Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Portugalsko zrealizuje finanční dohodu s autonomní oblastí Madeira (RAM).
Portugal wendet die finanzielle Vereinbarung mit der Autonomen Region Madeira an.
Nebude v žádném případě užívat finanční podporu jako kdysi.
Er wird nicht dieselbe finanzielle Unterstützung wie zuvor genießen.
Ceny jsou finanční příspěvky předávané jako odměny za úspěchy v soutěžích.
Preisgelder sind im Rahmen von Wettbewerben als Belohnung gezahlte finanzielle Beiträge.
Takže v roce 1941 nacisti stáli na kraji finančního kolapsu.
1941 standen die Nazis in Deutschland vor dem finanziellen Zusammenbruch.
Joe Biden řekl, že to závisí na technických kapacitách a finančních úvahách.
Joe Biden hat dies in Abhängigkeit von technischen Fähigkeiten und finanziellen Gesichtspunkten gesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Se správnou finanční podporou tu můžeme udělat velké věci.
Mit der richtigen finanziellen Unterstützung können wir Großes schaffen.
Makrofinanční pomoc by neměla poskytovat běžnou finanční podporu a jejím hlavním cílem by rovněž neměla být podpora hospodářského a sociálního rozvoje příjemců.
Makrofinanzhilfen sollten weder eine regelmäßige finanzielle Unterstützung darstellen noch in erster Linie der Förderung der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Empfänger dienen.
A díky mé práci jsme v opravdu dobré finanční situaci.
Und mit meinem neuen Job, sind wir finanziell abgesichert.
Moldávie v tuto chvíli potřebuje finanční a politickou pomoc.
Die Republik Moldau benötigt zurzeit finanzielle und politische Unterstützung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moje finanční problémy v Německu mi přerostly přes hlavu.
Meine finanziellen Probleme in Deutschland waren nur der Anfang.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Základní úrokové sazby mohou být obvykle odvozeny od dostupných cen státních dluhopisů a jsou často kotovány ve finančních publikacích.
Basiszinssätze können in der Regel von beobachtbaren Preisen von Staatsanleihen abgeleitet werden und werden oft in wirtschaftlichen Veröffentlichungen angegeben.
Myslel jsem, že jsme měli finanční dohodu.
Ich dachte, das wäre eher eine wirtschaftliche Vereinbarung.
Někteří poslanci hovořili v souvislosti s finanční krizí o konci kapitalismu.
Dies berge Gefahren in einer Zeit enormer wirtschaftlicher Instabilität und Unbeständigkeit.
Pokud to vyjde, naše finanční situace se změní ze dne na den.
Unsere wirtschaftliche Situation wird sich ändern, wenn alles gut geht.
5. žádá, aby byly při inventuře vztahy v úvahu tyto zásady řádného finančního řízení:
5. fordert, dass bei der Bestandsaufnahme folgenden Grundsätzen einer wirtschaftlichen Haushaltsführung Rechnung getragen wird:
Jak jsme se všichni shodli, ochrana spotřebitele má vždy absolutní přednost před finančními zájmy.
Verbraucherschutz, darüber sind wir uns einig, hat immer absolute Priorität vor wirtschaftlichen Interessen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hlavním motivem přeshraniční organizované trestné činnosti je finanční prospěch.
Das Hauptmotiv für grenzüberschreitende organisierte Kriminalität ist wirtschaftlicher Gewinn.
Podobně mají členské státy podle Smlouvy o ES povinnost chránit finanční zájmy Společenství stejně účinně, jako chrání své vlastní finanční zájmy.
Ferner haben die Mitgliedstaaten aufgrund des Vertrags die Pflicht, die wirtschaftlichen Interessen der Gemeinschaft ebenso wirkungsvoll zu schützen wie ihre eigenen.
Hlavním motivem organizované trestné činnosti je finanční prospěch.
Das Hauptmotiv für organisierte Kriminalität ist wirtschaftlicher Gewinn.
Skutečností však je, že na spotřebitele mají vliv též finanční aspekty.
Faktum ist aber auch, dass wirtschaftliche Überlegungen seitens der Konsumenten zum Tragen kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Changova ztráta cti znamená víc, než finanční ztráta.
Changs Gesichtsverlust ist schlimmer als der finanzielle Verlust.
To je zvláštní, s ohledem na její zoufalou finanční situaci.
Das ist merkwürdig, wenn man ihre ernste finanzielle Situation bedenkt.
Vždycky jsem si představovala svou budoucnost jako finanční katastrofu.
Ich habe meine Zukunft immer als finanzielle Katastrophe gesehen.
Nate Crowe, známý jako Středověk, má letos velké finanční problémy.
Nate Crow, auch als Mid-Life bekannt, hatte dieses Jahr große finanzielle Probleme.
Protože, si procházel rozvodem, nechtěl ho .... a měl velké finanční problémy.
Und er hat große finanzielle Probleme. Moment mal, was für finanzielle Probleme?
Podniky, které mají finanční těžkosti.
Firmen, die finanzielle Probleme haben.
- Vím, že má finanční problémy.
- Er hat ein paar finanzielle Schwierigkeiten.
Pane Acevedo, je mi líto, že máte finanční potíže.
Mr. Acevedo, es tut mir leid, dass Sie finanzielle Schwierigkeiten haben.
Kyle nedostane žádnou finanční podporu až mu bude 18, což bude za tři měsíce?
Es gibt keine finanzielle Unterstützung für Kyle wenn er 18 ist, was in drei Monaten der Fall ist?
Rebelové z Georgie se přihlásili k viru Narval, který přivedl ruskou finanční infrastrukturu na hranici kolapsu.
Georgische Rebellen, bekannten sich zum Narwhal Virus, der Russlands finanzielle Infrastruktur beinahe zum Kollabieren brachte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dále upozorňujeme na to, že není věnována dostatečná pozornost opatřením pro případy nouze a zajištění dohledu (lidským ani finančním zdrojům).
