Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=fakultativ&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fakultativ dobrovolný 308 volitelný 149 nepovinný 50 fakultativní 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fakultativ

248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aktienoptionen und Aktienkaufpläne (fakultativ)
Akciové opce a programy nákupu akcií (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Führungs- oder Aufsichtstätigkeit (fakultativ)
Vedoucí nebo dozorčí pozice (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Reaktivität und Bestimmungsmethode (fakultativ)
Reaktivita a metoda stanovení (nepovinně)
   Korpustyp: EU
FAKULTATIV: Wohnen — auf Haushaltsebene
NEPOVINNÉ: Bydlení na úrovni domácností
   Korpustyp: EU
Angaben zum Sachbearbeiter (fakultativ):
Údaje o osobě vyřizující žádost (nepovinné):
   Korpustyp: EU
Bemerkungen zum Vollstreckungstitel (fakultativ): …
Poznámky k exekučnímu titulu (nepovinné): …
   Korpustyp: EU
Bemerkungen zur Pfändung (fakultativ): …
Poznámky k zabavení (nepovinné): …
   Korpustyp: EU
Lieferung bis 2016 fakultativ.
Dobrovolné předávání údajů do roku 2016.
   Korpustyp: EU
Hausfrauen und -männer (fakultativ)
Osoby v domácnosti (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Außerhalb aller Länder (fakultativ)
V žádné zemi (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Verheiratetes gleichgeschlechtliches Paar (fakultativ)
Osoby v páru stejného pohlaví (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Keines alleinerziehenden Elternteils (fakultativ)
Děti s oběma rodiči (nepovinné)
   Korpustyp: EU
(Fakultativ) 92.3 bis 92.7
až 92.7 (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Reben für Tafeltrauben (fakultativ)
Révy vinné se stolními hrozny (nepovinné)
   Korpustyp: EU DCEP
(+) Angaben nützlich, jedoch fakultativ
užitečné, ale nepovinné (+)
   Korpustyp: EU
Fingerabdrücke (soweit verfügbar) (fakultativ):
Otisky prstů, jsou-li k dispozici (nepovinné):
   Korpustyp: EU
92.3 bis 92.7 (fakultativ)
až 92.7 (nepovinně)
   Korpustyp: EU
Angaben zur Beförderung (fakultativ)
Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
   Korpustyp: EU
ZUGÄNGLICHKEIT UND KLARHEIT (FAKULTATIV)
DOSTUPNOST A SROZUMITELNOST (NEPOVINNÉ)
   Korpustyp: EU
Die Klasse B1 ist fakultativ.
Skupina B1 je nepovinná.
   Korpustyp: EU DCEP
[fakultativ] Profil des Reisenden: Erwerbsstatus
[nepovinně] Profil návštěvníka: situace ohledně zaměstnání
   Korpustyp: EU DCEP
Wohnort, Wohnsitz oder Postanschrift (fakultativ);
trvalé bydliště nebo poštovní adresa (nepovinné),
   Korpustyp: EU DCEP
Weniger als 5 Beschäftigte (fakultativ)
Méně než 5 zaměstnanců (nepovinně)
   Korpustyp: EU
5 bis 9 Beschäftigte (fakultativ)
5 až 9 zaměstnanců (nepovinně)
   Korpustyp: EU
Normierung und Gewichtung (empfohlen/fakultativ)
Normalizace a vážení (doporučené/volitelné)
   Korpustyp: EU
Feinheit bestimmt durch Nasssiebung (fakultativ)
Jemnost mletí stanovená proséváním za mokra (nepovinně)
   Korpustyp: EU
Feinheit bestimmt durch Nasssiebung (fakultativ)
Jemnost mletí stanovená proséváním za sucha (nepovinně)
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Wohnsitzregion nach NUTS 2
(nepovinně) region bydliště podle klasifikace NUTS2;
   Korpustyp: EU
Zahl der jährlichen Betriebsstunden (fakultativ)
Počet provozních hodin za rok (nepovinné)
   Korpustyp: EU
äußere Kennbuchstaben und -ziffern (fakultativ);
vnější identifikační číslo plavidla (nepovinné, ale může se používat),
   Korpustyp: EU
Fragen auf individueller Ebene — fakultativ
Údaje zjišťované na úrovni jednotlivce – nepovinné
   Korpustyp: EU
Buchungsnummer des festgestellten Anspruchs (fakultativ): …
Účetní odkaz na stanovení nároku (nepovinné): …
   Korpustyp: EU
geeignete Schutzkleidung und (fakultativ) Schuhe
Vhodný ochranný oděv a (nepovinná) obuv
   Korpustyp: EU
erforderlich (Abluft, fakultativ für Zuluft)
Vyžaduje se (odsávaný vzduch, nepovinné pro nasávaný vzduch)
   Korpustyp: EU
Fakultativ für Bezugsjahre vor 2000.
Dobrovolné pro referenční vykazované roky před rokem 2000.
