Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das können sie ja, die Regelung ist fakultativ.
Mohou tak učinit, neboť právní úprava je dobrovolná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Belgien widersprach der Sichtweise, dass der fakultative Charakter der Garantieregelung für Genossenschaften zu einer Unverhältnismäßigkeit der Maßnahme führen könnte.
Belgie odmítla, že by opatření mohlo být neúměrné z důvodu dobrovolné účasti v systému pojištění družstev.
Das fakultative Umweltzeichen mit Textfeld muss folgenden Text enthalten:
Dobrovolná značka s textovým polem musí obsahovat tento text:
Der Identifikationscode für die Platzierung einer fakultativen Rückversicherung ist unternehmensspezifisch.
Identifikační kód úpisu dobrovolného zajištění je specifický pro daný subjekt.
Daten in jeweiligen Preisen sind obligatorisch, Daten in Vorjahrespreisen sind fakultativ.
Údaje v běžných cenách jsou povinné, údaje v cenách předchozího roku jsou dobrovolné.
der Betrag je Einheit der fakultativen gekoppelten Stützung niedriger ist als der Betrag je Stützungseinheit im Jahr 2014.
částka dobrovolné podpory vázané na produkci na jednotku je nižší než částka podpory na jednotku v roce 2014.
Wenn sich die fakultative Deckung landesweit über mehrere Exponierungen/Risiken erstreckt, ist die aggregierte Deckungssumme anzugeben.
Pokud dobrovolné krytí poskytuje řadu expozic/rizik v celé zemi, musí být upřesněny agregované pojistné limity.
Bestimmte Tätigkeitsbereiche werden auf fakultativer Grundlage im Rahmen der aktuellen Version der Verordnung registriert.
Některá podnikatelská odvětví jsou v souladu se současným zněním nařízení registrovaná na dobrovolné bázi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Portugal hat beschlossen, ab dem Jahr 2008 die fakultative Modulation anzuwenden und die Direktzahlungen jährlich um 10 % zu kürzen.
Portugalsko se rozhodlo použít dobrovolné odlišení od roku 2008 s roční sazbou snížení o 10 %.
Angabe eines Ablaufdatums ist fakultativ (z. B. ‚69‘ oder ‚69(01.01.2016)‘)
Označení data skončení platnosti je dobrovolné (např. ‚69‘ nebo ‚69(1.1.2016)‘)
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
steht für obligatorisch und (F) für fakultativ
znamená povinné a (V) znamená volitelné.
Das fakultative Muster mit Textfeld muss folgenden Text enthalten:
Volitelný štítek s textovým polem musí obsahovat následující text:
Zielwerte für Outputindikatoren im Rahmen der technischen Hilfe sind fakultativ.
Cílové hodnoty pro ukazatele pro výstup v rámci technické pomoci jsou volitelné.
Die EF-Wirkungsabschätzung umfasst zwei obligatorische und zwei fakultative Schritte.
Posuzování dopadu environmentální stopy zahrnuje dva povinné a dva volitelné kroky.
Daher sind Übergangsmaßnahmen erforderlich, um den Übergang von der fakultativen zur obligatorischen Modulation zu erleichtern.
K usnadnění přechodu z volitelné na povinnou regulaci jsou proto nutná pravidla přechodu.
In Gruppe 4.3 muss zumindest eines der fakultativen Elemente 4.3.3 bis 4.3.6 ausgefüllt werden.
Ve skupině 4.3 se musí vyplnit přinejmenším jeden z volitelných prvků 4.3.3 až 4.3.6.
Emissionen mit fakultativen Fälligkeitsterminen, deren spätester mehr als ein Jahr in der Zukunft liegt, sowie Emissionen mit unendlicher Laufzeit werden als langfristig klassifiziert.
Emise s volitelnými daty splatnosti, z nichž nejzazší nastane déle než za rok, a emise s neurčitými daty splatnosti jsou klasifikovány jako dlouhodobé.