Auch auf Schutz- und Kontrollmaßnahmen (in personeller und materieller Hinsicht) wird nicht ausreichend eingegangen.
213. společně rozhodují o morálních a finančních aspektech rodinného života.
Artikel 213. Sie sichern gemeinsam die moralische und materielle Führung der Familie.
Během příprav podrobných operačních zásad tohoto programu bychom však měli vzít na vědomí, že finanční situace a životní podmínky starších lidí jsou v rámci jednotlivých členských států odlišné.
Bei der Gestaltung der konkreten Strategien des Programms, sollten wir jedoch berücksichtigen, dass die materielle Lage und die Lebensbedingungen älterer Menschen in den Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že spíše než porovnávat finanční přínosy s nefinančními byste měli v co nejvyšší míře provést právě toto hodnocení a neomezovat se výhradně na měnové a finanční otázky.
Anstatt die materiellen Gewinne den immateriellen gegenüberzustellen, sollten Sie eine so weit wie möglich gefasste Bewertung durchführen und diese nicht auf monetäre und finanzielle Aspekte beschränken.--
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V daném případě Komise zjistila, že podmínky uložené v pověření k privatizaci nezvýšily v žádném případě narušení z důvodu záporné ceny, jelikož podmínky neměly žádné finanční dopady na uhrazenou kupní cenu.
Im vorliegenden Fall hat die Kommission festgestellt, dass die durch das Privatisierungsmandat auferlegten Bedingungen die Verfälschung aufgrund des negativen Preises in keiner Weise vergrößerten, da die Bedingungen keine materiellen Auswirkungen auf den gezahlten Preis hatten.
Příjem dokumentů týkajících se záruky finanční odpovědnosti, kontrola jejich platnosti a souladu se směrnicí je obtížný, avšak nezbytný úkol, který vyžaduje nemalé finanční a lidské zdroje.
Die Aufgabe, die Dokumente der Garantie für die finanzielle Haftung entgegenzunehmen und ihre Gültigkeit und Übereinstimmung mit der Richtlinie zu überprüfen, ist eine aufwendige aber notwendige Aufgabe, die beträchtlicher materieller Mittel und Humanressourcen bedarf.
V tomto smyslu se riziko obsažené v návrhu Komise týká spíše účinnosti finančních prostředků a efektivity lidských zdrojů, které budou mít k dispozici kontrolní orgány přístavního státu pro důsledné zajištění této náročné činnosti spojené s certifikací.
In dieser Hinsicht besteht beim Vorschlag der Kommission ein beträchtliches Risiko hinsichtlich der Wirksamkeit der materiellen Mittel und Humanressourcen, über die die Aufsichtsbehörden des Hafenstaats verfügen, um diese anspruchsvolle und wichtige Arbeit der Zertifizierung zu leisten.
vyzývá EU, aby uznala důstojnost, odvahu a utrpení nepřímých obětí terorismu, a zdůrazňuje, že by ochraně a podpoře práv obětí terorismu a následnému poskytnutí finanční náhrady těmto obětem měla být věnována prvořadá pozornost; je si vědom mimořádné zranitelnosti žen jakožto nepřímých obětí terorismu;
fordert die Europäische Union auf, die Würde, den Mut und das Leid der indirekten Opfer von Terrorismus anzuerkennen, und betont, dass der Schutz und die Stärkung der Rechte von Terrorismusopfern sowie deren entsprechende materielle Entschädigung Priorität haben sollten; erkennt die extreme Verletzlichkeit von Frauen als indirekte Opfer von Terrorismus an;
111. vyzývá EU, aby uznala důstojnost, odvahu a utrpení nepřímých obětí terorismu, a zdůrazňuje, že by ochraně a podpoře práv obětí terorismu a následnému poskytnutí finanční náhrady těmto obětem měla být věnována prvořadá pozornost; je si vědom mimořádné zranitelnosti nepřímých obětí terorismu z řad žen;
111. fordert die EU auf, die Würde, den Mut und das Leid der indirekten Opfer von Terrorismus anzuerkennen, und betont, dass der Schutz und die Stärkung der Rechte von Terrorismusopfern sowie deren entsprechende materielle Entschädigung Priorität haben sollten; erkennt die extreme Verletzlichkeit von Frauen als indirekte Opfer von Terrorismus an;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozpočet na politiku soudržnosti na příští finanční rok musí přinejmenším stejný, jako je současná úroveň.
Für das kommende Finanzjahr muss der für die Kohäsionspolitik bereitgestellte Haushalt zumindest dem gegenwärtigen entsprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celé jeho portfolio bude převedeno na kmenové akcie a nabídnuto k prodeji k prvnímu dni finančního roku po jeho úmrtí.
Sein gesamtes Portfolio wird zu Stammaktien gemacht und ab dem Ersten des Finanzjahres nach seinem Tod verkauft.
Finanční rok 2010 jasně ukázal, jak je zveřejnění výsledků citlivé a důležité s ohledem na důslednost.
Das Finanzjahr 2010 hat deutlich gezeigt, wie heikel und entscheidend die Veröffentlichung der Ergebnisse in Sachen Beständigkeit ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
do tří měsíců po skončení finančního roku
binnen drei Monaten nach Ende jedes Finanzjahres
Ve finančním roce 2015 půjčila EIB více než dvakrát tolik než Světová banka a to při šestině personálu.
Im Finanzjahr 2015 hat die EIB mehr als doppelt so hohe Kredite vergeben wie die Weltbank, und das mit einem Sechstel des Personals.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Neobvyklé zvýšení zásob v období šetření vysvětluje skutečnost, že období šetření skončilo před koncem finančního roku, kdy ještě zbývalo vyřídit řadu objednávek.
