Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=fantastický&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fantastický fantastisch 216 phantastisch 31 traumhaft 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

fantastickýfantastisch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tyto regiony by se však především mohly stát skutečnou laboratoří a fantastickým místem pro zkoušení a vývoj námořních obnovitelných energií.
Aber vor allem könnten diese Regionen ein echtes Laboratorium und eine fantastische Forschungs- und Entwicklungswerkstatt für maritime erneuerbare Energien sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Gary Johnson si myslí, že jsou fantastické.
Gary Johnson denkt, die Bilder sind fantastisch!
   Korpustyp: Untertitel
členka Komise. - Pane předsedající, Schengen je vskutku fantastickým úspěchem.
Mitglied der Kommission. - Herr Präsident! Schengen ist in der Tat eine fantastische Errungenschaft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Guerrero říká, že je fantastické.
Guerrero sagt, sie sei fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
To je samozřejmě fantastický výsledek, třebaže neexistuje žádná analýza jeho nákladové efektivity.
Das ist ein fantastisches Resultat, auch wenn dazu keine Analyse der Kosteneffizienz vorliegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eve, ta kapela je fantastická.
Eve, die Kleine ist fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Namísto vědeckých článků či fantastických nápadů potřebujeme lepší inovace, což je něco zcela jiného.
Wir brauchen weniger wissenschaftliche Artikel und fantastische Ideen als vielmehr bessere Innovation, und das ist etwas völlig anderes.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rozhodně, Derek McDaniel je fantastickej hráč, ale byli jsme uprostřed vyjednávání.
Natürlich ist Derek McDaniel ein fantastischer Spieler, aber wir waren am Verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Existuje řada dalších fantastických příkladů tohoto typu činnosti.
Es gibt zahlreiche weitere fantastische Beispiele für diese Art von Projekten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je to prima chlap. A Jimmy je fantastický.
Er war ein netter Kerl und Jimmy war fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fantastický nápad phantastische Idee 1

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "fantastický"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Viděls ty fantastický prsiska?
Hast du diese prachtvollen Titten gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Fantastický fiasko od počátku!
Was für ein glorioses Fiasko.
   Korpustyp: Untertitel
Jaká je? Je fantastický.
Und wie ist sie sonst so?
   Korpustyp: Untertitel
To je fantastický výhled.
Was für ein toller Blick.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tu fantastický přísady.
Da drin hab ich noch phantastischen Prosciutto.
   Korpustyp: Untertitel
Wow! Co fantastický vstup!
Wirf noch mal, wenn du dich traust!
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu fantastický tým.
Hier steht ein großartiges Team vor dir.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastický chlapec to byl.
Ein toller Kerl war der.
   Korpustyp: Untertitel
To je prostě fantastický.
- Das ist einfach umwerfend.
   Korpustyp: Untertitel
Protože jsou kurva fantastický!
Weil sie scheißgut sind, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Joey, to je fantastický!
Joey, ist, dass so ein großer Tipp!
   Korpustyp: Untertitel
No to je fantastický.
Das ist wirklich schön.
   Korpustyp: Untertitel
To bylo fantastický, zelenáči.
Das war super, Neuling!
   Korpustyp: Untertitel
Co ten fantastický život zahrnuje?
Worum drehen sich Ihre Phantasien?
   Korpustyp: Untertitel
Máme pro tebe fantastický překvapení.
Wir haben die fantastischste Überraschung für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Máš fantastický charizma, víš to?
Du bist charmant, wusstest du das?
   Korpustyp: Untertitel
Je to fantastický úspěch, Allison.
Es ist eine außerordentliche Leistung, Allison.
   Korpustyp: Untertitel
A bude to fantastický vítězství.
Das wird ein teuflischer Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
- Žhavý anonymní sex je fantastický.
Weißt du, lodernd-heißer anonymer Sex ist super-langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastický, Můžete mi najít Aronsona?
Großartig. Würden Sie Aronson für mich suchen?
   Korpustyp: Untertitel
Dělá to i fantastický pomfrity.
Auch gut zur Pommes-Zubereitung.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, Dorian je fantastický kytarista.
- Dorian ist ein Spitzengitarrist, was?
   Korpustyp: Untertitel
Je fantastický, jak se lidi mění.
extraordinären wie wenig sich die Menschen doch verändern!