Nach den beiden obligatorischen Schritten Klassifizierung und Charakterisierung kann die EF-Wirkungsabschätzung durch die empfohlenen/fakultativen Schritte Normierung und Gewichtung ergänzt werden.
Po dvou povinných krocích klasifikace a charakterizace může být posuzování dopadu environmentální stopy doplněno normalizací a vážením, což jsou volitelné kroky.
Das fakultative Umweltzeichen mit Textfeld enthält folgenden Text:
Volitelný štítek s textovým polem a tímto textem:
Emissionen mit fakultativen Fälligkeitsterminen, deren spätester mehr als ein Jahr in der Zukunft liegt, sowie Emissionen mit unendlicher Laufzeit werden als Kapitalmarktpapiere klassifiziert.
Emise s volitelnými daty splatnosti, z nichž nejpozdější nastane déle než za rok, a emise s neurčitými daty splatnosti jsou klasifikovány jako dlouhodobé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
NP: Falls eine Art in dem Gebiet nicht mehr vorkommt, ist ein „x“ einzutragen (fakultativ).
NP: v případě, že druh již není v dané lokalitě přítomen, uveďte: x (nepovinný údaj).
NP: Falls ein Lebensraumtyp in dem Gebiet nicht mehr vorkommt, ist ein „x“ einzutragen (fakultativ).
NP: v případě, že typ stanoviště již v dané lokalitě neexistuje, uveďte: x (nepovinný údaj).
Wenn CIF nicht gilt, ist das Attribut fakultativ.
Pokud se CIF nepoužije, pak je atribut nepovinný.
Geben Sie die Codes nach dem Europäischen Abfallkatalog an. (fakultativ)
Uveďte prosím kódy podle Evropského katalogu odpadů (nepovinný údaj).
Diese sollte jedoch nicht als obligatorische jährliche Regelung angewandt, sondern von der Kommission fakultativ auf Basis einer gründlichen Marktanalyse beschlossen werden.
Komise by však měla přijmout rozhodnutí spíše na základě důkladné analýzy trhu než povinnosti zahájit každý rok režim, a režim by tudíž měl být nepovinný.
Er darf nicht fakultativ sein, sondern muss von den in dem Änderungsantrag genannten Bedingungen abhängig gemacht werden.
Nesmí být nepovinný, ale musí záviset na podmínkách uvedených v pozměňovacím návrhu.
Fakultativ für Mitgliedstaaten, die eine Gesamtschätzung für dieses Merkmal auf regionaler Ebene vorlegen können.
Nepovinný údaj pro členské státy, které jsou s to poskytnout celkový odhad za tento údaj na regionální úrovni.
Wenn es keine Auflagen gibt, ist das Attribut fakultativ.
Pokud se CIF nepoužije, pak je atribut nepovinný.
Fakultativ für Mitgliedstaaten, die eine Gesamtschätzung für dieses Merkmal auf regionaler Ebene vorlegen können.“
Nepovinný údaj u členských států, které mohou poskytnout celkový odhad tohoto ukazatele na regionální úrovni.“
Name(n), Anschrift und Geburtsdatum des Antragstellers. Die Angabe des Geburtsorts des Antragstellers ist fakultativ;
jméno nebo jména, adresa a datum narození žadatele; místo narození žadatele může být v potvrzení o uznání uvedeno jako nepovinný údaj;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei der Anwendung fakultativer Ausschlussgründe sollte insbesondere dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit Rechnung getragen werden.
Při použití fakultativních důvodů pro vyloučení by zvláštní pozornost měla být věnována zásadě proporcionality.
Eine Einbeziehung der Karten in diese bleibt jedoch fakultativ.
Zahrnutí zmíněných map do této směrnice však zůstane fakultativní.
Eine Einbeziehung in diese bleibt jedoch fakultativ .
Začlenění do této směrnice však zůstává fakultativní.
