Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wurden auf der Grundlage eines Europäischen Haftbefehls festgenommen.
Byl jste zatčen ▌ na základě evropského zatýkacího rozkazu .
Das Casino-Sicherheitsteam wurde festgenommen wegen der Verbindung zu zwei Morden.
Bezpečnostní tým kasina byl zatčen v souvislosti s dvěmi vraždami.
Das EUCAP-Personal kann weder festgenommen noch in Haft genommen werden.
Pracovníci mise EUCAP nemohou být zatčeni ani žádným způsobem zadrženi.
Terry und James wurden nach dem Bombenanschlag festgenommen.
Terry a James byli zatčeni pro účast na atentátu.
750 000 Palästinenserinnen und Palästinenser sind seit 1967 festgenommen und inhaftiert worden.
Od roku 1967 bylo zatčeno a uvězněno padesát tisíc sedm set Palestinců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bei der Ankunft in New York ohne Visa nimmt man sie fest.
Jakmile se pokusí přistát v New Yorku bez víza, budou zatčeni.
Tausende von Oppositionsaktivisten wurden festgenommen und über 100 Menschen verloren ihr Leben.
Tisíce opozičních aktivistů byly zatčeny a více než sto osob přišlo o život.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
[Mr. Bauer wurde ohne Widerstand festgenommen.]
Pan Bauer byl zatčen, nekladl žádný odpor.
Als Cavallo diese Kopplung im Jahr 2001 aufhob, folgte eine schwere Rezession und er wurde festgenommen und inhaftiert.
Když pak v roce 2001 toto navázání náhle ukončil, následovala těžká recese a Cavallo byl zatčen a uvězněn.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Wir haben einen Verdächtigen in den Forest Hill-Taxi-Überfällen festgenommen.
- Zatkli jsme podezřelého v přepadení taxikářů ve Forest Hills.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sagen sie, die Geheimpolizei hat sie festgenommen, sie wurden durchsucht und Water-geboarded(Folter).
Řekněte jí tohle: "Zadržela vás cizinecká policie, prošacovali a mučili vás."
Eure Majestät, ich habe soeben die beiden Übeltäter festgenommen, diedie Bank von England ausgeraubt haben.
Vaše veličenstvo. Zadržel jsem viníky co vykradli Banku Anglie.
C. in der Erwägung, dass die israelische Regierung die Besatzungen und Passagiere der Schiffe festgenommen und in Haft gehalten und erst am 1. Juni freigelassen hat und dass Berichte über Misshandlungen vorliegen,
C. vzhledem k tomu, že izraelská vláda zadržela a uvěznila posádku a cestující lodí a propustila je až 1. června, a vzhledem k tomu, že se vyskytla obvinění ze špatného zacházení,
Um 14:52 Uhr haben wir den Verdächtigen festgenommen.
Ve 14.52 jsme zadrželi podezřelého v místě bydliště.
In St. Petersburg wurde ein Reporter der Grashdanski Golos von der Miliz festgenommen, weil er sich "ohne Genehmigung in einem Wahllokal aufhielt."
V Sankt Petěrburgu milice zadržely zpravodajku listu Graždanski Golos za "neoprávněný pobyt ve volební místnosti".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Theodore "T-BAG" Bagwell wurde in Mexico festgenommen.
Theodore "T-Bag" Bagwell byl zadržen v Mexiku.
Sie wurden in ihrer Vergangenheit festgenommen und haben hier unter Eid darüber gelogen.
Byla jste v minulosti zadržena a tady jste o tom pod přísahou lhala.
In der Tat wurden die Aktivisten beim Eintritt in die Stadt Rosso sofort von der Polizei festgenommen.
Když totiž dosáhli města Rosso, byli aktivisté okamžitě zadrženi policií.
Innerhalb des Überwachungsmechanismus wurde diese Möglichkeit genutzt, um die Spannungen zwischen den Parteien nach den Zwischenfällen im Schwarzen Meer zu reduzieren und um einen Zwischenfall an der südossetischen Verwaltungsgrenze zu klären, bei dem 21 Georgier festgenommen und später wieder freigelassen wurden.
Monitorovací mechanismus toho po incidentech v Černém moři využil pro snížení napětí mezi oběma stranami a pro řešení mimořádných událostí na správní hranici Jižní Osetie, v nichž bylo zadrženo a později propuštěno 21 gruzínských občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Laut Auskünften der dänischen Polizei wurden im vergangenen Jahr 203-mal Personen festgenommen, die ein Einreiseverbot verletzt hatten.
Podle informací dánské policie byly v uplynulém roce 203krát zadrženy osoby, které mají zákaz vstupu do Dánska.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
zu einem bestimmten Zeitpunkt des Strafverfahrens festgenommen
osoby v jakékoliv fázi trestního řízení, členské státy zajistí, aby
Ich ließ sie das Stück Scheiße festnehmen, und sie hat ihm den Rücken zugewandt.
