Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=fettig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
fettig mastný 45 tučný 5 zamaštěný 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

fettig mastný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Leichtes, homogenes, weißes oder fast weißes Pulver, fettig beim Berühren
Lehký, homogenní, bílý nebo téměř bílý prášek, na dotek mastný
   Korpustyp: EU
Darf ich dir sagen, Penny, dass nicht viele Frauen so heiß mit so fettigen Haaren aussehen?
Penny, není moc žen, které by vypadaly tak dobře s tak mastnými vlasy, jako ty.
   Korpustyp: Untertitel
Kosmetische Effekte an der Behandlungsstelle wie ein fettiges oder verklebtes Aussehen der Haare sind möglich .
Jsou běžné lokální kosmetické změny v místě aplikace jako je mastný vzhled srsti nebo slepené chlupy .
   Korpustyp: Fachtext
Die Haut kriegt er nicht. Zu fettig.
Neměl by jíst kůži, je moc mastná.
   Korpustyp: Untertitel
Kosmetische Effekte an der Behandlungsstelle , wie ein fettiges oder verklebtes Aussehen oder Verklebungen der Haare sind möglich .
Jsou běžné lokální kosmetické změny v místě aplikace jako je mastný vzhled srsti nebo slepené chlupy .
   Korpustyp: Fachtext
Meine Haare sind fettig, schmutzig und scheußlich.
Mé vlasy jsou mastné, špinavé a hrozné!
   Korpustyp: Untertitel
In seltenen Fällen können fettiges Haar , Hautrötung und Erbrechen auftreten .
Vzácně se může vyskytnout mastná srst , erytém a zvracení .
   Korpustyp: Fachtext
Du musst das ganze fettige Zeug braten und du musst Sachen polieren.
Všechno to mastný jídlo se smaží a pak se musí všechno leštit.
   Korpustyp: Untertitel
In seltenen Fällen können fettiges Fell , Hautrötung und Erbrechen auftreten .
Vzácně se může vyskytnout mastná srst , erytém a zvracení .
   Korpustyp: Fachtext
Sein Haar ist fettiger als Joffreys Arsch.
Jistě má mastnější vlasy než hnusák Joffrey.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fettige Haare mastné vlasy 1

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "fettig"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Ist es sehr fettig?
- Jde to na tloušťku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie machen's nur fettig.
Nebo je nechte být.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind fettige Fische.
To je tučná ryba.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du fettige Zimtschnecken?
Nechceš nějakou skořicovou buchtičku?
   Korpustyp: Untertitel
Dicke, fettige, matschige.
Stovkami druhů různých velikostí, přísad a koření.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht, heiß und fettig!
Pozor, je horká.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal hilft 'n fettiger Burger.
Mám pocit, že umírám.
   Korpustyp: Untertitel
- "Vorsicht, heiß und fettig." Ja!
- Krasavci kmitají! - Jo.
   Korpustyp: Untertitel
Ölig, Sie fahren heute mit Fettig.
-Oilere! Půjdeš s Watermanovou.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde nicht die fettige Ente nehmen.
Nedám si tu mastnou kachnu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie, ähm, machen deine Finger fettig.
Budeš po nich mít oranžové prsty.
   Korpustyp: Untertitel
Schwarzer Umhang, fettige Haut, etwas unheimlich.
Černý plášť, lesklá kůže. Takové strašidýlko.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem hier sind überall fettige Fingerabdrücke.
Všude jsou tu umaštěné otisky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Haut kriegt er nicht. Zu fettig.
Neměl by jíst kůži, je moc mastná.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wachte auf, alles fettig und verschwitzt.
Probudil jsem se celej umaštěnej a propocenej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich auch, fettiges Rosinenbrötchen!
Taky tě miluju, tlusťounký bochánku.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Haar ist fettiger als Joffreys Arsch.
Jistě má mastnější vlasy než hnusák Joffrey.
   Korpustyp: Untertitel
Und wehe, du hast fettige Finger.