Zweck des Antrags ist eine Änderung der Spezifikation, mit der der Anteil an Kümmel, einem einfachen fakultativen Zusatzstoff, präzisiert wird.
Cílem žádosti je změnit specifikaci upřesněním podílu kmínu, jednoduché fakultativní přísady.
Bei der Anwendung fakultativer Ausschlussgründe sollten die öffentlichen Auftraggeber insbesondere dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit Rechnung tragen.
Při použití fakultativních důvodů pro vyloučení by veřejní zadavatelé měli věnovat zvláštní pozornost zásadě proporcionality.
Die Entfernung der Blattstiele ist fakultativ, allerdings dürfen Schnitte ausschließlich am unteren Blattrand ausgeführt werden. Ein weiterer Zuschnitt ist nicht zulässig.
Odstranění řapíku z listů je fakultativní, lze však odříznout pouze základ listu, dále nic odřezávat nelze.
Diese Bewertung kann nicht fakultativ sein, wenn man das Ziel einer Verstärkung der Sicherheit von Spielzeug berücksichtigt.
Toto hodnocení nemůže být fakultativní vzhledem k cíli této směrnice, kterým je posílit bezpečnost hraček.
fakultative Rückversicherung zwischen verbundenen Unternehmen einer Gruppe und
fakultativní zajištění mezi přidruženými podniky ve skupině;
Die Einreichung dieser Stellungnahme, deren Länge fünf Seiten nicht überschreiten sollte, ist jedoch fakultativ.
Předložení takového vyjádření, jehož délka by neměla přesáhnout 5 stran, je však fakultativní.
Dass das VIS Mail verwendet werden kann, besagt nur, dass seine Verwendung fakultativ ist. Seine Verfügbarkeit hingegen ist dann obligatorisch.
Skutečnost, že mechanismus VIS Mail lze používat, se týká fakultativního použití vlastního mechanismu, nikoli dostupnosti nástroje, která je následně povinná.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fakultativ
248 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aktienoptionen und Aktienkaufpläne (fakultativ)
Akciové opce a programy nákupu akcií (nepovinné)
Führungs- oder Aufsichtstätigkeit (fakultativ)
Vedoucí nebo dozorčí pozice (nepovinné)
Reaktivität und Bestimmungsmethode (fakultativ)
Reaktivita a metoda stanovení (nepovinně)
FAKULTATIV: Wohnen — auf Haushaltsebene
NEPOVINNÉ: Bydlení na úrovni domácností
Angaben zum Sachbearbeiter (fakultativ):
Údaje o osobě vyřizující žádost (nepovinné):
Bemerkungen zum Vollstreckungstitel (fakultativ): …
Poznámky k exekučnímu titulu (nepovinné): …
Bemerkungen zur Pfändung (fakultativ): …
Poznámky k zabavení (nepovinné): …
Lieferung bis 2016 fakultativ.
Dobrovolné předávání údajů do roku 2016.
Hausfrauen und -männer (fakultativ)
Osoby v domácnosti (nepovinné)
Außerhalb aller Länder (fakultativ)
Verheiratetes gleichgeschlechtliches Paar (fakultativ)
Osoby v páru stejného pohlaví (nepovinné)
Keines alleinerziehenden Elternteils (fakultativ)
Děti s oběma rodiči (nepovinné)
(Fakultativ) 92.3 bis 92.7
Reben für Tafeltrauben (fakultativ)
Révy vinné se stolními hrozny (nepovinné)
(+) Angaben nützlich, jedoch fakultativ
užitečné, ale nepovinné (+)
Fingerabdrücke (soweit verfügbar) (fakultativ):
Otisky prstů, jsou-li k dispozici (nepovinné):
92.3 bis 92.7 (fakultativ)
Angaben zur Beförderung (fakultativ)
Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
ZUGÄNGLICHKEIT UND KLARHEIT (FAKULTATIV)
DOSTUPNOST A SROZUMITELNOST (NEPOVINNÉ)
Die Klasse B1 ist fakultativ.