   Korpustyp: EU
Personen in keiner Kernfamilie (fakultativ)
Osoby mimo rodinné jádro (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Personen in einer Kernfamilie (fakultativ)
Osoby v rodinném jádru (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Rückversicherte Summe innerhalb fakultativer Rückversicherung
Zajistná částka u dobrovolného zajistitele
   Korpustyp: EU
Aufgliederung der Rubrik 670 (fakultativ):
Podrobné údaje u položky 670 (nepovinné):
   Korpustyp: EU
(Fakultativ) Weniger als 10 Beschäftigte
Méně než 10 zaměstnanců (nepovinné)
   Korpustyp: EU
(Fakultativ) 5 bis 9 Beschäftigte
5 až 9 zaměstnanců (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Darstellung fakultativer und zusätzlicher Daten
Uvedení nepovinných a doplňkových údajů
   Korpustyp: EU
Angaben über die Beförderung (fakultativ)
Údaje o dopravě (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Differentialsperre: ja/nein/fakultativ [5]
Uzávěr diferenciálu: ano/ne/volitelné [5]:
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Funktionsangebot: Warenkataloge oder Preislisten;
(nepovinně) nabídka funkce: katalogy produktů nebo ceníky,
   Korpustyp: EU
Weniger als fünf Beschäftigte (fakultativ)
Méně než 5 zaměstnanců (nepovinně)
   Korpustyp: EU
Geschäftliche Bezeichnung oder Kurzform (fakultativ)
Obchodní název nebo zkratka (nepovinné)
   Korpustyp: EU
externe Kennbuchstaben und –ziffern (fakultativ);
vnější registrační písmena a čísla plavidla (nepovinné);
   Korpustyp: EU
Wohnsitz oder bekannte Anschrift (fakultativ):
Bydliště nebo známá adresa (nepovinné):
   Korpustyp: EU
(fakultativ) elektronische Einkäufe nach Ursprungsland:
(nepovinně) nákup prostřednictvím elektronického obchodování podle místa původu:
   Korpustyp: EU
[fakultativ] Profil des Reisenden: Haushaltseinkommen in Quartilen
[nepovinně] Profil návštěvníka: příjem domácnosti, s použitím kvartil
   Korpustyp: EU DCEP
Der Rückgriff auf einen EVTZ ist fakultativ.
Využívání ESÚS je dobrovolné.
   Korpustyp: EU DCEP
(fakultativ) Bereitstellung folgender Funktionen: Warenkataloge oder Preislisten,
(nepovinně) nabídka funkce: katalogy produktů nebo ceníky,
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Gesamtkosten für die Herstellung selbsterstellter Software,
(nepovinně) celkové náklady na vytvoření softwaru pro interní potřeby podniku,
   Korpustyp: EU
XX1996.IEV: Datei mit ausgewerteten Zuwachsdaten (fakultativ)
XX1996.IEV: Obsah hodnocených údajů o růstu (nepovinné parametry)
   Korpustyp: EU
XX1996.DEO: Datei mit Depositionsmessungen (fakultativ)
XX1996.DEO: Obsah souboru údajů s měřením depozice (nepovinné parametry)
   Korpustyp: EU
XX1996.MEO: Datei mit meteorologischen Messungen (fakultativ)
XX1996.MEO: Obsah souboru údajů s výsledky meteorologického měření (nepovinné parametry)
   Korpustyp: EU
XX1996.MEC: Datei mit Klimadaten (fakultativ)
XX1996.MEC: Obsah souboru údajů s klimatickými informacemi (nepovinné parametry)
   Korpustyp: EU
XX1996.SSO: Datei mit Bodenlösungsmessungen (fakultativ)
XX1996.SSO: Obsah souboru údajů s měřením půdního roztoku (nepovinné parametry)
   Korpustyp: EU
XX2002.LFO: Datei mit Streufallanalysedaten (fakultativ)
XX2002.LFO: Obsah souboru údajů s informacemi z analýzy opadu (nepovinné parametry)
   Korpustyp: EU
Garantierte Lohn- und Gehaltsfortzahlung im Krankheitsfall (fakultativ)
Zaručená náhrada mzdy v případě nemoci (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Die Größenklasse 1-9 ist fakultativ.
Třída velikosti 1–9 je nepovinná.
   Korpustyp: EU
(fakultativ) monatliches Netto-Äquivalenzhaushaltseinkommen in Quintilen
(nepovinně) celkový čistý měsíční ekvivalizovaný příjem domácnosti v kvintilech.