Der außergewöhnlich hohe Lagerbestand im UZ ist damit zu erklären, dass der UZ vor Abschluss des Finanzjahres endete, d. h. eine Reihe von Bestellungen war noch nicht ausgeliefert.
V roce 2005, tedy v posledním finančním roce, který předcházel tomuto rozhodnutí, činil celkový obrat společnosti Tomkins, mateřské společnosti společnosti Pegler, 4,65 miliardy EUR.
Im Jahr 2005, dem letzten Finanzjahr vor der Entscheidung, belief sich der Umsatz von Tomkins, dem Mutterunternehmen von Pegler, auf 4,65 Mrd. EUR.
Ve finančním roce 2015 bylo alokováno 261 milionů dolarů na “závazky ke klientům,“ zatímco téměř dvojnásobek, přesně 931,6 milionu, šlo na “instituci, správu a administrativu“ (zbývajících 600 milionů pro “Řízení praxe a programů“ je údajně na podporu úvěrových operací).
Im Finanzjahr 2015 wurden 623 Millionen Dollar dem Bereich „Kundendialog“ zugewiesen, während fast anderthalb mal so viel – 931,6 Millionen Dollar – in den Bereich „Institutionelles, Leitung und Verwaltung“ ging. (Die verbleibenden 600 Millionen Dollar für den Bereich „Programm- und Verfahrensmanagement“ dienen vorgeblich der Unterstützung des Kreditbetriebs.)
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(5) Mohou nastat situace, kdy je třeba neprodleně přijmout opatření s cílem zajistit, aby byly nově vydané účetní standardy a změny nebo výklady stávajících účetních standardů přijaty včas a mohly být podniky uplatněny v příslušném finančním roce, aby se nenarušila informovanost investorů a tím i jejich důvěra .
Es kann Fälle geben, in denen es erforderlich ist, schnell zu agieren, um zu gewährleisten, dass neue Rechnungslegungsstandards, Änderungen oder Interpretationen geltender Rechnungslegungsstandards so rechtzeitig angenommen werden, um von Unternehmen im betreffenden Finanzjahr angewandt werden zu können und das Verständnis der Anleger nicht zu erschweren und sie nicht zu verunsichern.
finanční prostředky
Mittel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
CDC Entreprises tedy spravuje finanční prostředky fondu FMEA zcela nezávisle.
CDC Entreprises verwalte demzufolge die Mittel des FMEA vollkommen unabhängig.
Já musím "putovat" dokud nějaké oddělení nenajde finanční prostředky.
Ich muss springen, bis eine Abteilung die Mittel auftreibt.
Ministr financí mohl jménem státní pokladny vyplatit finanční prostředky za účelem založení nových finančních společností.
Der Finanzminister wurde ermächtigt, zur Gründung neuer Finanzunternehmen im Namen der Staatskasse Mittel auszuzahlen.
Budou-li k dispozici finanční prostředky, máme příležitost stát se v této oblasti světovou špičkou.
Wenn hier die benötigten Mittel zur Verfügung stehen, besteht Aussicht auf die internationale Führungsposition.
Pro nezávislost a zabezpečení dodávek musí být v oblasti energetiky dostupné také nezbytné finanční prostředky.
Für die Unabhängigkeit und Versorgungssicherheit müssen auch im Energiebereich die nötigen Mittel zur Verfügung stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
podle informací získaných z Komise jsou v restrukturalizačním fondu k dispozici nezbytné finanční prostředky.
die erforderlichen Mittel nach den von der Kommission erteilten Auskünften im Umstrukturierungsfonds vorhanden sind.
Nebude-li rozhodnutí vydáno do konce února 2008, budou zablokované finanční prostředky opět k dispozici společnosti AHW.
Wird bis Ende Februar 2008 keine Entscheidung getroffen, kann AHW wieder über die gesperrten Mittel verfügen.
Žádosti o finanční prostředky jsou v Latgale často méně úspěšné než v Lotyšsku jako celku.
Die Mittel werden in Latgale um ein Vielfaches weniger wirksam eingesetzt als in Lettland insgesamt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jaké finanční prostředky jsou na rozvojovou pomoc ES k dispozici?
Welche Mittel stehen für die Entwicklungshilfe der EG zur Verfügung?
Výbor by měl rovněž vyčlenit finanční prostředky pro alternativní zkušební metody a vypracovat výroční zprávu o pokroku dosaženém pro zajištění průhlednosti.
Der Ausschuss soll auch die Mittel für alternative Testmethoden zuweisen und einen jährlichen Fortschrittsbericht erstellen, um die Transparenz zu gewährleisten.
finanční prostředky
Guthaben
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
účastnit se hazardních her, pokud na účtu hráče nemá dostatečné finanční prostředky na pokrytí hry nebo sázky.
nur an Glücksspielen teilnehmen kann, wenn das für das Spiel oder die Wette notwendige Guthaben auf dem Spielerkonto vorhanden ist.
Finanční prostředky, které jsou dlouhodobě vázané, se všeobecně úročí vyšší sazbou v porovnání s finančními prostředky vázanými jen na krátké období.
Die Guthaben, die langfristig eingelegt werden, werden im Allgemeinen mit einem höheren Zinssatz vergütet als diejenigen, die nur für einen kurzen Zeitraum angelegt werden.
ECB navrhuje , aby se ( do článku , který vymezuje definice ) zavedla definice peněz v bezhotovostní podobě a aby se přitom přihlédlo k tomu , že tyto finanční prostředky mohou držet pouze centrální banky a úvěrové instituce ( včetně institucí elektronických peněz ) .
Es wird vorgeschlagen , eine Begriffsbestimmung für Giralgeld festzulegen ( in dem für Begriffsbestimmungen vorgesehenen Artikel ) , wobei berücksichtigt werden sollte , dass nur Zentralbanken und Kreditinstitute ( die E-Geld-Institute mit einschließen ) diese Art von Guthaben halten dürfen .