Nechal jsem ji, aby toho kokota zajistila a ona se k němu otočila zády.
Bis Tony Blair im Jahr 1997 britischer Premierminister und Robin Cook Außenminister wurde, also vier Jahre nach der Einsetzung des ICTY, gelang es den NATO-Truppen in Bosnien nicht, angeklagte Verdächtige festzunehmen, selbst wenn sie ihnen dort über den Weg liefen.
Než se Tony Blair a Robin Cook v roce 1997, čtyři roky po ustavení ICTY, stali ministerským předsedou a ministrem zahraničí Velké Británie, jednotky NATO v Bosně nedokázaly obžalované podezřelé zajistit, ani když na ně narazily.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben gesagt, Sie wollten mir helfen, jemanden festzunehmen.
Když jste mi říkal, že mi pomůžete někoho najít a zajistit.
Wir haben Straßensperren und ein Ersatzteam. Sie werden Jack festnehmen und das Computerbauteil sicher stellen.
Budou tam zátarasy a záložní tým který může Jacka zajistit a odebrat mu tu součástku.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit festnehmen
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werden Sie ihn festnehmen?
- Dann lasst sie festnehmen!
Tak za nimi pošlete vojáky?
Soll ich jemanden festnehmen?
Znáte snad už toho, kdo to udělal?
- Werden sie ihn festnehmen?
Ich muss dich festnehmen.
Ostraha ji dala do vazby.
Kontakt aufnehmen und festnehmen.
Konfrontujte ho a zastavte ho.
- Sollen wir sie festnehmen?
- Er kämpfen, ihr festnehmen.
Ich lasse Sie festnehmen.
- Udělejte to a zatknu vás!
- Sollen wir ihn festnehmen?
Lasst mich ihn festnehmen.
Nechte mě ho přivést, milorde!
Centurion, lass sie festnehmen!
Ich könnte Sie festnehmen.
Wir sollen Sie festnehmen.
Wollen Sie sie festnehmen?
- Obviňujete ji z něčeho?
- Ich lasse Sie festnehmen.
Sie sollten niemanden festnehmen.
- Wollen Sie mich festnehmen?
- To má být nějakej zátah?
(Wert) Ich sagte, festnehmen!
Říkal jsem: "Zatkněte toho muže!"
Ich muss vielleicht jemanden festnehmen.
Možná budu potřebovat pomoc při zatýkání.
- Wir müssen ihn wenigstens festnehmen.
-Musíme ho aspoň přibrzdit.
Will mich denn keiner festnehmen?
To mě ani nikdo nezatkne?
- Soll ich ihn wieder festnehmen?
- Mám ho vzít zpátky do cely?
Wir können den Fahrer festnehmen.
Můžeme zatknou toho řidiče venku.
Ich muss Sie festnehmen, Sir.
Mám na vás zatykač, pane.
Sie werden die Kriminellen festnehmen.
Jen budou zatýkat zločince.
Ich muss Sie leider festnehmen.
Je mi líto, ale jste zatčen.
Damit Sie mich festnehmen können?
What, so that you can arrest me?
Sollen sie mich doch festnehmen.
Necháme je, aby mě zatkli.
Die werden uns deinetwegen festnehmen!
Festnehmen und wegen Verrats erschießen!
Okamžitě je zatkněte. Zastřelte je za velezradu.
Er würde mich wahrscheinlich festnehmen.
Pravděpodobně by mě zatkl.
Lass uns dieses Stinktier festnehmen.
Vystřelíme si z toho malýho sráče.
Festnehmen reicht nicht bei dem.
Er kämpfen, aber ihr festnehmen.
-On bránil, ale vy zatkli.
Soll ich den MC festnehmen?
- Chcete, abych motorkáře zadržel?
Ich werde Sie festnehmen müssen.
Lass Gongshan Niu sofort festnehmen.
Pošlete vojáky, aby zajali GongShan Niu živého.
Sie können keine Hure festnehmen.
Nezatkl byste ani levnou štětku.
Ich lasse mich einfach festnehmen.
Půjdu se Zenem hledat pana Wu.
Ihn entweder festnehmen oder wegjagen.
Buďto ho zavřete nebo vyžeňte z města.
Wir werden dich nicht festnehmen.
My tě do vězení zavírat nebudeme.
Zielperson in grauem Anzug festnehmen.
Zadržte podezřelého v šedém obleku.
Zielperson in grauem Anzug festnehmen.
Werden Sie nun jemanden festnehmen?
Plötzlich durfte ich Alkis festnehmen.
Ich muss Sie festnehmen, Jack.
Musím tě vzít do vazby, Jacku.
Sie hätten sie festnehmen müssen!
Ale to by bylo potřeba, abyste ho přinejmenším chytil.
Die Cops würden kommen und mich festnehmen.
Přijdou policajti a dostanou mě.
Ich muss Sie festnehmen, Mr. Block.
Danach können Sie mich wieder festnehmen.
