie nie fahren lassen dürfen.
Neměla jsem je nechat odjet.
- Dann lassen Sie den Wagen fahren.
- V tom případě rozjeďte vuz.
Opa hat mich Traktor fahren lassen.
Dědeček mi dovolil sedět na traktoru.
Lassen Sie den Zug einfach fahren. Erledigt.
Ja. Prima, rüberfahren alle anderen fahren lassen.
Jo, jasně, předjet, nechat jet všechny ostatní.
Sir, ich hab einen fahren lassen.
Lassen Sie uns in mein Büro fahren.
Pojeďme ke mě do kanceláře.
Lassen Sie mich Sie ins Krankenhaus fahren.
Lassen Sie uns zu dem Lagerraum fahren.
Pojďme zjistit něco o té druhé schránce.
Ich habe keinen Stinker fahren lassen.
Nezanechal jsem tu svůj smrad.
- Lassen uns nach Atlantic City fahren!
- Jede se do Atlantic City!
Ich hätte dich nicht fahren lassen dürfen.
Já věděla, že tě nemám pouštět k volantu!
Ich werde Sie nach Hause fahren lassen.
Die lassen den Zug alleine fahren.
- Říkal jsem, že kvůli návěstidlu.
Fahren wir und lassen uns vollaufen, ja?
Jdem se ztřískat, souhlas?
Nicht nötig. Lassen Sie mich Sie fahren.
- Stejně to udělám, je to bezpečnější.
Lassen Sie uns in die Stadt fahren.
Wir fahren weg und lassen sie irgendwo.
Okay, lassen Sie sie fahren, Soto.
Dobře, nechte ji jet, Soto.
Lassen Sie sich nach Hause fahren.
Zavolejte si odvoz. Hlavně neřiďte.
Die haben dich hier Fahrrad fahren lassen?
Nechali tě tu jezdit na kole?
"Fahren wir nach Vegas und lassen uns ordentlich volllaufen."
- "Pojďme do Vegas, vožereme se a tak"!
Also hat er Wee-Bey mich dahin fahren lassen.
Takže mě tam Wee-Bey odvezl.
Mann, wer hat denn hier einen fahren lassen?
Teda kdo tady pustil ducha?
Wir lassen ihn hier und fahren weiter, ja?
Necháme ho tu a pojedem normálně dál.
In Ordnung, lassen Sie sie selbst fahren, in Davids Auto.
Dobrá, zavezu ji tedy sám. V Davidově autě.
Erlauben Sie mir, Sie zum Viceroy fahren zu lassen.
Rád vás do klubu Viceroy odvezu.
Hat uns einen riesigen, beschissenen Kreis fahren lassen.
Trvalo nás masivní hovno kruh.
Ich kann nicht alles liegen lassen und nach Nebraska fahren.
Nemůžu se na všechno vykašlat a jet do Lincolnu v Nebrasce.
Peter, komm schon, sie werden dich auch nicht fahren lassen.
Peteře, no tak, stejně tě nenechají sjet tu dráhu.
Nein, nein. Lassen Sie uns bis zum Gipfel fahren.
Ne, pojeďme až na vrchol.
Sogar noch welche extra, wenn Sie mich nur fahren lassen.
Přinesu vám jich i víc, když mě necháte jet.
Fahren Sie ins Krankenhaus. Lassen Sie Ihren Arm untersuchen.
Běžte do nemocnice, ať se vám mrknou na to rameno.
Mann, willst du sie einfach so fahren lassen?
Člověče, ty jim dovolíš s ním jet?
Der Idiot hat Chuck mit dem Wagen fahren lassen.
Tamten idiot poslal Chucka s autem pryč.
- Lassen wir es dabei bewenden und fahren fort.
- Nechme to u toho a jděme dál.
Es zeugt von Verzweiflung, ihn bei Tageslicht fahren zu lassen.
To chtějí riskovat jízdu za světla?
Hätte ich ihn doch mit dem Auto fahren lassen.
Měla jsem ho nechat jet autem.
Lassen Sie sich von Agent Alves ins Büro fahren.
Ať tě agent Alves odveze do kanceláře.
Lassen Sie's. Bitte fahren Sie mich zur Werkstatt.
Přestaňte s tím. Odvezte mě do servisu.
Meine Frau würde mich nie offen fahren lassen.
Žena by mě nedovolila jet se sklopenou střechou.
Denkst du, ich sollte Emily ihn fahren lassen?
Myslím, že bych měl nechat Emily, aby to řídila?
Oder Ihr könnt jede Hoffnung auf Ohio fahren lassen.
Nebo můžete přestat doufat v Ohio.
Kann ich dich irgendwohin fahren und dich dort lassen?
Mám tě zavézt někam do pustiny?
Lassen Sie mich Sie zurück in die Botschaft fahren.
Nechte mě vás zavézt na velvyslanectví.
Habs dir gesagt, du hättest mich fahren lassen sollen.
Říkal jsem, ať mě necháš vycouvat.
Wir fahren einen Polizeiwagen und die lassen uns nicht rein!
Jsme v policejním voze a oni nás nepustí.
Ach, die lassen mich nur Streife fahren, wenn Leute fehlen.
Pouští mě ven jen když mají nedostatek lidí.
Dann werde ich euch mal besser nach unten fahren lassen.
No tak to vás raději odvedu dolů.
Ich werde sie von Barelli nach Hause fahren lassen.
Dovolím Barellimu, aby vás vzal domů.