18. vyzývá Tunisko, aby umožnilo vytvoření nezávislých organizací na ochranu lidských práv; vyzývá Tunisko, aby okamžitě uvolnilo veškeré finanční prostředky, které převedla Evropská unie do Tuniska na podporu organizací na ochranu lidských práv, obzvláště prostředky určené pro Tuniskou ligu za lidská práva;
18. fordert Tunesien nachdrücklich auf, die Bildung unabhängiger Menschenrechtsorganisationen zuzulassen; fordert Tunesien auf, unverzüglich alle Guthaben freizugeben, die die Europäische Union zur Unterstützung von Menschenrechtsorganisationen nach Tunesien überwiesen hat, insbesondere die Gelder für die Tunesische Liga für Menschenrechte;
finanční data
Finanzdaten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přesnější údaje o stavu zaměstnanců a o finančních datech jednotlivých podniků obsahuje příloha.
Genauere Angaben zum Personalbestand und den Finanzdaten der einzelnen Unternehmen enthält der Anhang.
Když je zaznamenán útok, všechna finanční data jsou automaticky stahovány na tyto servery.
Beim Angriff auf die Netzwerke wurden sämtliche Finanzdaten dort aufgeladen.
Z těchto důvodů je nutno při prověřování statutu malého a středního podniku společnosti NUW sloučit počet zaměstnanců a finanční data podniků.
Daher müssen die Anzahl der Beschäftigten und die Finanzdaten der Unternehmen bei der Prüfung des KMU-Status von NUW kumuliert werden.
poskytování a přenos finančních informací a zpracování finančních dat a souvisejícího programového vybavení;
Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die Verarbeitung von Finanzdaten und sonstiger einschlägiger Software,
Poskytování a převod finančních informací a zpracovávání finančních dat, jakož i souvisejícího programového vybavení poskytovateli jiných finančních služeb
Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die Verarbeitung von Finanzdaten und sonstiger einschlägiger Software durch die Erbringer anderer Finanzdienstleistungen
Poskytování a převod finančních informací a zpracovávání finančních dat, jakož i souvisejícího programového vybavení poskytovateli jiných finančních služeb (CPC 8131)
Bereitstellung und Übermittlung von Finanzinformationen und Software für die Verarbeitung von Finanzdaten und sonstiger einschlägiger Software durch die Erbringer anderer Finanzdienstleistungen (CPC 8131)
KMyMoney bude ukládat vaše finanční data do souboru na disku. Bežný název souboru je vaše uživatelské jméno v KDE. Je takto však zvoleno jen kvůli zvyklostem a vy si však zde můžete vybrat jakékoli jiný název a umístění.
KMyMoney wird Ihre Finanzdaten in einer Datei auf der Festplatte speichern. Ein Dateiname und ein Verzeichnis innerhalb der Benutzerumgebung von KDE ist voreingestellt. Sie können aber auch jeden beliebigen anderen Speicherort auswählen.
Pane předsedající, jedná se o prohlášení Rady týkající se programu, jenž je, jak víte, dohodou mezi Evropskou unií a Spojenými státy zabývající se sledováním financování terorismu s cílem výměny a předávání finančních dat, a jak jsem přesvědčen, s tím každý souhlasí.
Herr Präsident, dies ist, wie Sie wissen, eine Erklärung des Rates zu einem Programm, das eine Vereinbarung zwischen der Europäischen Union und den Vereinigten Staaten zur Rückverfolgung der Finanzierung des Terrorismus darstellt, und das Ziel hat Finanzdaten auszutauschen und weiterzugeben, dem, wie ich denke, jeder zustimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z informací předložených Německem vyplývají pro podniky, které se nacházejí v majoritním vlastnictví rodiny Sauterových (bez NUW Verwaltung GmbH), pro léta 2002, 2003, 2004 a 2005 následující údaje o zaměstnanosti a finanční data:
Aus den von Deutschland vorgelegten Informationen ergeben sich für die Unternehmen, die sich in Mehrheitsbesitz der Familie Sauter befinden (ohne NUW Verwaltung GmbH) für die Jahre 2002, 2003, 2004 und 2005 die folgenden Beschäftigungs- und Finanzdaten:
finanční krize
Finanzkrise
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
BRUSEL – Evropskou hospodářskou a finanční krizi nemohou vyřešit samotné úspory.
BRÜSSEL: Sparen allein kann Europas Wirtschafts- und Finanzkrise nicht lösen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A nyní, po letech zapírání média a sami elitáři hrdě ohlašují, že nejen že je světová vláda skutečná, ale že je to odpověď na finanční krizi, kterou pečlivě připravili.
Und jetzt, nach so vielen Jahren des Abstreitens, verkündigen die Massenmedien stolz nicht nur die Existenz einer Weltregierung, sondern sie preisen es auch als einzige Lösung für die von ihnen initiierte Finanzkrise an.
Maďarsko v poslední době prochází díky hospodářské politice, kterou uplatňuje, vážnou finanční krizí.
Ungarn ist in der letzten Zeit wegen seiner Wirtschaftspolitik in eine besonders schwere Finanzkrise geraten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane předsedající, současná finanční krize nabízí příležitost učinit jasný pokrok v postupu evropské integrace.
Herr Präsident, die gegenwärtige Finanzkrise bietet die Chance eines deutlichen Fortschritts im europäischen Integrationsprozess.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
BRUSEL - Někteří lidé dnes tvrdí, že bouře vobě finanční krize ochabuje.
BRÜSSEL - Manch einer meint gegenwärtig, der Sturm der Finanzkrise ließe nach.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Amerika by těmto problémům čelila, i kdyby zároveň nehleděla do tváře finanční krizi.