Doufám, že nemáš mastné prsty.
   Korpustyp: Untertitel
- Die sind zu fettig, diese Crêpes.
V těch palačinkách je moc másla.
   Korpustyp: Untertitel
- ist das Omelette à la Romagnola fettig?
Co ta omeleta Romagnola?
   Korpustyp: Untertitel
Meine Haare sind fettig, schmutzig und scheußlich.
Mé vlasy jsou mastné, špinavé a hrozné!
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche meinen Kaffee heute fettig.
Dneska ji potřebuju i s tukem.
   Korpustyp: Untertitel
In seltenen Fällen können fettiges Fell , Hautrötung und Erbrechen auftreten .
Vzácně se může vyskytnout mastná srst , erytém a zvracení .
   Korpustyp: Fachtext
In seltenen Fällen können fettiges Haar , Hautrötung und Erbrechen auftreten .
Vzácně se může vyskytnout mastná srst , erytém a zvracení .
   Korpustyp: Fachtext
Kotelett, Kotelett Fettig, schmierig Euch zu schlagen Ist nicht schwierig
Jedem, Jedem, natřeme jim prdel!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Telefonhörer war sehr fettig, ich habe ihn gereinigt.
Měli jste velice mastné sluchátko, tak jsem vám ho musel vyčistit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden nicht Ruhe machen, bis jeder hier fettig ist!
Pustíme se do díla a naplníme všem tam dole bříška.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, ich genieße es, fettig fritiertes Essen zu essen?
Myslíte si, že je mi příjemné jíst mastné smažené jídlo?
   Korpustyp: Untertitel
Dann koche ich dir ein großes, fettiges Frühstück, Captain Porter.
A pak vám uvařím velkou a tučnou snídani, kapitáne Portere.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Revers wirkt in der Tat irgendwie fettig.
Popravdě vaše klopy vypadají trochu zamaštěně.
   Korpustyp: Untertitel
Du findest sie schlecht, aber sie sind nicht zu fettig.
- Tobě nechutnají? To nebude máslem.…ebude máslem.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Ihre Kunden nur ein Haufen fettiger McFettsäcke?
Tví zákazníci jsou tlustý McTlustoprdi?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Gesicht und deine Finger sind widerlich fettig.
Tvář a prsty máš nechutně umaštěné.
   Korpustyp: Untertitel
Fellverfärbungen, Haarausfall und Juckreiz sowie Veränderungen im Aussehen des Fells (fettiges Aussehen und Verklebungen der Haare).
změna barvy srsti, vypadávání chlupů, svědění a rovněž změna vzhledu srsti (mastné nebo slepené chlupy).
   Korpustyp: Fachtext
- Fettige Knoten in der Haut oder anderswo, Ganglionzyste (harmlose Schwellung an oder im Bereich
- tukové bulky na kůži nebo jinde, cysty na uzlinách (nebolestivé otoky na kloubech nebo okolí
   Korpustyp: Fachtext
Ölige Flecken Flatulenz mit Stuhlabgang Stuhldrang Fettiger öliger Stuhl Abgang öligen Sekrets Flatulenz Weicher Stuhl
Olejovité špinění Plynatost spojená s výtokem Nucení na stolici Mastná olejovitá stolice Olejovité vyprazdňování Plynatost Měkká stolice
   Korpustyp: Fachtext
B. in Milz, Leber und Knochen – eine fettige Substanz mit dem Namen Glucosylceramid an.
U pacientů s touto chorobou dochází k hromadění látky tukové povahy s názvem glukosylceramid v různých částech těla – například ve slezině, játrech a kostech.
   Korpustyp: Fachtext
Ihr fragt euch bestimmt, warum sie dieses fettige kleine Brötchen so mochten.
Možná si říkáte, proč tyto mastné hamburgery zbožňovali.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ganz schrecklich fettig, Ich weiß nicht, wer ihn benutzt hat.
Příšerně mastné, nechci vědět, kdo volal přede mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man sie brät, muss der Backteig knusprig sein, nie fettig.
