Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hinweistafel fehlt, ist fehlerhaft oder unleserlich.
Upozornění chybí, je chybné nebo nečitelné.
Francis Plan war fehlerhaft. Diplomatie nimmt Wochen, Monate.
Francisův plán byl chybný, diplomacie je někdy časově zdlouhavá.
Das Konzept der Rodungsprämien ist fehlerhaft und deswegen für die ärmsten Mitgliedstaaten sehr attraktiv.
Koncepce podpory klučení je chybná, protože je velice atraktivní pro nejchudší členské státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dr. Wu hat ein Gen eingefügt, das ein fehlerhaftes Enzym erzeugt.
Wu jim přidal gen, který vytváří chybný enzym při zažívání bílkovin.
Der Kunde muss gegen unkorrekte Verkaufsvorgänge durch fehlerhaft arbeitende Geräte geschützt sein.
Váhy musí chránit zákazníky proti nesprávným prodejním transakcím způsobeným jejich chybnou funkcí.
Du bist fehlerhaft und unvollkommen und hast nicht sterilisiert.
Jsi chybný a nedokonalý. A nejsi opraven sterilizací.
Heute bezeichnet die taiwanesische Führung Hongkong als gescheitertes Modell eines fehlerhaften Konzepts.
Teď tchajwanstí lídři na Hongkong poukazují jako na neúspěsný model chybné koncepce.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das all unsere Daten fehlerhaft sind und diese Studie eine Farce ist.
Že všechna naše data jsou chybná a celá ta studie je nesmysl.
Eine OBD-Überwachungseinrichtung braucht fehlerhaft arbeitende Bauteile nicht zu bewerten, wenn die Bewertung die sichere Nutzung des Fahrzeugs gefährden würde.
Monitorovací systém OBD nemusí vyhodnocovat součásti během chybné funkce, pokud by takové vyhodnocení vedlo k ohrožení bezpečného používání vozidla.
Ich würde deinem Wortspiel Beifall spenden, aber deine Grundprämisse ist fehlerhaft.
Chválím tvou hru se slovy, ale tvůj základní předpoklad je chybný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Zündanlage ist zu überprüfen, und fehlerhafte Bauteile, wie Zündkerzen, Kabel usw. sind auszutauschen.
Zkontroluje se zapalovací systém a vadné součástky musejí být vyměněny, např. zapalovací svíčky, kabely atd.
Sir Richard, diese Pistole ist fehlerhaft!
Sire Richarde, tato pistole je vadná.
Er ignorierte seine Rolle bei der Einführung und Anwendung eines grundlegend fehlerhaften Regelwerks für die Finanzen.
Pan Brown opomenul svou úlohu při zavedení a provozování zásadně vadného finančního regulačního rámce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gouverneur, das ist einfach ein fehlerhaftes, verrücktes System.
Guvernére, je to prostě vadný, šílený a nesmyslný systém.
Darüber hinaus sollte der Verbraucher dem Gewerbetreibenden kein Entgelt für den Gebrauch der fehlerhaften Waren zahlen müssen.
Kromě toho by spotřebitel neměl platit obchodníkovi náhradu za používání vadného zboží.
Bernadette, bevor du das Thema wechselst: Hat noch jemand abschliessende Kommentare zu Leonard's fehlerhaftem Verdauungsapparat?
Bernadette, než změníme téma, má ještě někdo poslední poznámky k Leonardově vadnému trávicímu systému?
Die Registranten sollten nur einmal die Gelegenheit haben, innerhalb von höchstens sechs Monaten fehlerhafte Registrierungen zu korrigieren.
Žadatelé o registraci by neměli mít více než jednu šanci během maximální doby šesti měsíců k opravení vadných registrací.
Ich meine, der Testprozess ist eh so fehlerhaft.
Chci říct, že celý testovací proces je stejně vadný.
während einer Prüfung des Typs I: Austausch eines LPG-abgasrelevanten Bauteils durch ein schlechteres und fehlerhaftes Bauteil oder durch elektronische Simulation eines solchen Störfalls.
během zkoušky typu I dojde k nahrazení jedné součásti systému LPG související s emisemi poškozenou a vadnou součástí nebo k elektronické simulaci takové poruchy.
Wer kann sagen, dass ich nichts von dieser fehlerhaften DNA abgekommen habe?