Warum lassen Sie einen Zug quer über eine Straßenkreuzung fahren?
-Co dělal vlak uprostřed ulice?
Meine Eltern haben mich nie so was fahren lassen.
Rodiče mi tohle nikdy nedovolili.
Captain, fahren Sie stromaufwärts und lassen Sie sich mittreiben.
Kapitáne, plujte ve směru proudu a pak se jím nechte unášet.
Als ob Mamá gerade richtig einen hätte fahren lassen!
Jako by si tady máma upšoukla!
vielleicht lassen Sie mich damit mal um den block fahren.
Možná mi ji rád pújčíte, abych se svezl.
Hast du gerade einen fahren lassen, während wir Sex hatten?
To sis vážně upšoukla, když jsme se milovali?
Wir lassen uns nicht sagen, wohin wir fahren dürfen.
Nemáme rádi, když nám někam zakazují plout.
Warum hast du ein Mädchen gegen mich fahren lassen?
Proč chceš, aby se mnou závodila žena?
Du musst mit ihr ins Krankenhaus fahren, sie untersuchen lassen, sie einmal richtig durchchecken lassen.
Musíš ji vzít na ambulanci. Poslat ji na nějaký testy, udělat jí kompletní diagnózu.
Aber Sie könnten den Bus morgen ja einfach fahren lassen und es drauf ankommen lassen.
Ale klidně můžete zítra zmeškat autobus a zkusit štěstí.
Du wirst runter nach Tijuana fahren und das Bremslicht reparieren lassen.
Jeď dolů za TJ-em a nech si opravit to brzdové světlo.
Du hast mich den ganzen weiten Weg hier heraus fahren lassen, nur um mich zu küssen?
Vytáhl jsi mě sem, jen abys mě mohl políbit?
Mein Gott, hast du hier einen fahren lassen bevor du hierher gekommen bist?
Ježiši, chlape, ty jsi jednoho zabil, než jsi vyšel?
Nach der Prüfung fahren wir zurück, klauen die Schlüssel und lassen sie hier!
Po referátu se vrátíme dva dny v čase ukradneme klíče a necháme je tady!
Ich habe gerade einen fahren lassen und der wird lange dünsten.
Právě jsem jednoho vypustil a ten tu chvíli pobude.
Falls unser Plan funktioniert, kann ich Walter nicht einfach zur Hölle fahren lassen..
Pokud bude náš plán fungovat, tak nemůžu Waltera odsoudit k peklu.
Hier herrscht Ausgangssperre. Eine Gewalttäterin türmt. Und Sie lassen den zuständigen Arzt in Urlaub fahren?
Máte nejvyšší pohotovost, protože vám utekla nebezpečná pacientka a vy necháte jejího ošetřujícího lékaře odjet na dovolenou?
Wieso hast du mich mit deinem Auto 'n Rennen fahren lassen?
Proč chceš abych jel s tvým autem?
Du lässt uns in der Seilbahn runter fahren und wir lassen Schaffer leben.
Necháte nás odjet lanovkou a my nezabijeme Schaffera.
Diesen Freitag lassen wir die Arbeit sausen und fahren gehen ins Disneyland?
Kašleme v pátek na práci a jedeme do Disneylandu?
Jesses, Sie haben einen gestohlenen Wagen rausgezogen und haben den Typen - mit einer Verwarnung fahren lassen.
Pro Kristovy rány, vy jste zastavil ukradené auto a řidiče jste nechal odjet jen s varováním.
Warum fahren wir nicht zurück und lassen sie selbst raus?
Tak proč prostě nejedeme zpátky a nepustíme ji ven?
Könnten zum Godfreys Mausoleum fahren, und Dr. Pryces Leute einen Blick darauf werfen lassen.
Můžeme to poslat ke Godfreyům do věže, ať se na to lidi doktora Pryce podívají.
Du tust so, als hättest du noch nie gerülpst oder einen fahren lassen.
Chováš se jako kdyby si si nikdy nekrká nebo neprdím.
Sie sollten mittlerweile etwas Mitleid mit uns haben und uns Zug fahren lassen.
Myslíte, že mají s námi nějaký soucit? Poslali by nás vlakem.
Eines dieser Dinge ist, in so vielen Ländern wie möglich einen fahren zu lassen.
Jedna z nich je vytlačit hovno v tolika zemích, v kolika zvládneš.
Fahren wir dort hin und lassen Barrett wissen, dass er dran ist.
Vyrazíme tam, dát Barretovi vědět, že je na řadě.
Vielleicht lassen sie uns jetzt einfach fahren und ich bezahle das nächste Mal zweimal?
A co kdybyste nás tentokrát pustil, a až tady budu příště, tak vám to dám dvakrát?
Ich kann Sie weder in die Stadt fahren, noch auf dem Parkplatz liegen lassen.
Dlouhou jízdu nevydržíte a tady vás ležet nenechám.
Ich habe Sie mir schon einmal über den Mund fahren lassen.
Nechala jsem vás, abyste mě obešla.
Dürfte ich fragen, weshalb wir nach Atlantic City fahren, anstatt diese Verträge einfach überbringen zu lassen?
Takže, můžu se zeptat, proč jedeme do Atlantic City, místo abychom prostě nechali ty smlouvy poslat?
Du willst hier alles fahren lassen und dass wir mit leeren Händen verschwinden?
Necháme všeho a odplížíme se pryč s prázdnýma rukama?