Amerika hätte diese Probleme, selbst wenn es nicht gleichzeitig vor einer Finanzkrise stünde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pan Haglund například objasnil, že i kdyby Tobinova daň fungovala, finanční krizi bychom nezabránili.
Mr Haglund beispielsweise erklärte, dass wir mit der Tobin-Steuer die Finanzkrise nicht hätten abwenden können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mundell finanční krize sice nezdůrazňoval, ale mobilita pracujících je dnes patrně důležitější než kdy jindy.
Mundell legte sein Augenmerk nicht auf Finanzkrisen, aber vermutlich ist Arbeitskräftemobilität heute bedeutsamer denn je.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hospodářská a finanční krize tvrdě dopadla na evropské firmy, o rozpočtech členských států jako důsledku ani nemluvě.
Die Wirtschafts- und Finanzkrise hat die europäische Wirtschaft und damit natürlich auch die Haushalte der Mitgliedstaaten schwer getroffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daňové úniky a podvody ale příčinami hospodářské a finanční krize samozřejmě nejsou.
Allerdings sind Steuerhinterziehung und Steuerbetrug nicht die Ursachen der Wirtschafts- und Finanzkrise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
finanční úředník
Finanzbeamte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
74. opakuje své doporučení, které je v souladu s osvědčenými způsoby v soukromém sektoru, aby byl účetní povýšen do funkce vrchního finančního úředníka se zvláštní odpovědností za kvalitu finančních zpráv Komise a za systém vnitřní kontroly jako celek;
74. wiederholt seine Empfehlung – die voll und ganz im Einklang mit der im Privatsektor angewandten „Best-Practice“ steht –, dass der Rechnungsführer zum Leitenden Finanzbeamten mit besonderer Verantwortung für die Qualität der Rechnungslegung der Kommission und ihres internen Kontrollsystems insgesamt aufgewertet werden sollte;
finanční zpráva
Finanznachricht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny tyto dobré ekonomické a finanční zprávy Evropa zoufale potřebuje.
Europa kann alle diese guten Wirtschafts- und Finanznachrichten dringend brauchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máme důležité finanční zprávy, pane Erlichu, náhodou se týkají vaší budoucnosti.
Wir haben wichtige Finanznachrichten, Mr. Erlich, die Ihre Zukunft betreffen.
Z důvodů regulace je nezbytné, aby se v EU všechny bankovní platby v eurech řídily určitými společnými normami a technickými požadavky, jako je používání mezinárodních čísel bankovních účtů (IBAN), identifikačního kódu banky (BIC) a normy pro vytváření zpráv finančních služeb (ISO 20022 XML).
Die Verordnung erfordert die Verwendung bestimmter gemeinsamer Standards und technischer Anforderungen wie die Verwendung der internationalen Kontonummern (IBAN), Bankleitzahlen (BIC) und eines Standards für Finanznachrichten (ISO 20022 XML) für alle auf Euro lautenden Zahlungen über Bankkonten in der EU.
„normou ISO 20022 XML“ norma pro vytváření elektronických finančních zpráv, kterou definuje ISO a která zahrnuje fyzické znázornění platebních transakcí v jazyce XML v souladu s obchodními pravidly a prováděcími pokyny celounijních schémat pro platební transakce v oblasti působnosti tohoto nařízení;
„ISO 20022-XML-Standard“ einen Standard für den Aufbau elektronischer Finanznachrichten nach Definition der Internationalen Organisation für Normung (ISO) zur physischen Darstellung von Zahlungen in der XML-Syntax gemäß den Geschäftsregeln und Durchführungsleitlinien unionsweiter Verfahren für Zahlungen im Anwendungsbereich dieser Verordnung;
finanční plánování
Finanzplanung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nařízení v přenesené pravomoci může stanovit prováděcí pravidla týkající se finančního plánování.
In der delegierten Verordnung können detaillierte Regeln für die Finanzplanung festgelegt werden.
Jsem odsouzený vrah, který poskytuje služby podrobného finančního plánování.
Ich bin ein verurteilter Mörder, der eine gute Finanzplanung machen kann.
Proto žádám, aby byla v rámci politiky v oblasti budov zavedena střednědobá strategie s jasným stavebním a finančním plánováním.
Ich bitte darum, dass im Bereich der Gebäudepolitik eine mittelfristige Gebäudestrategie mittels einer klaren Bau- und Finanzplanung vorgesehen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
U agentur jsou rozpočty na rok 2009 omezeny po revizi finančního plánování v důsledku finanční dohody ve věci projektu Galileo.
Für die Agenturen werden die Haushaltsmittel 2009 durch die geänderte Finanzplanung eingeschränkt, die auf die Finanzvereinbarung zu Galileo zurückzuführen ist.
Tento odhad je výsledkem podrobnějšího finančního plánování v plánu restrukturalizace:
Die folgende Prognose ist das Ergebnis einer im Umstrukturierungsplan enthaltenen, detaillierteren Finanzplanung:
plánování a zavedení nezbytných postupů, záměrů a cílů ve spojení s finančním plánováním a investicemi;
Planung und Festlegung der erforderlichen Verfahren, Grundsätze und Ziele in Verbindung mit Finanzplanung und Investitionen;
řádným uplatňováním společného prohlášení o finančním plánování z 13. července 2004;
ordnungsgemäße Umsetzung der gemeinsamen Erklärung vom 13. Juli 2004 zur Finanzplanung;
Tento odhad je výsledkem podrobnějšího finančního plánování v plánu restrukturalizace, přičemž nejdůležitější aspekty jsou tyto:
Diese Prognose ergibt sich aus der detaillierten Finanzplanung im Umstrukturierungsplan. Die wichtigsten Aspekte dieser Planung sind:
Podobně předloží členské státy Komisi své finanční plánování pro návrh programu podpory uvedený v prvním pododstavci na formuláři v příloze II.