Kdo může říct, že nesdílím tuto vadnou DNA?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Druckwarnanzeige oder Manometer arbeitet fehlerhaft oder ist schadhaft.
Nesprávná funkce nebo porucha výstražné signalizace nebo manometru.
Hält ein Bediensteter eine ihm erteilte Anordnung für fehlerhaft oder könnte ihre Ausführung seines Erachtens zu ernsten Schwierigkeiten führen, so teilt er dies seinem Vorgesetzten gegebenenfalls schriftlich mit.
Zaměstnanec, jenž dostane příkazy, které považuje za nesprávné nebo o kterých se domnívá, že by mohly vést k závažným obtížím, uvědomí svého přímého nadřízeného, v případě nutnosti písemně.
Weitere Ansprüche und Einzelheiten der Ausgestaltung des Regressrechts sowie die Frage der praktischen Handhabung von Ansprüchen gegenüber dem Zahlungsdienstleister oder der zwischengeschalteten Stelle, aufgrund eines fehlerhaft ausgeführten Zahlungsvorgang sollten einer vertraglichen Regelung überlassen bleiben.
Další práva a podrobnosti týkající se náhrady škody a způsobu vyřizování nároků vůči poskytovateli platebních služeb nebo zprostředkovateli vyplývajících z nesprávného provedení platební transakce tak mohou být upraveny smluvně.
Bisher wurden wir jedoch noch nicht auf eine Gefährdung aufmerksam gemacht: Der Entwurf der Umweltverträglichkeitsprüfung wurde uns nicht als fehlerhaft gemeldet.
Dosud jsme však nebyli na žádné nebezpečí upozorněni: Návrh znění provedeného vyhodnocení dopadů na životní prostředí nám nebyl předložen jako nesprávný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch die Mehrheit beanstandet Mängel bei der Anwendung der europäischen Rechtsvorschriften, entweder weil die Bestimmungen fehlerhaft umgesetzt werden oder weil die Gemeinschaftsvorschriften nicht angewendet werden bzw. ein Verstoß gegen sie vorliegt.
Většina předkladatelů však oznamuje různá pochybení v uplatňování evropských právních předpisů, ať již v souvislosti s nesprávným provedením právních předpisů nebo s nedodržováním právních ustanovení Společenství či jejich porušením.
Eine interessierte Partei brachte vor, dass die Analyse des Wachstums des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft unter Randnummer (93) der vorläufigen Verordnung fehlerhaft sei.
Jedna zúčastněná strana prohlásila, že analýza růstu výrobního odvětví Společenství, provedená v 93. bodě odůvodnění prozatímního nařízení, nebyla správná.
Sind die Angaben fehlerhaft, so wird dies dem Versender unverzüglich mitgeteilt.
Nejsou-li tyto údaje správné, neprodleně o tom vyrozumí odesílatele.
Das angebliche Zitat ist jedoch fehlerhaft.
Tento údajný citát však není správný.
Um eine Beeinträchtigung der Geschäftsinteressen derjenigen Wirtschaftsbeteiligten zu vermeiden, die die in der polnischen Fassung der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 29/2012 festgelegte fehlerhafte Angabe ordnungsgemäß verwendet haben, sollten diese die Möglichkeit haben, während eines bestimmten Zeitraums weiterhin Etiketten mit der fehlerhaften Angabe zu verwenden.
Aby nebyly dotčeny zájmy hospodářských subjektů, které podle polského znění prováděcího nařízení (EU) č. 29/2012 splnily nesprávnou povinnost, mělo by se jim umožnit ještě po určité období používat nesprávná označení.
Anlass zu Sorgen geben ebenfalls die hohe Anzahl von Mittelübertragungen, die unangemessene Personaleinstellungsplanung sowie die fehlerhafte Darstellung des Haushaltsplans.
Na závěr, existence vysokého počtu převodů, nepřiměřené plánování přijímání zaměstnanců a nesprávná prezentace rozpočtu vyvolává znepokojení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bisher wurden wir jedoch noch nicht auf eine Gefährdung aufmerksam gemacht: Der Entwurf der Umweltverträglichkeitsprüfung wurde uns nicht als fehlerhaft gemeldet.