   Korpustyp: EU
Gewichtungsfaktor für das AKE-Modul 2006 (fakultativ)
Váhový faktor pro modul šetření pracovních sil pro rok 2006 (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Fakultativ, im Ermessen der einführenden Vertragspartei.‘
Nepovinné, ponecháno na uvážení dovážející strany.‘
   Korpustyp: EU
Nationalität der Eltern bei der Geburt (fakultativ)
Státní příslušnost rodičů při narození (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Buchungsnummer in der B-Buchführung (fakultativ): …
Účetní odkaz na účet B (nepovinné): …
   Korpustyp: EU
Art der Sicherheitsleistung (obligatorisch, fakultativ, nicht vorgesehen): …
Typ jistoty (povinná, nepovinná, nepředpokládá se): …
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Nutzung von Open-Source-Software: Betriebssysteme;
(nepovinně) používání softwaru s otevřeným zdrojovým kódem: operační systémy,
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Nutzung von Open-Source-Software: Bürosoftware;
(nepovinně) používání softwaru s otevřeným zdrojovým kódem: kancelářský software,
   Korpustyp: EU
Gesamtsäure (in g/l Weinsäure): (fakultativ)
celkový obsah kyselin v gramech kyseliny vinné na litr: (nepovinné):
   Korpustyp: EU
Ort und Tag der Verladung – Transportmittel (fakultativ)
Místo a datum nakládky – dopravní prostředek (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Kein früherer Wohnsitz im Ausland (fakultativ)
Osoby, které v zahraničí nikdy nežily (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Paar bestehend aus Ehemann/Ehefrau (fakultativ)
Osoby v páru manžel/manželka (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Partner in einer verschiedengeschlechtlichen eingetragenen Partnerschaft (fakultativ)
Partneři v registrovaném partnerství osob opačného pohlaví (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Partner in einer gleichgeschlechtlichen eingetragenen Partnerschaft (fakultativ)
Partneři v registrovaném partnerství osob stejného pohlaví (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Partner in einer verschiedengeschlechtlichen eheähnlichen Gemeinschaft (fakultativ)
Partneři v partnerském svazku osob opačného pohlaví (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Partner in einer gleichgeschlechtlichen eheähnlichen Gemeinschaft (fakultativ)
Partneři v partnerském svazku osob stejného pohlaví (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Baumringanalyse durch Zuwachsbohrkerne und Stammscheiben (fakultativ).
analýza letokruhů pomocí přírůstkových vývrtů a kmenových disků (nepovinné).
   Korpustyp: EU
Eine jährliche Erhebung ist vorzuziehen, jedoch fakultativ.
Doporučuje se každoroční posouzení; není však povinné.
   Korpustyp: EU
Zahlungsansprüche im Rahmen der Betriebsprämienregelung (fakultativ)
Nároky na platby v rámci režimu jednotné platby (nepovinné)
   Korpustyp: EU
Die Angabe der Warenmenge ist fakultativ.
Předávání údajů o množství není povinné.
   Korpustyp: EU
Verfahren zur Genehmigung von Anlandungen (fakultativ);
metodika provádění povolení k vykládce (nepovinné);
   Korpustyp: EU
Fakultativ für HES und für alle Sektoren
Nepovinné pro vysokoškolský sektor a kategorii „všechny sektory“
   Korpustyp: EU
in „Projektfinanzierung“ und „institutionelle Finanzierung“ — fakultativ.
na položky „financování projektů“ a „financování institucí“ – nepovinné.
   Korpustyp: EU
Website zur Vermarktung eigener Produkte / Dienstleistungen (fakultativ)
internetové stránky pro uvádění vlastních výrobků/služeb na trh (nepovinné).
   Korpustyp: EU
Für alle Unternehmen zu erhebende Variablen (fakultativ):
Proměnné, které se budou zjišťovat pro všechny podniky (nepovinné):
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Funktionsangebot: Online-Bestellung, -Reservierung oder -Buchung;
(nepovinně) nabídka funkce: objednávání on-line nebo funkce rezervace,
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Informationsaustausch mit Kunden über Bedarfsvorausschätzungen;
(nepovinně) výměna informací s odběrateli o prognózách poptávky,
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Informationsaustausch mit Kunden über Bestände;
(nepovinně) výměna informací s odběrateli o výši zásob,
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Informationsaustausch mit Kunden über Produktionspläne;
(nepovinně) výměna informací s odběrateli o výrobních plánech,
   Korpustyp: EU
Sonstige Bemerkungen zu den vorstehenden Informationen (fakultativ):
Jiné poznámky související s výše uvedenými informacemi (nepovinné):
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Internetanschluss: mobiler Breitbandanschluss über 3G-Telefongerät;
(nepovinně) internetové připojení: mobilní vysokorychlostní připojení prostřednictvím 3G telefonu,
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Gesamtkosten für die Herstellung selbsterstellter Software;
(nepovinně) celkové náklady na vývoj softwaru pro interní potřeby podniku,
   Korpustyp: EU
Die Aufgliederung nach Bildungsniveau ist fakultativ.
Členění podle úrovně vzdělání je nepovinné.
   Korpustyp: EU
Wenn wandelbar: Wandlung obligatorisch oder fakultativ
V případě konvertibilního nástroje, povinná nebo nepovinná konverze
   Korpustyp: EU
obligatorisch (O) [2] oder fakultativ (F) [3]
Povinné (C)/Povinné, pokud (CIF) [2]/Nepovinné (O) [3]
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Informationsaustausch mit Zulieferern über Bedarfsvorausschätzungen;
(nepovinně) výměna informací s dodavateli o prognózách poptávky,
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Informationsaustausch mit Zulieferern über Bestände;
(nepovinně) výměna informací s dodavateli o výši zásob,
   Korpustyp: EU
(fakultativ) Informationsaustausch mit Zulieferern über Produktionspläne;
(nepovinně) výměna informací s dodavateli o výrobních plánech,
   Korpustyp: EU