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission ebenso ihre Finanzplanung zu dem Entwurf des Stützungsprogramms gemäß Unterabsatz 1 anhand des Formulars in Anhang II.
Toto zjednodušení administrativy spočívá zejména v oblasti schvalovacích procedur, finančního plánování a řízení včetně kontrolní činnosti a řešení nesrovnalostí.
Diese verwaltungsbezogene Vereinfachung umfasst Genehmigungsverfahren, Finanzplanung und Finanzmanagement, einschließlich Kontrollaktivitäten und die Auflösung von Unstimmigkeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
finanční zprávy
Finanznachrichten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny tyto dobré ekonomické a finanční zprávy Evropa zoufale potřebuje.
Europa kann alle diese guten Wirtschafts- und Finanznachrichten dringend brauchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máme důležité finanční zprávy, pane Erlichu, náhodou se týkají vaší budoucnosti.
Wir haben wichtige Finanznachrichten, Mr. Erlich, die Ihre Zukunft betreffen.
finanční instituce
Finanzinstitutionen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Banky jsou právnické osoby zapsané do rejstříku ve Slovenské republice, založené jako akciové společnosti nebo veřejné (státem vlastněné) finanční instituce.
Banken sind juristische Personen nach dem Recht der Slowakischen Republik, die als Aktiengesellschaften oder öffentliche (staatseigene) Finanzinstitutionen gegründet worden sind.
EIF a příslušné mezinárodní finanční instituce zřídí samostatné svěřenské účty pro rozpočtové finanční prostředky spojené s jednotlivými nástroji.
Für die den einzelnen Finanzierungsinstrumenten zugewiesenen Haushaltsmittel richten der EIF und die jeweiligen internationalen Finanzinstitutionen eigene Treuhandkonten ein.
Multilaterální finanční instituce ovlivňují v mnoha zemích značnou část makroekonomické politiky.
Multilaterale Finanzinstitutionen haben erheblichen Einfluss auf die makroökonomische Politik vieler Länder.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Programy by však nemusely financovat jen mezinárodní finanční instituce.
Diese Programme müssten jedoch nicht von Finanzinstitutionen finanziert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nadměrné financování ekonomiky vedlo k nestabilitě, banky a další finanční instituce krachují nebo stojí na pokraji krachu.
Die Überfinanzialisierung der Wirtschaft hatte Instabilitäten, Bankrotte und Beinahbankrotte von Banken und anderen großen Finanzinstitutionen zur Folge.
CZ: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku České republiky zvláštní právní formu.
CZ: Finanzinstitutionen, die nach dem Recht der Tschechischen Republik gegründet worden sind, müssen in der Regel unterschiedslos eine bestimmte Rechtsform haben.
Záruky za úvěry by měli poskytovat Evropský investiční fond nebo jiné finanční instituce na obchodním základě.
Die Anleihebürgschaften sollten zu Marktkonditionen vom Europäischen Investitionsfonds oder von anderen Finanzinstitutionen geleistet werden.
mezinárodní organizace včetně regionálních organizací, a zejména mezinárodní a regionální finanční instituce;
internationale Organisationen, einschließlich regionaler Organisationen, und insbesondere internationale und regionale Finanzinstitutionen;
Finanční instituce jako Světová banka, Mezinárodní měnový fond a sociální partneři by měli zahraniční dluh Haiti neprodleně zrušit.
Finanzinstitutionen wie die Weltbank, der Internationale Währungsfonds und die Sozialpartner Haitis sollten die Auslandsschulden Haitis sofort erlassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
SI: Jako obecné pravidlo a bez diskriminace musí mít finanční instituce zapsané do rejstříku Republiky Slovinsko zvláštní právní formu.
SI: Finanzinstitutionen, die nach dem Recht der Republik Slowenien gegründet worden sind, müssen in der Regel unterschiedslos eine bestimmte Rechtsform haben.
finanční pohledávka
Geldforderung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
peníze v hotovosti, šeky, finanční pohledávky, směnky, platební příkazy a jiné platební nástroje;
Bargeld, Schecks, Geldforderungen, Wechsel, Zahlungsanweisungen und andere Zahlungsmittel,
peníze v hotovosti, šeky, finanční pohledávky, směnky, peněžní poukázky a jiné platební nástroje,
Bargeld, Schecks, Geldforderungen, Wechsel, Zahlungsanweisungen und andere Zahlungsmittel,
finanční poradenství
Finanzberatung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jelikož jsou finanční služby stále složitější, roste na straně spotřebitelů poptávka po finančním poradenství.
Da die Finanzdienstleistungen immer komplexer werden, besteht bei den Verbrauchern ein wachsender Bedarf an Finanzberatung.
Studie kromě toho zhodnotí osvědčené postupy v oblasti služeb všeobecného finančního poradenství.
Außerdem sollen im Rahmen der Studie vorbildliche Verfahren im Bereich der allgemeinen Finanzberatung bewertet werden.
Dále bude rovněž identifikovat veškeré potřeby těchto subjektů v oblasti odborné přípravy, které souvisí s finančním poradenstvím.
Des Weiteren soll der Schulungsbedarf dieser Einrichtungen in Fragen der Finanzberatung ermittelt werden.
Blackstone je soukromá společnost obchodního bankovnictví v USA, která poskytuje služby zejména v oblasti finančního poradenství, soukromých kapitálových investic a investic do nemovitostí.
Bei Blackstone handelt es sich um eine in den USA ansässige private Investitionsbank, die vornehmlich in den Bereichen Finanzberatung, Kapitalanlagen und Immobilienanlagen tätig ist.
Nouriel Roubini je profesorem ekonomie na Sternově obchodní fakultě Newyorské univerzity a ředitelem společnosti RGE Monitor, která se zabývá ekonomickým a finančním poradenstvím (www.rgemonitor.com ).