Dosud jsme však nebyli na žádné nebezpečí upozorněni: Návrh znění provedeného vyhodnocení dopadů na životní prostředí nám nebyl předložen jako nesprávný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Liste ist möglicherweise unvollständig und fehlerhaft!
Toto je pravděpodobně neúplný a možná nesprávný přehled funkcí omezených v bezpečném režimu.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Natürlich habe ich versucht, das zu korrigieren, aber die Information wurde verfälscht, und unsere Liste war äußerst fehlerhaft.
Samozřejmě jsem se snažil situaci napravit, avšak informace byly zfalšované a náš seznam byl velice nesprávný.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist der vom Zahlungsdienstnutzer angegebene Kundenidentifikator fehlerhaft, haftet der Zahlungsdienstleister nicht gemäß Artikel 89 für die nicht erfolgte oder fehlerhafte Ausführung des Zahlungsvorgangs.
Pokud je jedinečný identifikátor, který uživatel platebních služeb uvedl, nesprávný, nenese poskytovatel platebních služeb odpovědnost podle článku 89 za neprovedení nebo nesprávné provedení platební transakce.
Ist der vom Zahlungsdienstnutzer angegebene Kundenidentifikator fehlerhaft, so haftet der Zahlungsdienstleister nicht gemäß Artikel 75 für die fehlerhafte oder nicht erfolgte Ausführung des Zahlungsvorgangs.
Pokud je jedinečný identifikátor, který uživatel platebních služeb uvedl, nesprávný, nenese poskytovatel platebních služeb odpovědnost podle článku 75 za neprovedení nebo nesprávné provedení platební transakce.
Wird festgestellt, dass der angemeldete nichtpräferenzielle Ursprung fehlerhaft ist, so wird der für den Zweck von Absatz 3 Buchstabe a zu berücksichtigende Ursprung anhand der vom Anmelder vorgelegten Nachweise, oder, wenn diese unzureichend sind, anhand vorliegender Informationen festgestellt.
Pokud se zjistí, že deklarovaný nepreferenční původ zboží je nesprávný, původ zboží, který je třeba zohlednit pro účely odst. 3 písm. a), se stanoví na základě důkazů předložených deklarantem, nebo pokud to nepostačuje nebo to není uspokojivé, na základě jakýchkoli dostupných informací.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn wir das Vertrauen der Verbraucher stärken wollen, dann müssen wir dafür sorgen, dass es keine Schlupflöcher für fehlerhafte Produkte gibt.
Máme-li povzbudit důvěru spotřebitelů, musíme zaručit, že neexistují žádné mezery, jimiž by závadné či nebezpečné výrobky mohly proniknout na trh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich, die normale, fehlerhafte, echte Amy, eifersüchtig, wie immer, auf das goldene Kind.
Se mnou, obyčejnou, závadnou, opravdovou Amy, jako obvykle žárlící na zlaté dítě.
Bei dem Prüffahrzeug (den Prüffahrzeugen) dürfen keine Schäden an der emissionsmindernden Einrichtung vorhanden sein; jedes übermäßig abgenutzte oder fehlerhaft arbeitende abgasrelevante Originalteil muss instandgesetzt oder ersetzt werden.
Vozidlo určené / vozidla určená ke zkouškám nesmí mít závady na systému k omezení emisí; veškeré nadměrně opotřebované nebo závadné původní díly vztahující se k emisím musí být opraveny nebo vyměněny.
Das (die) Prüffahrzeug(e) darf (dürfen) keine Schäden an der emissionsmindernden Einrichtung aufweisen: jedes übermäßig abgenutzte oder fehlerhaft arbeitende abgasrelevante Originalteil muss instand gesetzt oder ersetzt werden.
Vozidlo (vozidla) určené (určená) ke zkouškám nesmí mít závady na systému pro omezení emisí; veškeré nadměrně opotřebované nebo závadné původní díly vztahující se k emisím musí být opraveny nebo vyměněny.
Das heißt, der europäische Importeur übernimmt die Haftung für die Sicherheit eines Produkts, das aus einem Drittland kommt, und derjenige, der durch ein gefährliches oder fehlerhaftes Produkt Schaden erleidet, muss nicht irgendeinen Hersteller in irgendeinem Land weit außerhalb der Europäischen Union suchen, sondern er hält sich mit seinem Anspruch an den europäischen Importeur.
