Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Und wenn du sie festbinden musst.
- Kdybych ji musel přivázat k sedadlu.
Will man einen Wolf fangen, muss man den Köder am Baum festbinden.
Abysme chytili vlka, musíme někdy přivázat návnadu ke stromu.
Aber er liess sich auch am Mast festbinden, damit er lauschen konnte, ohne in die Irre geführt zu werden.
Také se jimi nechal přivázat na stožár, aby ji mohl poslouchat, bez toho, aby byl nalákán do pasti.
Filip, warum hast du sie nicht einfach am Bett festgebunden?
-Proč jsi ji nepřivázal k posteli?
Bevor die Show losgeht, binden wir sie im Schiffsbauch fest.
Než začne show, přivážeme je na záď lodi.
Basin hatte die Schatulle sorgfältig in seinen Umhang gewickelt und sie an der Kiste, auf der er saß, festgebunden.
Bazin velmi pečlivě zabalil skříňku do svého pláště a přivázal ji k bedně, na které seděl.
Ein anderes Kind haben sie an eine Auto Stoßstange festgebunden.
- Jiné dítě přivázali k nárazníku auta.
Herrgott, die haben dich ja festgebunden.
Bože, celýho tě přivázali.
Ich habe in da drüben an einem Baum festgebunden.
Přivázal jsem ho támhle ke stromu.
Wieso bindest du ein kleines Mädchen fest, während du schläfst.
Proč přivázat holčičku, když spíte?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sonst muss ich sie auch festbinden.
Ruce ti budu muset svázat také.
Ich habe gar nichts getan, außer, sie mit einem Seil festzubinden.
Nic jsem neudělal, jenom jsem ji svázal provazem.
Wir mussten ihn festbinden.
Auf das Versprechen hin, wird Blücher seine Leute an Bäumen festbinden.
Děkuji maršále, Blucher sváže jeho muže ke stromům, jestli to bude potřeba.
Die gute Nachricht ist du hast scheinbar kein Klebeband mit dem dich ein Eindringling festbinden könnte.
Dobrá zpráva je, že asi nemáš žádnou lepící pásku, kterou by tě vetřelec mohl svázat.
- (Ralph) Sollen wir ihn festbinden?
Možná bychom ho měli svázat, tak, aby se nemohl hýbat.
Jemanden der ihn festbindet. Regis Philbin, würden Sie?
Tak kdo z vás sváže rabího, Regis Philbin, mohl byste?
Ich mußte ihn weder festbinden.
Zase jsem ho musel svázat.
Wir müssen ihn auf dem Laster festbinden.
Buď ho musíme svázat a hodit na náklaďák, nebo něco podobnýho.
und dann sollten sie mich festbinden.
- A pak byste mě měli svázat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn sie kommt, sage ich, ich wurde von Einbrechern überfallen und festgebunden.
Až přijde, řeknu jí, že jsem byl doma napaden a že mě spoutali.
Die haben Sie festgebunden.
Oh Mann, sie hätten mich bewusstlos schlagen und festbinden müssen, bevor ich zulasse, dass mir irgendjemand einen lebenden Zombie-Virus injiziert.
Chlape, mě by museli zmlátit do bezvědomí a spoutat popruhy než bych si nechal vpíchnout do žil skutečný zombie virus.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hier gibt es nur Pantoffeln und nicht mal eine Schnur, um die Hose festzubinden.
Dali mi tyhle pantofle, ale nic, čím bych si mohl utáhnout kalhoty.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "festbinden"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Willst du mich festbinden?
Wollt ihr mich festbinden?
Ich werde den Arm festbinden.
Připevním ti to ke straně.
Und ich werde Mica einfach festbinden.
Muss ich mir mein linkes Bein etwa festbinden?
Mám si přívázat jednu nohu za záda?
Passen Sie auf, Offizier, er wird Sie festbinden.
Ich werde das jetzt an die Tür festbinden.
Jen tohle přivážu ke dveřím.
Ich werde ihn festbinden, wenn es sein muss.
Svážu ho, když budu muset.
Ich würde dich am Eisschrank festbinden oder so ähnlich.
Přivázal bych tě k lednici.
vielleicht hätte er weniger Hunger, wenn wir ihn festbinden würden.
Možná kdybychom ho uvázali a on se nemohl hýbat, tak by ani neměl hlad.
Wir müssen ihn festbinden, damit er nicht wegläuft.
Musíme ho neustále hlídat, aby se nezaběhl.
Aber schön festbinden, ich habe keine Lust auf ihre Krallen.
Pořádně ji připoutejte. Nechci mít nikde škrábance.
Tut mir leid, daß ich Sie festbinden mußte, aber das letzte Wegstück ist immer etwas holperig.
Za připoutání se omlouvám, ale na konci to vždycky trochu hází.
Dann habe ich sie meine Beine an deiner Hutablage festbinden lassen.
A pak jsem jí nechal, aby mi přivázala nohy k tvýmu věšáku.
Auf das Versprechen hin, wird Blücher seine Leute an Bäumen festbinden.
Děkuji maršále, Blucher sváže jeho muže ke stromům, jestli to bude potřeba.
Du hast mir gesagt, ich soll das Zeug auf's Dach legen, nicht festbinden.
-Řekla sem ti, abys je přivázal ke střeše!
Beruhigen Sie sich besser, Mr. Martinez, oder ich muss Sie festbinden.
Uklidněte se, pane Martinezi, nebo vás dám na izolaci.
Du gehst auf keinen Fall zu ihm, Luz, und wenn ich dich festbinden muss.
Nikam nepůjdeš, i kdybych si na tebe měla sednout!
Wenn du jemals wieder meine Tochter anfasst, werde ich dich an deinen Füßen festbinden, an einem Flaggenmast hochziehen, und die Vögel deine Augen auspicken lassen.
Jestli se ještě někdy dotkneš mé dcery, pověstím tě za nohy a vytáhnu na vlajkový stožár, a nechám ptáčky, aby ti vyzobaly oči.