   Korpustyp: Untertitel
Říkal, že to byl fantastický večer.
Er sagte, es wäre ein zauberhafter Abend gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jeden účet pod jménem Fantastický Jacques.
Ich habe einen Account mit dem Namen "Toller Jacques".
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem jí napsal fantastický vyznání.
Ich habe ihr eine Liebes-SMS geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastický věci - drogy, zbraně a šílenej psychiatr.
Das ist beeindruckendes Zeug -- Drogen, Waffen und ein verrückter Psychiater.
   Korpustyp: Untertitel
Mám fantastický prasečinky, budou se ti líbit!
Ich hab da ein paar Schweinereien, die dir gefallen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Já skvěle pózuju a mám fantastický tělo.
Ich beherrsche die perfekte Pose, "und ich habe einen fantastischen Körper.
   Korpustyp: Untertitel
…ten chrám sv. Sofie je absolutně fantastický.
Die Kirche der Santa Sofia ist grandios.
   Korpustyp: Untertitel
- To je nádherné, co? - Fantastický prašan.
- Herrlich hier, oder?
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, jen aby ukázal svůj fantastický obličej.
Um seine glatte Visage zu zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Petře, dívej se, ten fantastický východ slunce!
Peter, schau doch diesen fantastischen Sonnenaufgang!
   Korpustyp: Untertitel
Robin a já budeme mít fantastický sex na windsurfu.
Robin und ich sind dabei fantastischen Wasser-Sex auf diesem Surfbrett zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to skvělý muž, fantastický choreograf a tanečník.
Er war ein toller Typ.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, ten chlap je úžasnej, Vytvořili jsme fantastický tým.
Er ist ein grossartiger Kerl. Hat mir viel beigebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Až na inteligenci, vzhled a osobnost jsi fantastický člověk.
Abgesehen von Intelligenz, Aussehen und Persönlichkeit hast du alles, was man sich wünschen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Přece nezkazíš něco, co měl být fantastický víkendový šukatlon.
Lass nicht zu, dass das unser geiles Wochenende ruiniert.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že za posledních 10 let existuje fùra fantastický muziky.
Es gab in den vergangenen Jahren durchaus gute Musik.
   Korpustyp: Untertitel
"To je fantastický letní recept." A Hvězdné války - "tak fantastické".
"Ein phantasievolles Sommerrezept." Und Star Wars - "so phantasievoll".
   Korpustyp: Untertitel
Kdy ti to trenéř řekl, to je fantastický?
Danny, wann hat der Trainer das gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Zbavil jsem se zbytečností, ale pan Whyte je fantastický podnikatel.
Versuchte, die Sache zu verschlanken, aber Mr. Whyte ist ein Verwaltungsgenie.
   Korpustyp: Untertitel
Fantastický nápad pro film, příšerná představa pro proktologa.
Fürchterliche Idee für einen Proktologen.
   Korpustyp: Untertitel
Leč je to tak - oni předložili fantastický pozměňovací návrh a poté odstranili tu nejlepší část!
Ja, es ist wahr, sie haben einen fantastischen Änderungsantrag eingebracht und dann den besten Teil davon gestrichen!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zoe, domnívám se, že "fantastický" není příhodné slovo pro tuto situaci.
Zoe, ich glaube, das Wort "abgefahren" ist für diese Situation nicht passend.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomněl jsem vám říct, že jsem měl v noci sen. Fantastický vidění.
Ich wollte noch sagen, ich träumte etwas, eine Wahnsinnsvorahnung.
   Korpustyp: Untertitel
- "Tvrdě a dlouze", "Velký rozměry", "Fantastický holky" a "Kdo mi ho vykouřil".
"Quarte und Länge", "Sextolen, " "Trommelnde Girls" und "Wer bläst mich?"
   Korpustyp: Untertitel
No nemůžete mít děti ale slyšel jsem, že sex je to fantastický.
- Man kann keine Kinder mit ihnen haben, aber Sex mit Frauen aus der Dämonenwelt soll ja der absolute Wahnsinn sein.
   Korpustyp: Untertitel
Začali jsme si povídat a on udělal fantastický palačinky. - To je hustý.
Wir quatschten, dann zauberte er uns diese unglaublichen Crepes.