Jinými slovy, evropští dovozci nesou odpovědnost za bezpečnost výrobků ze zemí mimo EU, a není nutné, aby kdokoli, kdo utrpí újmu či zranění, jejichž příčinou je nebezpečný či závadný výrobek, složitě hledal výrobce v zemi daleko za hranicemi Evropské unie, ale může své nároky uplatnit vůči evropskému dovozci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei PKU wirkt er über eine Verstärkung der Aktivität des fehlerhaften Enzyms, und bei BH4-Mangel ersetzt er den fehlenden Co-Faktor.
U pacientů s PKU působí tak, že zvyšuje aktivitu porušeného enzymu, a u pacientů s deficitem BH4 nahrazuje chybějící kofaktor.
Sollte es brennen - aufgrund fehlerhafter Stromkabel oder der Feuerwerksfabrik im Dachgeschoss -, verschmoren Sie mitsamt ihren im After versteckten Wertsachen.
Jestliže tu začne hořet, kvůli porušené elektroinstalaci, nebo továrně na pyrotechniku, v patře, shoříte na popel, i s cennostmi které si ukryjete do konečníku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein Grund für diesen Mangel an Weitblick war die unkritische Bewunderung für Finanzinnovationen; ein weiterer war die inhärent fehlerhafte Struktur der Eurozone.
Jednou z příčin této nepředvídavosti byl nekritický obdiv k finančním inovacím. Další byla z podstaty defektní konstrukce eurozóny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich meine, das ist ein fehlerhafter Tag, selbst für G.D.-Standards.
Je to dost poruchový den i na poměry G.D.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haftung der Zahlungsdienstleister für nicht erfolgte, fehlerhafte oder verspätete Ausführung von Zahlungsvorgängen
Odpovědnost poskytovatelů platebních služeb za neprovedení nebo nesprávné či pozdní provedení platební transakce
Haftung im Fall von Zahlungsauslösediensten für nicht erfolgte, fehlerhafte oder verspätete Ausführung von Zahlungsvorgängen
Odpovědnost za neprovedení nebo nesprávné či pozdní provedení platební transakce v případě služeb iniciování platby
Dies sollte auch für fehlerhafte Angaben in der elektronischen Datenbank gelten.
To by rovněž mělo platit pro nesprávné údaje obsažené v počítačové databázi.
Die Kommission musste also fehlerhafte Angaben der betroffenen Parteien berichtigen.
Pokud Komise zjistila, že dotyčné strany poskytly nesprávné informace, musela je opravit.
Der Verbraucher erhält keine oder eine fehlerhafte Bestätigung seiner Bestellung.
Spotřebitel neobdrží potvrzení objednávky nebo obdrží nesprávné potvrzení objednávky.
Dies sollte auch für fehlerhafte Angaben in der elektronischen Datenbank gelten.
To rovněž platí pro nesprávné údaje obsažené v informatizované databázi.
Somit sei die tatsächliche oder fehlerhafte Anwendung der Steuerregelung auf bestimmte Unternehmen Gegenstand der Prüfung.
Proto je předmětem přezkumu skutečné uplatňování nebo nesprávné použití režimu zdanění některých společností.
Fehlende(r), fehlerhafte(r) oder unzureichende(r) Enteisung/Vereisungsschutz.
Chybějící, nesprávné nebo nedostatečné odmrazování a ochrana proti námraze.
Fehlende(r), fehlerhafte(r) oder unzureichende(r) Enteisung/Vereisungsschutz.
Chybějící, nesprávné nebo nedostatečné odmrazování/ochrana proti námraze.
Auch die fehlerhafte Anwendung Ihrer Pflaster kann zu Schmierblutungen und leichten Blutungen führen .
Příčinou špinění nebo slabého krvácení může být také nesprávné používání náplastí .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Zündanlage ist zu überprüfen, und fehlerhafte Bauteile, wie Zündkerzen, Kabel usw. sind auszutauschen.
Zkontroluje se zapalovací systém a vadné součástky musejí být vyměněny, např. zapalovací svíčky, kabely atd.
Wenn sie zwei fehlerhafte Einheiten enthält, wird das Los zurückgewiesen.
Pokud obsahuje dvě vadné jednotky, šarže se odmítne.
Wenn sie zwei fehlerhafte Einheiten enthält, wird das Los zurückgewiesen.