Pak mě mužeš dát znovu do vazby.
Ich will sie festnehmen wegen Ruhestörung.
Zatknu ji za rušení klidu.
- Was soll er machen? Mich festnehmen?
- A co myslíš, že mě zatkne?
Er sagte er würde mich festnehmen.
Vyhrožuje mi, že mě zatkne.
Sie müssen den Herrn nicht festnehmen.
Toho gentlemana není třeba zatýkat, konstáble.
Ich soll Sie festnehmen, junge Dame.
Přišel jsem si pro vás mladá slečno!
Ich konnte ihn festnehmen oder töten.
Mohl jsem ho uvěznit, zabít.
wegen der Behinderung der Justiz festnehmen.
Můžu vás obvinit z maření spravedlnosti.
Ich lasse dich heute noch festnehmen.
Můžu zařídit, aby tě ještě dnes zatkla policie.
Mein Bruder hat Gracchus festnehmen lassen.
Můj bratr uvěznil Graccha.
Sagen Sie Carl, er kann mich festnehmen.
Řekni Carlovi, ať přijede a zatkne mě.
Bitte lassen Sie Kivas Fajo festnehmen.
Prosím, zajistěte, aby byl pan Kivas Fajo vzat do vazby.
Ich würde Sie eigentlich lieber festnehmen.
- Meinst du, sie werden uns festnehmen?
- Myslíš, že nás zatknou?
Festnehmen und herausfinden, wer sein Komplize ist.
Proberte ho a zjistěte, kde má komplice.
Sie wollen Patty Hewes nur festnehmen.
Wenn, dann kannst du mich jetzt festnehmen.
Kdyby jsi byl, už bys mě zabásnul.
Und wen zur Hölle sollen wir festnehmen?
A jaký tam asi napíšeme obvinění?
- Wollen Sie mich in der Poststelle festnehmen?
- Sie festnehmen, das ist was ich tue.
Belohnung? Wollen Sie ihn etwa festnehmen?
Přece nemyslíš vážně, že bychom ho zajali?
Willst du uns festnehmen, weil wir trinken?
Zatkneš nás za pití? To ti nedovolím!
Aber wir konnten diesen Mann festnehmen.
Ale zatkli jsme tohoto muže.
Bitte lassen Sie mich wegen Gehorsamsverweigerung festnehmen.
Prosím, abych byl zatčen pro odepření poslušnosti.
Aber du musst dich festnehmen lassen.
Ale musíš se nechat vzít do vazby.
Du könntest sie festnehmen, sie befragen.
- Nebo bys ji mohl předvést a vyslýchat ji.
Wir mussten ein paar Leute festnehmen.
Warum sollte ich ihn voreilig festnehmen?
Proč bych ho zadržoval dřív, než přijde čas?
- Wir könnten ihn jetzt und hier festnehmen.
Den Arzt wegen Verdachts auf Verrat festnehmen.
Zadržte chirurga za podezření ze zrady.
Schauen Sie, dass Sie ihn festnehmen.
Udělej, co můžeš, abys ho přivedl.
Dann werden wir Sie festnehmen, Miss Jones.
-Zatkneme vás, slečno Jonesová.
Ich muss Nemec mit der Polizei festnehmen.
Potřebuji přivést Němce na policii.
Wollen Sie mich festnehmen, Deputy Judy?
- A co uděláš, zatkneš mě, Judy?
Lasst ihn festnehmen, sobald er aussteigt.
Ať ho hned po přistání zadrží.
Ich fordere, dass die ugandischen Behörden die Straftäter festnehmen.
Vyzývám ugandské orgány, aby dopadly pachatele tohoto zločinu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gibt es denn etwas, weswegen ich dich festnehmen muss?
Je tu snad neco, za co bych te mel zavrít?
Klar können wir sie festnehmen, aber was dann?
Wir werden dich morgen festnehmen und es echt aussehen lassen.
Zatkneme vás zítra a tak aby to vypadalo opravdově.
Wir werden Sie morgen festnehmen, und es echt aussehen lassen.
Zatkneme vás zítra a tak aby to vypadalo opravdově.
Was für ein grausames Schicksal! Ausgerechnet ich muss Sie festnehmen.
Bůh je krutý, když mi tohle dělá.
Wenn Ted heimkommt, wird er euch zwei festnehmen.
Jestli přijde Ted domů, oba vás zatkne.
Wenn sie mich festnehmen, werden sie mich zum Tode verurteilen.
Jestli mě zatknou, tak mě pak odsoudí k smrti.
Also wirst du mich nächste Woche nicht wieder festnehmen?
Takže mě tam nebudeš zase příští týden nahánět?
Wir werden sie festnehmen. - Sir, beruhigen Sie sich.
My jí dopadneme, ale potřebuju, abyste se uklidnil, pane.
Bis zu Madrigal. Und die Polizei wird sie festnehmen.
Jsou spojitelní s Madrigal a policie je sebere.