[fakultativ] Profil des Reisenden: Erwerbsstatus
[nepovinně] Profil návštěvníka: situace ohledně zaměstnání
Wohnort, Wohnsitz oder Postanschrift (fakultativ);
trvalé bydliště nebo poštovní adresa (nepovinné),
Weniger als 5 Beschäftigte (fakultativ)
Méně než 5 zaměstnanců (nepovinně)
5 bis 9 Beschäftigte (fakultativ)
5 až 9 zaměstnanců (nepovinně)
Normierung und Gewichtung (empfohlen/fakultativ)
Normalizace a vážení (doporučené/volitelné)
Feinheit bestimmt durch Nasssiebung (fakultativ)
Jemnost mletí stanovená proséváním za mokra (nepovinně)
Feinheit bestimmt durch Nasssiebung (fakultativ)
Jemnost mletí stanovená proséváním za sucha (nepovinně)
(fakultativ) Wohnsitzregion nach NUTS 2
(nepovinně) region bydliště podle klasifikace NUTS2;
Zahl der jährlichen Betriebsstunden (fakultativ)
Počet provozních hodin za rok (nepovinné)
äußere Kennbuchstaben und -ziffern (fakultativ);
vnější identifikační číslo plavidla (nepovinné, ale může se používat),
Fragen auf individueller Ebene — fakultativ
Údaje zjišťované na úrovni jednotlivce – nepovinné
Buchungsnummer des festgestellten Anspruchs (fakultativ): …
Účetní odkaz na stanovení nároku (nepovinné): …
geeignete Schutzkleidung und (fakultativ) Schuhe
Vhodný ochranný oděv a (nepovinná) obuv
erforderlich (Abluft, fakultativ für Zuluft)
Vyžaduje se (odsávaný vzduch, nepovinné pro nasávaný vzduch)
Fakultativ für Bezugsjahre vor 2000.
Dobrovolné pro referenční vykazované roky před rokem 2000.
Personen in keiner Kernfamilie (fakultativ)
Osoby mimo rodinné jádro (nepovinné)
Personen in einer Kernfamilie (fakultativ)
Osoby v rodinném jádru (nepovinné)
Rückversicherte Summe innerhalb fakultativer Rückversicherung
Zajistná částka u dobrovolného zajistitele
Aufgliederung der Rubrik 670 (fakultativ):
Podrobné údaje u položky 670 (nepovinné):
(Fakultativ) Weniger als 10 Beschäftigte
Méně než 10 zaměstnanců (nepovinné)
(Fakultativ) 5 bis 9 Beschäftigte
5 až 9 zaměstnanců (nepovinné)
Darstellung fakultativer und zusätzlicher Daten
Uvedení nepovinných a doplňkových údajů
Angaben über die Beförderung (fakultativ)
Údaje o dopravě (nepovinné)
Differentialsperre: ja/nein/fakultativ [5]
Uzávěr diferenciálu: ano/ne/volitelné [5]:
(fakultativ) Funktionsangebot: Warenkataloge oder Preislisten;
(nepovinně) nabídka funkce: katalogy produktů nebo ceníky,
Weniger als fünf Beschäftigte (fakultativ)
Méně než 5 zaměstnanců (nepovinně)
Geschäftliche Bezeichnung oder Kurzform (fakultativ)
Obchodní název nebo zkratka (nepovinné)
externe Kennbuchstaben und –ziffern (fakultativ);
vnější registrační písmena a čísla plavidla (nepovinné);
Wohnsitz oder bekannte Anschrift (fakultativ):
Bydliště nebo známá adresa (nepovinné):
(fakultativ) elektronische Einkäufe nach Ursprungsland:
(nepovinně) nákup prostřednictvím elektronického obchodování podle místa původu:
[fakultativ] Profil des Reisenden: Haushaltseinkommen in Quartilen
[nepovinně] Profil návštěvníka: příjem domácnosti, s použitím kvartil
Der Rückgriff auf einen EVTZ ist fakultativ.