Pokud obsahuje dvě vadné jednotky, dávka se odmítne.
Fehlerhafte Banknoten werden entweder automatisch aus der Produktion entfernt und anschließend vernichtet oder aber sofort in der Maschine geschreddert .
Vadné bankovky jsou buď automaticky vytříděny a následně zničeny , nebo je stroj na konci procesu sám rozdrtí .
Gerade bei Saisonartikeln oder bei Aktionswaren ist es notwendig, innerhalb von wenigen Tagen, manchmal Stunden, fehlerhafte Produkte zu beschlagnahmen, da sie ansonsten ausverkauft sind.
Právě u sezónního zboží nebo při prodejních akcích je nutné, aby byly vadné výrobky během několika dnů a někdy i hodin zabaveny, protože jinak jsou rozprodány.
Bei Kontakt mit Anidulafungin haben die Pilzzellen unvollständige oder fehlerhafte Zellwände , die sie zerbrechlich machen oder am Wachstum hindern .
Mykotické buňky mají působením přípravku ECALTA buněčné stěny neúplné nebo vadné a stávají se tak křehké nebo neschopné růstu .
Die Zündanlage ist zu überprüfen und fehlerhafte Bauteile, wie z. B. Zündkerzen, Kabel usw., sind auszutauschen.
Zkontroluje se zapalovací systém a vadné součástky musejí být vyměněny, např. zapalovací svíčky, kabely atd.
D. in der Erwägung, dass im Jahre 1985 eine Richtlinie über die Haftung für fehlerhafte Produkte
D. vzhledem k tomu, že směrnice o odpovědnosti za vadné výrobky
in der Erwägung, dass die Überwachung der Märkte und der Einfuhr in die EU sowie Vermarktungsverbote für fehlerhafte Produkte in die Zuständigkeit der Mitgliedstaaten fallen,
vzhledem k tomu, že dohled nad trhy a vstupem na území EU a zákaz uvádět na trh vadné výrobky spadá do kompetencí členských států,
Die Zündanlage ist zu überprüfen, und fehlerhafte Bauteile, wie z. B. Zündkerzen, Kabel, sind auszutauschen.
Zkontroluje se zapalovací systém a vadné součástky se vymění, např. zapalovací svíčky, kabely atd.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einige fühlen sich hilflos, wenn sie bei jemand einkaufen, den sie nicht wirklich sehen können, weil sie entweder glauben, dass diese Personen zur Täuschung fähig sind oder ihnen ein fehlerhaftes Produkt bzw. ein anderes Produkt anbieten können als das, was ihnen auf ihren Bildschirmen gezeigt wird.
Někteří se mohou cítit bezbranní, když nakupují od někoho, koho nemohou ve skutečnosti vidět, jelikož cítí, že by mohlo jít o podvodníky či o osoby, kterém jim nabízejí vadný výrobek, jiný než vidí na svých obrazovkách.
Gouverneur, das ist einfach ein fehlerhaftes, verrücktes System.
Guvernére, je to prostě vadný, šílený a nesmyslný systém.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fehlerhaftes Kontrollverfahren und infolgedessen unzureichende Kontrollen im Rahmen der ausgewählten Stichproben
Nesprávný kontrolní postup v důsledku nedostatečných kontrol vybraných vzorků
fehlerhafte Daten
chybná data
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kerr beschrieb das, was er als „Lieferkettenangriffe“ bezeichnete, bei denen Hacker nicht nur urheberrechtlich geschützte Informationen stehlen, sondern noch weiter gehen und fehlerhafte Daten und Programme in Kommunikationshardware und ‑Software einschleusen – trojanische Pferde, mit denen ganze Systeme zum Stillstand gebracht werden können.
Kerr popsal problém, který pojmenoval „útoky přes dodavatelský řetězec“, kdy hackeři nejen kradou chráněné informace, ale jdou ještě dál a do komunikačního hardwaru a softwaru vkládají chybná data a programy – trojské koně, skrze něž lze způsobit pády systémů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
fehlerhafte Ware
vadné zboží
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Realität von heute ist hart: Bei vielen Filialisten kann beispielsweise fehlerhafte Ware nur an dem ursprünglichen Ort des Kaufs zurückgegeben werden, selbst wenn die Kette über Geschäfte in dem Ort oder dem Land verfügt, in dem der Verbraucher lebt.