Když je chceš smažit, těstíčko musí být křupavé, ne mastné.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte. Keine Lippen sind so fettig. Und er sollte es wissen.
Prosím vás, tak popraskané rty nikdo nemá.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tatsache, dass du ein fettiger geschniegelter bist, hat nichts damit zu tun.
Skutečnost, že jsi mastnej spic, to s tim nemá co dělat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sagt, der Kerl hätte fettige, nach hinten gekämmte Haare gehabt.
Říkala, že ten chlapík měl velmi mastné vlasy, ulízané dozadu.
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich dick und lange dunkle Haare, fettige Haut und jede Menge Pickel.
Tlouštíka s dlouhými tmavými vlasy, mastná pokožka a hromada vyrážek.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Joints sind Salat-Joints, nicht so ein großer Fettiger-triefender-blutiger-Cheeseburger-für-Raubtierzähne-Joint.
Tvoje jsou takové salátové, ne jako ty velké pokrkvané, preplené-cheesburgerové takzvané jointy.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder von ihnen nahm ein fettiges Metalltablett von einem auf der Ecke des Ausgabetisches stehenden hochaufgetürmten Stoß.
Oba si vzali po jednom umaštěném plechovém podnosu z hromady na okraji pultu.
   Korpustyp: Literatur
Üblicherweise können vermehrter Stuhlgang , Stuhldrang , Blähungen , Flatulenz mit Stuhlabgang , Abgang öligen Sekrets und öliger oder fettiger Stuhl auftreten .
Obvykle se projevuje : náhlým nebo zvýšeným nucením na stolici , únikem stolice při flatulenci ( větrech ) , olejovitým vyprazdňováním a olejovitou nebo mastnou stolicí .
   Korpustyp: Fachtext
Ich habe einen Platz vorne-Reihe mit einer großen Wanne mit Butter popcorn und eine fettige, halb-live Hähnchenschenkel.
Mám přední řady sedadel s velkou vanou na másle popcorn amastný půl -live kuřecí stehno.
   Korpustyp: Untertitel
Von fettiger Beschaffenheit, z. B. Majonäse, Soßen auf Majonäsebasis, Salatsoße und sonstige Öl-Wasser-Mischungen, z. B. Soßen auf Kokosnussbasis
tučné, např. majonéza nebo majonézové omáčky, salátové dresinky a jiné směsi oleje a vody, např. omáčky z kokosu
   Korpustyp: EU
Ein fettiger Belag hat sich an der Arterienwand abgelagert. Teile davon sind abgebrochen und haben den Blutstrom blockiert.
Tlustý strup se vytvoří na arteriálních stěnách, kousek se ulomí a brání toku krve.
   Korpustyp: Untertitel
Bauchschmerzen/-beschwerden Ölige Flecken am After Flatulenz mit Stuhlabgang Stuhldrang Fettiger/öliger Stuhl Flatulenz Flüssige Stühle Abgang öligen Sekrets Vermehrte Stühle
Bolest břicha/ diskomfort Olejovité špinění z rekta Únik stolice při flatulenci Nucení na stolici Mastná/ olejovitá stolice Flatulence Vodnatá stolice Olejovité vyprazdňování Častější defekace
   Korpustyp: Fachtext
Dieses Arzneimittel kann harmlose Stuhlveränderungen, wie fettige oder ölige Stühle, bewirken, die durch die Ausscheidung von unverdautem Fett mit dem Stuhl verursacht werden.
Tento léčivý přípravek může způsobit nezávažné změny střevní činnosti, např. mastnou nebo olejovitou stolici, vyvolané vylučováním nestráveného tuku ve stolici.
   Korpustyp: Fachtext
Die häufigsten Nebenwirkungen bei Hunden sind lokale Reaktionen an der Behandlungsstelle : Fellverfärbungen , Haarausfall und Juckreiz sowie Veränderungen im Aussehen des Fells ( fettiges Aussehen und Verklebungen der Haare ) .