Využívání ESÚS je dobrovolné.
(fakultativ) Bereitstellung folgender Funktionen: Warenkataloge oder Preislisten,
(nepovinně) nabídka funkce: katalogy produktů nebo ceníky,
(fakultativ) Gesamtkosten für die Herstellung selbsterstellter Software,
(nepovinně) celkové náklady na vytvoření softwaru pro interní potřeby podniku,
XX1996.IEV: Datei mit ausgewerteten Zuwachsdaten (fakultativ)
XX1996.IEV: Obsah hodnocených údajů o růstu (nepovinné parametry)
XX1996.DEO: Datei mit Depositionsmessungen (fakultativ)
XX1996.DEO: Obsah souboru údajů s měřením depozice (nepovinné parametry)
XX1996.MEO: Datei mit meteorologischen Messungen (fakultativ)
XX1996.MEO: Obsah souboru údajů s výsledky meteorologického měření (nepovinné parametry)
XX1996.MEC: Datei mit Klimadaten (fakultativ)
XX1996.MEC: Obsah souboru údajů s klimatickými informacemi (nepovinné parametry)
XX1996.SSO: Datei mit Bodenlösungsmessungen (fakultativ)
XX1996.SSO: Obsah souboru údajů s měřením půdního roztoku (nepovinné parametry)
XX2002.LFO: Datei mit Streufallanalysedaten (fakultativ)
XX2002.LFO: Obsah souboru údajů s informacemi z analýzy opadu (nepovinné parametry)
Garantierte Lohn- und Gehaltsfortzahlung im Krankheitsfall (fakultativ)
Zaručená náhrada mzdy v případě nemoci (nepovinné)
Die Größenklasse 1-9 ist fakultativ.
Třída velikosti 1–9 je nepovinná.
(fakultativ) monatliches Netto-Äquivalenzhaushaltseinkommen in Quintilen
(nepovinně) celkový čistý měsíční ekvivalizovaný příjem domácnosti v kvintilech.
Gewichtungsfaktor für das AKE-Modul 2006 (fakultativ)
Váhový faktor pro modul šetření pracovních sil pro rok 2006 (nepovinné)
Fakultativ, im Ermessen der einführenden Vertragspartei.‘
Nepovinné, ponecháno na uvážení dovážející strany.‘
Nationalität der Eltern bei der Geburt (fakultativ)
Státní příslušnost rodičů při narození (nepovinné)
Buchungsnummer in der B-Buchführung (fakultativ): …
Účetní odkaz na účet B (nepovinné): …
Art der Sicherheitsleistung (obligatorisch, fakultativ, nicht vorgesehen): …
Typ jistoty (povinná, nepovinná, nepředpokládá se): …
(fakultativ) Nutzung von Open-Source-Software: Betriebssysteme;
(nepovinně) používání softwaru s otevřeným zdrojovým kódem: operační systémy,
(fakultativ) Nutzung von Open-Source-Software: Bürosoftware;
(nepovinně) používání softwaru s otevřeným zdrojovým kódem: kancelářský software,
Gesamtsäure (in g/l Weinsäure): (fakultativ)
celkový obsah kyselin v gramech kyseliny vinné na litr: (nepovinné):
Ort und Tag der Verladung – Transportmittel (fakultativ)
Místo a datum nakládky – dopravní prostředek (nepovinné)
Kein früherer Wohnsitz im Ausland (fakultativ)
Osoby, které v zahraničí nikdy nežily (nepovinné)
Paar bestehend aus Ehemann/Ehefrau (fakultativ)
Osoby v páru manžel/manželka (nepovinné)
Partner in einer verschiedengeschlechtlichen eingetragenen Partnerschaft (fakultativ)
Partneři v registrovaném partnerství osob opačného pohlaví (nepovinné)
Partner in einer gleichgeschlechtlichen eingetragenen Partnerschaft (fakultativ)
Partneři v registrovaném partnerství osob stejného pohlaví (nepovinné)
Partner in einer verschiedengeschlechtlichen eheähnlichen Gemeinschaft (fakultativ)
Partneři v partnerském svazku osob opačného pohlaví (nepovinné)
Partner in einer gleichgeschlechtlichen eheähnlichen Gemeinschaft (fakultativ)
Partneři v partnerském svazku osob stejného pohlaví (nepovinné)
Baumringanalyse durch Zuwachsbohrkerne und Stammscheiben (fakultativ).