Nouriel Roubini ist Professor für Ökonomie an der Stern School of Business der New York University und Chairman der Wirtschafts- und Finanzberatung RGE Monitor (www.rgemonitor.com ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
finančním odvětvím všechny subjekty poskytující finanční služby (jakož i finanční poradenství), včetně bank, investorů a pojišťoven;
Finanzsektor alle Finanzdienstleistungen (auch Finanzberatung) anbietenden Akteure, einschließlich Banken, Investoren und Versicherungsgesellschaften.
Finanční poradenství, zpracování finančních transakcí a služby zúčtovacího střediska
Finanzberatung, Bearbeitung und Clearing von Finanzgeschäften
Je běžnou praxí poskytovatelů platebních služeb nabízet platební účet v balíčku s produkty či službami jinými, než jsou služby spojené s platebním účtem, například s pojistnými produkty nebo finančním poradenstvím.
Bei Zahlungsdienstleistern ist es gängige Praxis, ein Zahlungskonto im Paket mit anderen Produkten oder Diensten, die keine mit einem Zahlungskonto verbundenen Dienste sind, wie Versicherungsprodukte oder Finanzberatung, anzubieten.
Existují stovky dalších možností, mimo jiné zkvalitnění osvěty investorů a finančního poradenství, pružnější hypotéky, lepší formy sekuritizace, více pojištění pro širší spektrum životních rizik a lepší řízení kariérních rizik.
Es gibt hunderte anderer Möglichkeiten wie Investorenschulung und Finanzberatung, flexiblere Hypotheken, bessere Verbriefung von Krediten in Wertpapierform, mehr Versicherung für eine breitere Palette an Lebensrisiken und ein besseres Management von Karriererisiken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
finanční poradce
Finanzberater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Finanční poradce na základě tohoto zhodnocení vydal následující doporučení:
Vor diesem Hintergrund sprach der Finanzberater folgende Empfehlungen aus:
Mám tu mrtvého finančního poradce, specialista na deriváty.
Ich habe einen toten Finanzberater, spezialisiert auf Derivate.
Portugalsko uvedlo, že společnost EMPORDEF a její finanční poradce vytipovali více než 70 případných investorů.
Portugal zufolge wurden über 70 potenzielle Investoren von EMPORDEF und deren Finanzberater ermittelt.
John je zatracenej finanční poradce.
Johno ist ein verdammter Finanzberater.
Společnost Arriva již předtím informovala finanční poradce o společném zájmu těchto dvou společností provozujících autobusovou dopravu.
Arriva hatte die Finanzberater zuvor über das gemeinsame Interesse der beiden Busunternehmen unterrichtet.
Callie Torresová, Stan Grossberg, můj finanční poradce.
Callie Torres, Stan Grossberg. Er ist meine Finanzberater.
Služby nezávislých finančních poradců využívá řada zákazníků, lidé s nízkými příjmy k nim ovšem nepatří.
Die Dienstleistungen von unabhängigen Finanzberatern werden von vielen Verbrauchern in Anspruch genommen, jedoch nicht von denjenigen, die nur ein geringes Einkommen haben.
Jako finanční poradce a kamarád nemůžu souhlasit.
Als dein Finanzberater und Freund kann ich dir das nicht empfehlen.
Komise zkoumala příslušné zprávy právních a finančních poradců BNFL a výpisy z jednání správní rady BNFL, které společnost BNFL dodala.
Die Kommission hat die von BNFL vorgelegten Berichte der Rechts- und Finanzberater von BNFL und Auszüge der Vorstandssitzungen von BNFL geprüft.
Tak jo, půjdu. Zaměstnal jsi mě jako svého finančního poradce.
Ich bin Ihr Finanzberater, nicht Ihr Botenjunge!
finanční matematika
Finanzmathematik
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Finanční matematika
finanční hospodaření
Finanzwirtschaft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
· v definici interního auditu, kde je poukázáno na nutnost hodnocení finančního hospodaření z hlediska mimo jiné hospodárnosti, účelnosti a účinnosti,
· in der Definition der internen Prüfung, in der darauf hingewiesen wird, dass die Finanzwirtschaft u. a. hinsichtlich der Sparsamkeit, Zweckmäßigkeit und Wirksamkeit zu bewerten ist,
Zákon o organizaci a správě obcí ze dne 17. května 1990 [32] (které vydala Lidová komora NDR před znovusjednocením Německa dne 3. října 1990) obecní samosprávu opět obnovilo a stanovilo, že za své finanční hospodaření nesou odpovědnost samy obce.
Mit der Kommunalverfassung vom 17. Mai 1990 [32] (die von der Volkskammer der DDR vor der Wiedervereinigung am 3. Oktober 1990 erlassen wurde) sei die kommunale Selbstverwaltung wiederhergestellt und festgelegt worden, dass die Gemeinden ihre Finanzwirtschaft in eigener Verantwortung regeln.
finanční tisk
Finanzpresse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve finančním tisku se několikrát objevily informace o významných akvizicích ze strany španělských podniků a o příslušných daňových úlevách vyplývajících ze španělských daňových zákonů o odpisech finančního goodwillu.
Die Finanzpresse habe wiederholt über große Übernahmen durch spanische Unternehmen und über die infolge der spanischen Steuervorschriften zur Abschreibung des finanziellen Geschäfts- oder Firmenwertes erzielten steuerlichen Gewinne berichtet.
Finanční tisk a řada vlivných ekonomů argumentují tím, že velké znehodnocení dolaru je potřebné kvůli korekci amerického vnějšího deficitu.
Die Finanzpresse und viele einflussreiche Ökonomen argumentieren, dass es einer deutlichen Abwertung des Dollars bedürfe, um das Außendefizit Amerikas zu korrigieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit finanční
1352 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften
-Um die Rechnungen zu zahlen.