Nejběžnějšími vedlejšími účinky u psů jsou lokální reakce v místě aplikace přípravku : změna barvy srsti , vypadávání chlupů , svědění a rovněž změna vzhledu srsti ( mastné nebo slepené chlupy ) .
   Korpustyp: Fachtext
Die häufigsten Nebenwirkungen bei Katzen und Hunden sind lokale Reaktionen an der Auftragstelle , wie z . B . vorübergehender Juckreiz , und in seltenen Fällen fettiges Fell und Hautrötung .
Jak u koček , tak u psů jsou nejčastějšími vedlejšími účinky lokální reakce v místě aplikace přípravku , jako je dočasné svědění a v ojedinělých případech mastná srst a začervenání kůže .
   Korpustyp: Fachtext
Dieses Arzneimittel kann harmlose Stuhlveränderungen , wie fettige oder ölige Stühle , bewirken , die durch die Ausscheidung von unverdautem Fett mit dem Stuhl verursacht werden .
20 Orlistat GSK může způsobit nezávažné změny střevní činnosti , např . mastnou nebo olejovitou stolici , vyvolané vylučováním nestráveného tuku ve stolici .
   Korpustyp: Fachtext
Dieses Arzneimittel kann harmlose Stuhlveränderungen , wie fettige oder ölige Stühle , bewirken , die durch die Ausscheidung von unverdautem Fett mit dem Stuhl verursacht werden .
28 Xenical může způsobit nezávažné změny střevní činnosti , např . mastnou nebo olejovitou stolici , vyvolané vylučováním nestráveného tuku ve stolici .
   Korpustyp: Fachtext
farblose, geruchlose, durchscheinende Kristalle bzw. weiße Körner oder weißes Pulver, fühlt sich leicht fettig an; kommt in der Natur in Form des Minerals Sassolit vor
Bezbarvé průhledné krystaly bez zápachu nebo bílé granule nebo prášek; lehce mastné na omak; v přírodě se vyskytuje jako minerál sasolin
   Korpustyp: EU
Farblose, geruchlose, transparente Kristalle bzw. weißes Granulat bzw. Pulver, fühlt sich leicht fettig an; kommt in der Natur in Form des Minerals Sassolit vor
Bezbarvé průhledné krystaly bez zápachu nebo bílé granule nebo prášek; lehce mastné na omak; v přírodě se vyskytuje jako minerál sasolin
   Korpustyp: EU
Ich persönlich gebe einem angeborenen menschlichen Instinkt die Schuld, lieber herumzusitzen und salzige, fettige, süße Snacks zu essen als harte körperliche Arbeit zu verrichten.
Já osobně pokládám za viníka určitý vrozený lidský instinkt raději posedávat a jíst slané, mastné a sladké svačinky než vykonávat tělesnou práci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kopfschmerzen, Bauchschmerzen/-beschwerden, Stuhldrang oder vermehrte Stühle, Flatulenz mit Stuhlabgang, Abgang öligen Sekrets, fettiger oder öliger Stuhl, flüssige Stühle, niedrige Blutzuckerwerte (trat bei einer geringen Anzahl von Typ-2-Diabetikern auf).
Bolesti hlavy, bolest břicha/ diskomfort, náhlá nebo zvýšená potřeba vyprázdnění střeva únik stolice při nadýmání (větrech), olejovité vyprazdňování, olejovitá nebo mastná stolice, řídká stolice, nízké hladiny krevního cukru (zjištěno u některých osob s cukrovkou typu 2)
   Korpustyp: Fachtext
Sie haben mir zwei Dollar versprochen. Winston fischte zwei fettig-schmutzige Scheine aus der Tasche und überreichte sie Parsons, der den Betrag mit der sauberen Handschrift des Ungebildeten in ein kleines Notizbuch eintrug.
Slíbils mi dva dolary. Winston vytáhl a podal Parsonovi dvě zmačkané a špinavé bankovky a ten je zanesl do notýsku úhledným rukopisem analfabeta.
   Korpustyp: Literatur
Die häufigsten Nebenwirkungen von Alli (beobachtet bei mehr als 1 von 10 Patienten) sind ölige Flecken am After, Flatus (Winde) mit Stuhlabgang, Stuhldrang, fettiger/öliger Stuhl, Abgang öligen Sekrets (Fäzes), Flatulenz (Winde) und weiche Stühle.
Mezi nejběžnější vedlejší účinky přípravku Alli (zaznamenané u více než 1 pacienta z 10) patří olejovitý výtok, únik stolice při flatulenci (plynatosti), nucení na stolici, mastná olejovitá stolice, olejovité vyprazdňování (stolice), flatulence (plynatost) a měkká stolice.
   Korpustyp: Fachtext
· Kopfschmerzen · Bauchschmerzen / -beschwerden · Stuhldrang oder vermehrte Stühle · Flatulenz mit Stuhlabgang · Abgang öligen Sekrets · Fettiger oder öliger Stuhl · Flüssige Stühle · Niedrige Blutzuckerwerte ( trat bei einer geringen Anzahl von Typ-2-Diabetikern auf )
ˇ Bolesti hlavy ˇ Bolení břicha , nevolnost ˇ Náhlé nebo zvýšené nucení na stolici ˇ Únik stolice při flatulenci ( větrech ) ˇ Olejovité vyprazdňování ˇ Olejovitá nebo mastná stolice ˇ Řídká stolice ˇ Nízké hladiny krevního cukru ( zjištěno u některých osob s diabetem typu 2 )
   Korpustyp: Fachtext
Besonders Mangel an ordentlicher Säuberung, dreckige und schmierige Filter, schmierige und verkrustete Friteusen, schmutzige, rissige und befleckte Arbeitsoberflächen, schmutzige, rissige und fehlende Wand und Bodenkacheln, schmutzige und fleckige alte Utensilien, schmutzige und fettige Innenoberflächen der Abzugshauben.
Konkrétně jde o celkové znečištění, umazané a mastné filtry, zaschlou špínu ve fritovacím hrnci, špinavou a popraskanou kuchyňskou linku, špinavé, popraskané nebo chybějící dlaždice, špinavé a poškrábané nádobí, špinavé a zamaštěné stěny ve větrací šachtě.
   Korpustyp: Untertitel
29 Sehr häufige Nebenwirkungen Diese können bei mehr als 1 von 10 Personen, die alli einnehmen, auftreten. • Blähungen (Flatulenz) mit und ohne öligem Austritt • Plötzlicher Stuhldrang • Fettiger oder öliger Stuhl • Weicher Stuhl Informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn sich eine dieser Nebenwirkungen verstärkt oder Sie erheblich beeinträchtigt.
Velmi časté nežádoucí účinky Tyto mohou postihnout více než 1 z 10 lidí užívajících alli • Větry (plynatost) které jsou anebo nejsou spojené s olejovitým špiněním • Náhlé nucení na stolici • Mastná nebo olejovitá stolice • Měkká stolice Informujte svého lékaře nebo lékárníka, pokud začnete pociťovat kterýkoliv z těchto nežádoucích účinků jako závažný nebo nepříjemný.
   Korpustyp: Fachtext
Im Dezember 2007 teilten die Hersteller von Lebensmitteln und Deckeln der Kommission mit, dass bis Juli 2008 für die Verpackung kritischer Lebensmittel — etwa Lebensmittel in Öl sowie Pesto und fettige Saucen — nicht genügend auf die Einhaltung der Richtlinie 2002/72/EG getestete Deckel zur Verfügung stehen werden.
Výrobci potravin a výrobci vík v prosinci 2007 Komisi informovali, že do července 2008 nebude na trhu k dispozici potravinářskému průmyslu dostatek vík testovaných na soulad se směrnicí 2002/72/ES, aby bylo možno balit kritické potraviny, jako jsou potraviny v oleji, pesto a tukové omáčky.
   Korpustyp: EU