analýza letokruhů pomocí přírůstkových vývrtů a kmenových disků (nepovinné).
Eine jährliche Erhebung ist vorzuziehen, jedoch fakultativ.
Doporučuje se každoroční posouzení; není však povinné.
Zahlungsansprüche im Rahmen der Betriebsprämienregelung (fakultativ)
Nároky na platby v rámci režimu jednotné platby (nepovinné)
Die Angabe der Warenmenge ist fakultativ.
Předávání údajů o množství není povinné.
Verfahren zur Genehmigung von Anlandungen (fakultativ);
metodika provádění povolení k vykládce (nepovinné);
Fakultativ für HES und für alle Sektoren
Nepovinné pro vysokoškolský sektor a kategorii „všechny sektory“
in „Projektfinanzierung“ und „institutionelle Finanzierung“ — fakultativ.
na položky „financování projektů“ a „financování institucí“ – nepovinné.
Website zur Vermarktung eigener Produkte / Dienstleistungen (fakultativ)
internetové stránky pro uvádění vlastních výrobků/služeb na trh (nepovinné).
Für alle Unternehmen zu erhebende Variablen (fakultativ):
Proměnné, které se budou zjišťovat pro všechny podniky (nepovinné):
(fakultativ) Funktionsangebot: Online-Bestellung, -Reservierung oder -Buchung;
(nepovinně) nabídka funkce: objednávání on-line nebo funkce rezervace,
(fakultativ) Informationsaustausch mit Kunden über Bedarfsvorausschätzungen;
(nepovinně) výměna informací s odběrateli o prognózách poptávky,
(fakultativ) Informationsaustausch mit Kunden über Bestände;
(nepovinně) výměna informací s odběrateli o výši zásob,
(fakultativ) Informationsaustausch mit Kunden über Produktionspläne;
(nepovinně) výměna informací s odběrateli o výrobních plánech,
Sonstige Bemerkungen zu den vorstehenden Informationen (fakultativ):
Jiné poznámky související s výše uvedenými informacemi (nepovinné):
(fakultativ) Internetanschluss: mobiler Breitbandanschluss über 3G-Telefongerät;
(nepovinně) internetové připojení: mobilní vysokorychlostní připojení prostřednictvím 3G telefonu,
(fakultativ) Gesamtkosten für die Herstellung selbsterstellter Software;
(nepovinně) celkové náklady na vývoj softwaru pro interní potřeby podniku,
Die Aufgliederung nach Bildungsniveau ist fakultativ.
Členění podle úrovně vzdělání je nepovinné.
Wenn wandelbar: Wandlung obligatorisch oder fakultativ
V případě konvertibilního nástroje, povinná nebo nepovinná konverze
obligatorisch (O) [2] oder fakultativ (F) [3]
Povinné (C)/Povinné, pokud (CIF) [2]/Nepovinné (O) [3]
(fakultativ) Informationsaustausch mit Zulieferern über Bedarfsvorausschätzungen;
(nepovinně) výměna informací s dodavateli o prognózách poptávky,
(fakultativ) Informationsaustausch mit Zulieferern über Bestände;
(nepovinně) výměna informací s dodavateli o výši zásob,
(fakultativ) Informationsaustausch mit Zulieferern über Produktionspläne;
(nepovinně) výměna informací s dodavateli o výrobních plánech,