Současná realita je drsná. Například v mnohých obchodních řetězcích se vadné zboží může vrátit jen na původním místě nákupu, přestože řetězec má obchody na místě nebo v zemi, kde spotřebitel momentálně žije.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fehlerhaft
134 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Datei ist fehlerhaft.
Soubor je poškozen nebo špatně sestaven.
- fehlende oder fehlerhafte Umsetzung,
- žádné nebo nesprávné provádění,
Ihr Vergleich ist fehlerhaft.
Vaše přirovnání je chybné.
Ihre Logik ist fehlerhaft.
Die Schaltkreise waren fehlerhaft.
Tamty přepínače byly vadné.
Das Spiel ist fehlerhaft.
Die Übertragungssoftware war fehlerhaft.
Je tam vada ve spojovacím softwaru.
- Diese Einheit ist fehlerhaft.
Ta jednotka je porouchaná.
- Die Daten sind fehlerhaft.
Besonders bezüglich fehlerhafter Filter.
Konkrětně šlo o závadně pojistky.
Fehlende oder fehlerhafte Schnellschlussventile.
Chybějící nebo vadné rychle se uzavírající ventily.
Fehlende oder fehlerhafte Sicherheitsventile.
Chybějící nebo vadné bezpečnostní ventily.
Das System ist fehlerhaft.
V tom systému jsou chyby.
Das Gefäß ist fehlerhaft.
A ten obal není bezpečný.
Der Diamant ist fehlerhaft.
- Tenhle diamant není úplně čistý.
Ihre Theorie ist fehlerhaft.
Dein Plan ist fehlerhaft.
- Ihre Argumentation ist fehlerhaft.
- Vaše dedukce je chybná.
- Dein Stimmprozessor ist fehlerhaft.
Tvůj subvokální procesor je porouchaný.
- Diese Daten sind fehlerhaft.
Povrch planety je téměř nesnesitelný.
Ihre Daten sind fehlerhaft.
Mein Serum war fehlerhaft.
Die Information ist fehlerhaft.
- Ein fehlerhaftes Relais.
- Vadné relé v generátoru.
- Vielleicht ist meins fehlerhaft.
- Možná ho mám rozbitýho.
Das Design-Paket ist fehlerhaft.
Archív s motivem je neplatný.
Der Bereich %1 ist fehlerhaft
Rozsah% 1 je špatně vytvořen.
Vielleicht arbeiten Ihre Geräte fehlerhaft.
Možná máte vadné zařízení.
Das ehrlich sein, fehlerhaft ist?
Že být upřímný je chybné?
Sie ist fehlerhaft und gefährlich.
Je poškozená a nebezpečná.
- Vielleicht ist die Karte fehlerhaft.
- Možná je ta mapa chybná.
Fehlerhafte Ermittlung des angemessenen Gewinns
Chybné stanovení referenční hodnoty pro přiměřený zisk
Die Preisunterbietungsanalyse sei folglich fehlerhaft.
V důsledku toho prý byla analýza cenového podbízení chybná.
Warum ist dieses „Standardmodell” fehlerhaft?
Proč má tento standardní model nedostatky?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Außerdem ist deine Prämisse fehlerhaft.
A navíc, tvoje výchozí myšlenka je špatná.
Gasspüranlage und/oder Giftgasspüranlage fehlerhaft.
Zařízení na zjišťování plynů a toxických plynů jsou vadná.
Die Preisunterbietungsanalyse sei folglich fehlerhaft.
V důsledku toho je prý analýza cenového podbízení chybná.
Nicht erfolgte oder fehlerhafte Ausführung
Neprovedení nebo nesprávné provedení transakce
Nicht-konformer Kompatibilitätsmodus für fehlerhafte Geräte
Ne- povolený kompatibilní mód pro pokažená nebo nepodporovaná zařízení
Die Abstimmungsstruktur in der EZB ist fehlerhaft.
Hlasovací struktura v ECB je vadná.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bushs fehlerhafter Friedensplan für den Nahen Osten
Bushův pomýlený mírový plán pro Blízký východ
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fehlerhafte Verbindung oder leere Daten von
Spojení přerušeno nebo došla prázdná data z
%1 fehlgeschlagen, fehlerhafte Antwort vom Server erhalten.
Metoda '% 1' selhala, chybná odpověď ze serveru.
Du weißt, dass das Quotensystem fehlerhaft ist.
Sám víš, že tyhle systémy hodnocení nejsou dokonalý.
Dass die Menschheit eine fehlerhafte Schöpfung sei.
Lidstvo bylo stvořeno s chybami.
Sir Richard, diese Pistole ist fehlerhaft!
Sire Richarde, tato pistole je vadná.
Fehlerhafte Geräte legen Sie zur Seite.
Ty které nepůjdou, nechte stranou, uděláme na nich diagnostiku.
Einstellung fehlerhaft oder Bauteile stoßen zusammen.
Vychýlení nebo drhnutí částí.
Fernbedienung der Türen oder Warnvorrichtungen fehlerhaft.
Vadné dálkové ovládání dveří nebo výstražná zařízení.
Hinweistafel fehlt, ist fehlerhaft oder unleserlich.
Upozornění chybí, je chybné nebo nečitelné.
Fernbedienung der Türen oder Warnvorrichtungen fehlerhaft
Vadné dálkové ovládání dveří nebo vadná výstražná zařízení.
Hinweiszeichen fehlt, ist fehlerhaft oder unleserlich
Upozornění chybí, jsou chybná nebo nečitelná.
Uralter Soldat, angetrieben von fehlerhafter Technologie.
Pradávný vojín, kterého řídila technologie.
Das Konzept an sich ist wohl fehlerhaft.
Samotná koncepce je chybná.
Er hat fehlerhafte Gene, genau wie du.
Má geny na detektiva, přesně jako vy.
Eisenschimls Buch ist schlecht recherchiert und fehlerhaft.
Eisenschimlsova kniha je plná nesmyslných výzkumů a špatných předpokladů.
Und ein fehlerhaftes System wird Unschuldige töten!
Dobře, v pořádku. Nechte ho odpovědět.
Er ist wie ein geistig, fehlerhafter Welpe.
Je jako mentálně zaostalé štěňátko.
Vielleicht sind Ihre visuellen Subroutinen fehlerhaft.
Nemáte poruchu ve zrakovém podprogramu?
Rückwirkende Wiedereinziehungen und fehlerhafte Bearbeitung von Zahlungsansprüchen
Zpětné získání neoprávněně vyplacených plateb a nesprávné zpracování platebních nároků
Einstellung fehlerhaft oder Bauteile stoßen aneinander
Vychýlení nebo drhnutí částí.
Einige der früher vorgelegten Zahlen waren fehlerhaft.
V dříve předložených částkách se objevilo několik chyb.
Anzeige nicht autorisierter oder fehlerhaft ausgeführter Zahlungsvorgänge
Oznámení o neautorizovaných nebo nesprávně provedených transakcích
Offenbar ist einer der Stents fehlerhaft.
Zjevně, některé z jeho stehů byly špatné.
Alles, was fehlerhaft ist, muss sterilisiert werden.
Vše co chybuje, musí být sterilizováno.
Der Plan war von Anfang an fehlerhaft.
Ten plán měl od začátku mouchy.
Du kannst nichts fehlerhaftes an ihr finden.
Nevidíte na ní žádnou vadu.
Wenn unsere Analyse fehlerhaft ist, werden auch unsere Lösungen fehlerhaft sein.
Je-li naše analýza chybná, naše řešení budou rovněž chybná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In diesen Fällen reguliert Privigen die fehlerhafte Funktion des Immunsystems.
V těchto případech Privigen reguluje chybnou funkci imunitního systému.
Fehlerhafte Angaben im Internet oder auf Faltblättern muss vermieden werden.
Nesmí docházet k poskytování nesprávných informací na internetu nebo na letácích.
Das standardmäßige Dekorationsmodul ist fehlerhaft und lässt sich nicht laden.
Knihovna s modulem pro výchozí dekoraci je poškozená a nelze ji načíst.
E-Mail-Adresse in DN aufnehmen (nötig für fehlerhafte CAs)
Přidat email do DN v požadavku pro špatná CA
- All diese Verhandlungen würden doch als fehlerhaft eingestuft werden?
-Každý ten proces by byl prohlášen za zmateční, že?
Waren in den letzten Tagen noch andere Aufzeichnungen fehlerhaft?
Jsou poškozené i nějaké jiné záznamy z posledních pár dní?
Mr. Shaughnessy rief an, weil er kein fehlerhaftes Verfahren wünscht.
Pan Shaughnessy mi právě volal, aby mě informoval, že soudní řízení nemůžeme prohlásit za zmateční.
Es ist fehlerhaft, aber du hast einen Käufer gefunden.
Má to vadu, ale kupec se našel, co?
Ich wusste schon vor Lieferung, dass die Schaltkreise fehlerhaft waren.
Znepokojuje mě, když vím, že tamty počítačové přepínače byly vadné před tím, než byly odeslány.
Sie arbeitete fehlerhaft und ich kam nicht zu Bucht 9.
Kvůli té poruše jsem se nedostal do kóje 9.
Neue Organe wachsen lassen, um fehlerhafte zu ersetzen.
- Pěstování nových orgánů za nemocné.
Er hat nur gesagt, der Auto-Zähler war fehlerhaft.
Zrovna řekl, že se zbláznily i telefony.
Einstellung der Bauteile (z.B. der Spurstange oder Lenkzwischenstange) fehlerhaft.
Vychýlení částí (např. řídicí tyč nebo spojovací tyč řízení).
Druckwarnanzeige oder Manometer arbeitet fehlerhaft oder ist schadhaft.
Nesprávná funkce nebo porucha výstražné signalizace nebo manometru.
Ferner sei das Abstellen auf eine Durchschnittsrendite als Maßstab fehlerhaft.
Německo dále tvrdí, že zaměření na průměrnou renditu jakožto měřítko trpí vadou.
Wenn sie zwei fehlerhafte Einheiten enthält, wird das Los zurückgewiesen.
Pokud obsahuje dvě vadné jednotky, šarže se odmítne.
Fehlende(r), fehlerhafte(r) oder unzureichende(r) Enteisung/Vereisungsschutz.
Chybějící, nesprávné nebo nedostatečné odmrazování a ochrana proti námraze.
Wenn sie zwei fehlerhafte Einheiten enthält, wird das Los zurückgewiesen.
Pokud obsahuje dvě vadné jednotky, dávka se odmítne.
Mexiko ist ein ausgezeichnetes Beispiel für diese fehlerhafte Politik.
Znamenitým příkladem této chybné politiky je Mexiko.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dieser Absatz enthält fehlerhafte Tags. Er wird als CDATA behandelt.
Tento odstavec obsahuje neodpovídající si značky. Bude zpracován jako CDATA.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Falls dich das aufmuntert, diese DNA-Befunde können fehlerhaft sein.
Jestli tě to uklidní, tak v tom hlášení o DNA se můžou mýlit.
Und Sie hatten keinerlei fehlerhafte Resultate? Keine Abweichungen?
Nemáte žádné falešné výsledky nebo odchylky?
Verschafft ihr vielleicht sogar einen fehlerhaft geführten Prozess.
Možná to dokonce rozpustí soud.
er ist das am wenigsten fehlerhafte in meinem Leben.
Je to největší nechyba mého života.
Unsere Wege, Gott zu gefallen, sind manchmal fehlerhaft.
Naše způsoby, jak se zavděčit Bohu, občas mívají své chyby.
Die Kommission musste also fehlerhafte Angaben der betroffenen Parteien berichtigen.
Pokud Komise zjistila, že dotyčné strany poskytly nesprávné informace, musela je opravit.
Druckwarnanzeige bzw. Manometer arbeitet fehlerhaft oder ist schadhaft
nesprávná funkce nebo porucha výstražné signalizace poklesu tlaku nebo manometru
Zahlungen für nicht beihilfefähige Tiere und fehlerhafte Anwendung von Sanktionen
Platby na nezpůsobilá zvířata a nesprávné uplatnění sankcí
Der Verbraucher erhält keine oder eine fehlerhafte Bestätigung seiner Bestellung.
Spotřebitel neobdrží potvrzení objednávky nebo obdrží nesprávné potvrzení objednávky.
Anzeige und Korrektur nicht autorisierter oder fehlerhaft ausgeführter Zahlungsvorgänge
Oznámení a náprava neautorizovaných nebo nesprávně provedených transakcí
Nur fehlerhafte Eintragungen können aus dem Verzeichnis gelöscht werden.
Záznamy je možné ze seznamu odstranit pouze v případě chyby.