   Korpustyp: Untertitel
Zřejmě máte bohatý fantastický život, což je v naší společnosti báječné plus.
Sie haben anscheinend viel Fantasie, was für unser Unternehmen von Vorteil ist.
   Korpustyp: Untertitel
Obarvila jsem si vlasy. Mám nový prostěradla. Dělám mu fantastický jídlo.
Ich habe mir die Haare getönt, ich habe neue Bettwäsche und ich koche etwas ganz Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem lord Charlie Mortdecai, a tenhle fantastický zázrak, je můj knírek.
Ich bin Lord Charlie Mortdecai und dieses kleine Wunderwerk ist mein Schnurrbart.
   Korpustyp: Untertitel
Člověka, jehož fantastický příběh znal v podstatě každý muž, žena i dítě v civilizovaném světě.
Ein Mann, dessen ungewöhnliche Geschichte auf der ganzen Welt Wellen schlug.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Fantastický z Fantastické čtyřky, měl natahovací ruce, takže mohl dosáhnout až 2 míle, možná i 300 mil.
Mr. Fantastic. Er kann seine elastischen Arme bis zu 500 Kilometer ausdehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen si udělám přestávku dokud nedokončíš práva, a nedostaneš se do nějaký fantastický dobře platící pravnický firmy.
Ich mach nur Pause bis du dein Jurastudium abschließt, vereidigt bist und bei einer der best zahlenden Kanzleien arbeitest.
   Korpustyp: Untertitel
Ale bude to uplně fantastický nový nástroj pokud se nám podaří tomu vysvětlit rozdíl mezi vojáky a dětmi.
Aber es wird ein fetziges, neues Gerät, wenn wir ihm nur den Unterschied zwischen Soldaten und Kindern beibringen könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Z jeho pohledu se jedná o "fantastický výsledek pro Evropu," jejímž cílem je zajistit občanská práva a bezpečnost.
Diese seien so komplex, dass selbst Banken sie nicht verstünden und die Risiken falsch bewertet hätten.
   Korpustyp: EU DCEP
K tý fantastický pasáži, jak si králík ukousne hlavu, a pak hodíš to zkurvený rádio ke mě do vany.
Spul noch mal zu dieser geilen Stelle, wo das Kaninchen sich selbst den Kopf abbeißt. Dann will ich, dass du das Scheißradio
   Korpustyp: Untertitel
ekonomika USA podává fantastický výkon, stejně jako její firemní sektor, Evropa je o hodně pozadu a Japonsko se téměř nekvalifikuje.
die US-Wirtschaft leistet Erstaunliches, sowie dessen Firmensektor; Europa ist weit hinterher; Japan bringt sich nicht wirklich ein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale jen já vím jaký si fantastický otec, a že se vždy vrátíš domů ke svým synům.
Aber ich weiß, dass du ein noch besserer Vater bist - und immer heim zu unseren Jungs kommen wirst.
   Korpustyp: Untertitel
I když ten večer byl fantastický, jsem zděšena tím, co se stalo a už jsem obrátila stránku.
So schön, wie die Nacht auch war, ich bin schockiert, dass es passiert ist, und ich bin darüber schon hinweg.
   Korpustyp: Untertitel
Obrázek je tedy jasný: ekonomika USA podává fantastický výkon, stejně jako její firemní sektor, Evropa je o hodně pozadu a Japonsko se téměř nekvalifikuje.
Das Bild könnte nicht deutlicher sein: die US-Wirtschaft leistet Erstaunliches, sowie dessen Firmensektor;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cokoli, co budeš chtít, zlatíčko, hlavně jestli máš fantastický obrázek rodiny na pikniku s tygrem a ovcí u jezera někde v Alpách!
Hast du so eine Bild mit einer Familie, die mit einem Tiger und einem Schaf picknicken?
   Korpustyp: Untertitel
Další posílení nastane v návaznosti na fantastický úspěch fotbalového klubu města Swansea - říkám to v zájmu svého kolegy Richarda Howitta -, který se po vynikající sezóně zaslouženě dostal do první fotbalové ligy.
Für einen weiteren Impuls wird die großartige Leistung des Swansea City Football Clubs sorgen, der - und ich sage dies für meinen Kollegen Richard Howitt - nach einer fantastischen Saison absolut verdient in die Premier Football League aufgestiegen ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte