Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Soviel zu Ihrem Thema "Ich fechte für die Transparenz."
Tolik k vašemu tvrzení, že bojujete za transparentnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du fochtest besser als zwanzig englische Ritter.
Bojoval jsi líp než dvacet anglických rytířů.
Das hat mir ein Freund geschenkt, der mir beigebracht hat, besser mit Stöcken zu fechten als Sie.
To mi dal kdysi můj přítel, ten, který mně naučil bojovat s tyčí lépe než vy.
Und werden kleinlaut, wenn nur jemand spricht, der mit uns focht am Sankt Crispinustag.
"a o svém mužství pochybovat, "až promluví kdokoliv z nás, kdo bojoval s námi v den sv. Kryšpína."
Du hast keine Ahnung, welche Kämpfe ich fechten musste, um Silver Blazes Besitzrecht in meinem Ehevertrag mit dem Marquis zu bekommen.
Nemáš ponětí bitvy že jsem bojoval získat vlastnictví Silver Blaze zahrnuty do mých prenuptials s markýze.
Denn für Eure Stimmen focht ich!
Za vaše hlasy jsem bojoval.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Solltest du weiterhin fechten wollen, gehst du besser in deinen Club zurück.
Pokud chceš nadále šermovat, bylo by lepší kdyby ses vrátil do svého klubu.
Regen Sie sich nicht auf, Sie haben außerordentlich gut gefochten.
Jen se nevzrušujte, šermovali jste mimořádně dobře.
Wo habt Ihr so gut fechten gelernt?
Při bohu, kde jste se naučil tak šermovat?
Ich biete Ihnen 150.000, wenn Sie wieder für den Bürgerclub fechten.
Nabízím vám 150.000, pokud budete šermovat zase za občanský klub.
"Sie muss wundervoll sein, eine, die tanzen, fechten und Salti schlagen kann."
Musí to být úžasné moci neustále tancovat, šermovat a metat kotrmelce.
Warum fechten Sie für eine Diktatur?
Proč tedy šermovat za diktaturu?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Olympische Sommerspiele 2000 Fechten
|
Šerm na Letních olympijských hrách 2000
|
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "fechten"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A díra vrytá do bláta budiž jí domovem.
Mich interessiert nur Fechten.
Oder der Typ vom Fechten.
Das sagt man beim "Fechten".
- Dann fechten Sie es an.
Pak tedy najmi právníka a zpochybni to.
Du musst nur fechten lernen.
Musíš se pouze naučit šermu.
Das schadet beim Fechten nur.
Ich muss stattdessen Fechten lernen.
Místo toho mě přinutil k šermu.
- Ich bin Landesmeister im Fechten.
- Jsem národní mistr v šermu.
Ähm, Rad ist beim Fechten.
Fechten Sie die Summe etwa an?
Beim Fechten ist das ein echter Vorteil.
Silné předloktí je v šermu rozhodně výhoda.
Griechenland und HSY fechten diese Schlussfolgerungen an.
Řecko a ŘL tyto závěry zpochybnily.
Unberechenbar sein, nur darum geht's beim Fechten.
Byt nevypočitatelný, pouze o to jde při šermu.
Um bei Anselmi fechten zu lernen?
Abys se naučil šermu u Anselmiho?
Crowley und Abadepp fechten es untereinander aus.
Crowley a Abba-blbka bojující mezi sebou.
Die französischen Behörden fechten diese Argumentation an.
Francouzské orgány toto odůvodnění zpochybňují.
Wir fechten das Gesetz gegen Tanzen an.
Napadnout zákon proti veřejnýmu tanci.
Und als zusätzlicher Bonus kommt das Wort "Touché" vom Fechten.
A jako bonus, slovo "touché" (=dotyk, zásah) pochází z šermu.
Als ich hörte, dass Manny fechten will, dachte ich mir:
Když jsem se dozvěděl, že chce Manny začít s šermem, říkal jsem si:
Wusstet ihr, dass fechten ins 12. Jahrhundert zurückführt?
Věděla jsi, že kořeny šermu sahají až do 12. století?
Ich bin Landesmeister im Fechten und in der Olympiamannschaft!
Jsem národní mistr v šermu a člen olympijského družstva!
Sie sollen wie wild für die Olympiade im Fechten trainieren.
Chcete se dostat do olympijského týmu šermířů? Zuřivě trénujete.
Ich erzähle jedem, es ist beim Fechten passiert.
Když se někdo zeptá, řeknu, že jsi se šermovala.
Aber Sie, Signorina D'Agnello, fechten Sie ihn an?
A vy slečno Daniellová, budete demonstrovat s donem Daniellem?
Als Olympiasieger und Weltmeister im Fechten schreckt Pál Schmitt vor politischen Wortgefechten nicht zurück.
Z Olympijských her 1972 v Mnichově si poté přivezl další zlatou medaili.
Er war vormals Präsident des ungarischen Parlaments und olympischer Goldmedaillengewinner im Fechten.
Pál Schmitt je bývalým mluvčím maďarského parlamentu a také držitelem zlaté olympijské medaile v šermu.
Die Familienanwälte fechten das Testament an und das Geld geht zurück an sie.
Rodinní právnící zpochybní závěť a peníze půjdou zpátky k nim.
OK, Sherman, Zeit für einen Wissenstest in der Kunst des Fechtens.
Dobře, Shermane, je čas na malý kvíz!
Da Sie keinen würdigen Gegner haben, würden Sie eine oder zwei Runden mit mir fechten?
Protože zatím nemáte sobě rovného soupeře, možná byste uvítal jedno nebo dvě kola se mnou?
Warum fechten du und ich unsere Angelegenheiten nicht irgendwann anders aus?
Co kdybysme si svoje záležitosti vyrovnali jindy?
Ich werde fechten, bis mir das Fleisch gehackt ist von den Knochen!
Budu se bít, dokavad maso z hnátů mi neosekají!
Beim Fechten werde ich Ihnen aus dem Stegreif eine Ballade dichten.
V boji s rytmem v souladu složím pro vás baladu
Wir wenden uns ans Staatsgericht und fechten die Ablehnung des Gerichts an.
Pujdemě ke statnimu vrchnimu soudu. a odvolamě se proti rozhodnuti odvolaciho soudu.
Ich kümmere mich um den zukünftigen Goldmedaillengewinner. Runde zwei des Namenskampfes fechten wir später aus.
Starej se o naše budoucí zlaté medailisty, a druhý kolo ve hře o dětský jména vybojujeme později.
Die Palästinenser fechten nicht nur die 1967 erfolgte Besetzung des Westjordanlandes an;
Palestinci se nepřou pouze o okupaci západního břehu Jordánu po roce 1967;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich sehe, du bist gut in der Kunst des Fechtens ausgebildet.
Vidím, že jsi dobrý v šermu.
- Ich habe es satt, dass andere Leute für mich Opfer bringen, dass sie meine Kämpfe fechten müssen.
- Už mi leze krkem, že se za mě ostatní obětují, bojují mé bitvy.
Sie fechten die von der Kommission im Einleitungsbeschluss hinsichtlich der „Irrelevanz“ und „Ungültigkeit“ eines Ziels dieser Art vorgenommene Bewertung an.
Vyvracejí přitom posouzení z rozhodnutí o zahájení řízení, ve kterém Komise hovořila o „nerelevantnosti“ a „neplatnosti“ cíle tohoto druhu.
Viele WTO-Mitglieder fechten die den Landwirten der Gemeinschaft durch die Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) garantierten Subventionen an.
Mnozí členové WTO protestují proti dotacím ze společné zemědělské politiky zemědělcům EU.
Fechten ein Mitgliedstaat und ein Gemeinschaftsorgan denselben Rechtsakt an , so erklärt sich das Gericht für nicht zuständig , damit der Gerichtshof über diese Klagen entscheidet .
Pokud členský stát a orgán Společenství napadají tentýž akt , upustí Soud od projednání věci , aby umožnil Soudnímu dvoru rozhodnout o těchto žalobách .
Fechten ein Mitgliedstaat und ein Organ der Union denselben Rechtsakt an, so erklärt sich das Gericht für nicht zuständig, damit der Gerichtshof über diese Klage entscheidet.
Napadnou-li členský stát a některý orgán stejný akt, prohlásí Tribunál svou nepříslušnost, aby umožnil Soudnímu dvoru rozhodnout v této věci.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Du hast keine Ahnung, welche Kämpfe ich fechten musste, um Silver Blazes Besitzrecht in meinem Ehevertrag mit dem Marquis zu bekommen.
Nemáš ponětí bitvy že jsem bojoval získat vlastnictví Silver Blaze zahrnuty do mých prenuptials s markýze.
16 der besten Kämpfer der Welt fechten es innerhalb von 24 Stunden aus. Es geht um den größten Preis in der Geschichte von MMA.
16 nejobávanějších mužů planety si to rozdá v průběhu více než 24 hodin o největší odměnu v dějinách smíšených bojových umění.
Oh, mein gnädiger Notar, fordert ihn nicht zum Fechten heraus, denn so wie er seinem Säbel ausholt, zerteilt er Euch wie einen Apfel.
Notáři, sám bůh tě chraň zkoušet na pánovi zbraň! Raděj dál, kdo nemusí! Mávne - a jsi na kusy.
- Zum Schluss, Euer Ehren, fechten wir die Vaterschaft von Mr. Velcoro an und möchten nachweisen, ob er sich für die vaterschaftlichen Rechte qualifiziert.
A na závěr vznášíme námitku vůči otcovství pana Velcora a chcme stanovit, zda je vůbec způsobilý otec.
Insbesondere fechten sie die vorläufige Schlussfolgerung der Überwachungsbehörde nicht an, der zufolge der Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers nicht anwendbar ist.
Islandské orgány zejména nezpochybnily předběžný závěr Kontrolního úřadu, že není použitelná zásada investora v tržním hospodářství.
Fechten die Antragsteller eines Änderungsantrags die diesbezügliche Entscheidung des Präsidenten an, entscheidet die Plenarversammlung, ob der strittige Änderungsantrag zur Abstimmung gestellt wird.
Pokud autoři pozměňovacího návrhu zpochybní rozhodnutí předsedy v tomto ohledu, plenární shromáždění rozhodne, zda bude o zpochybněném pozměňovacím návrhu hlasovat či nikoli.
Hinsichtlich der Berechnung der Höhe des Rückforderungsbetrags fechten die griechischen Behörden und Mont Parnes die von Loutraki vorgelegte Berechnung an, wonach die Differenz zwischen der Steuer pro Kasinobesucher, die von den Kasinos mit dem höheren Eintrittspreis und den Kasinos mit dem niedrigeren Eintrittspreis erhoben wurde, mit der Zahl der Besucher der begünstigten Kasinos zu multiplizieren sei.
Pokud jde o výpočet částky, jež má být navrácena, řecké orgány a kasino Mont Parnès zpochybnily výpočet, který navrhlo kasino Loutraki, podle něhož se má rozdíl v dani za zákazníka, kterou vybrala kasina s vyšším vstupním poplatkem a kasina s nižším vstupním poplatkem, vynásobit počtem zákazníků kasin využívajících opatření.