Plnění rozpočtu, finanční kontrola a finanční pravidla
Ausführung des Haushaltplans, Finanzkontrolle und Finanzvorschriften
Pracovní skupina pro finanční služby (finanční konglomeráty)
Gruppe "Finanzdienstleistungen" (Finanzkonglomerate)
Pracovní skupina pro finanční služby (finanční dohled)
Gruppe "Finanzdienstleistungen" (Finanzaufsicht)
Potřebujeme také finanční dohled.
Wir brauchen auch eine Finanzaufsicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme nějaké finanční prostředky.
Wir haben bestimmte Mittel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyvinula se finanční bublina.
Eine Finanzblase entwickelte sich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Evropský nástroj finanční stability
Europäische Finanzstabilisierungsfazilität
Týká se finanční stránky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· finanční dovednosti a schopnosti
· Kenntnisse und Fertigkeiten im Bereich Finanzen
Finanční trhy se obnovují.
Die Finanzmärkte befinden sich im Umbau.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(dále jen „finanční nařízení“).
des Rates (im Folgenden „die Haushaltsordnung“).
(dále jen "finanční nařízení")
(im Folgenden als "Haushaltsordnung" bezeichnet)
(dále jen "finanční nařízení")
(im Folgenden "die Haushaltsordnung")
Finanční rezerva pro každého.
Ein Notgroschen für uns alle.
V hrozný finanční situaci!
- Žádné zjevné finanční potíže?
- Irgendwelche offensichtlichen Geldprobleme?
Ne, jsem finanční ředitel.
Nein, Leiter der Finanzen.
Prověřím jeho finanční záznamy.
Ich sehe mir sein Konto an.
Ne, připravuje finanční transakce.
- Ist Kane einer von ihnen?
Finanční ředitel to věděl.
Der CFO musste es wissen.
U - Neregulované finanční subjekty
U - Nicht beaufsichtigte Finanzunternehmen
finanční ředitel nebo účetní,
der Finanzmanager oder Buchhalter,
Karibský finanční akční výbor
Financial Action Task Force - Karibik
c ) postupy finanční kontroly .
c ) die Einzelheiten für die Finanzkontrolle .
- Jde o finanční stránku.
- Es ist eine ökonomische Frage.
-Muzeum má finanční problěmy?
- Das Museum hat Geldprobleme?
außerhalb des Finanzrahmens eingesetzt,
- Finanční nástroje a spolufinancování
– Finanzinstrumente und Kofinanzierung:
Jak zareagují finanční firmy?
Wie werden die Unternehmen der Finanzbranche reagieren?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(dále jen "finanční nařízení").
(nachstehend "Haushaltsordnung") finanziert werden, bleiben im Finanzrahmen unberücksichtigt.
Longinusi, můj finanční génius.
Ah, Longinus, mein unentbehrliches Finanzgenie.
- Finanční impéria se zhroutí.
- Regierungen werden stürzen.
Nicht seit der Kreditkrise.
Er ist ein Finanzberater.
Provozní a finanční rizika:
Risiken Operationelles und Finanzen:
(Finanční závazky k obchodování
(Zu Handelszwecken gehaltene Verbindlichkeiten)
FINANČNÍ LEASING LETADEL (A340)
FINANZIERUNGSLEASINGZAHLUNGEN FÜR FLUGZEUGE (A340)
- a zopakuje finanční zprávu.
- und den gesamten Finanzbericht wiederholt.
Geldschwierigkeiten, Konflikte mit dem Gesetz?
Jste jeho finanční poradce?
Sind Sie sein Finanzberater?
Tohle není finanční firma.
Das ist kein Finanzunternehmen.
Co takhle finanční vyrovnání?
Wie wäre es mit einem Vergleich?
Es ist eine Art Geschäftsbuch.
Proto mají finanční důvěru.
Deshalb vertraut man ihnen Geld an.
Má bohatou finanční historii.
Er kommt vom alten Geldadel.
Prověřujeme jeho finanční záznamy.
Wir sehen uns gerade seine Finanzen an.
finanční podniky poskytující úvěry a 4 . jiní ostatní finanční zprostředkovatelé .
In diesem Anhang werden die Unterschiede der jeweils erforderlichen statistischen Daten dargestellt .
Současná finanční krize jasně odhalila potřebu reformy mezinárodní finanční architektury.
Durch die derzeitige Finanzkrise wurde die Notwendigkeit einer Reform der internationalen Finanzarchitektur offenkundig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V Finanční vzdělávání a finanční informace – diferencovaný přístup
V. Vermittlung und Erwerb von Finanzwissen und Finanzinformationen – eine differenzierte Herangehensweise
Tento finanční rámec nesmí odčerpávat finanční prostředky z existujících programů.
Dieser Finanzrahmen darf bei den bestehenden Programmen keine Mittel entnehmen.
S.123 Ostatní finanční instituce S.124 Finanční pomocné instituce
- S.123 Sonstige Finanzinstitute - S.124 Kredit- und Versicherungshilfstätigkeiten
Výrazně rozvíjíme finanční trhy v reakci na finanční krizi.
Die EU gibt uns die Möglichkeit gemeinsame Antworten zu finden.
Hlavní finanční inspekce (Inspecção-Geral de Finanças) kontroluje finanční plán.
Die Generalinspektion für Finanzen prüft den Finanzplan.
Finanční tabulka stanoví finanční plán programu spolupráce podle prioritní osy.
Die Finanzierungstabelle zeigt den Finanzierungsplan des Kooperationsprogramms aufgeschlüsselt nach Prioritätsachse.
Ostatní finanční zprostředkovatelé + pomocné finanční instituce (S.123 + S.124)
Sonstige Finanzintermediäre + Kredit- und Versicherungshilfsinstitutionen (S. 123 + S. 124)
Velké regulované finanční subjekty a neregulované finanční subjekty
Große beaufsichtigte Finanzunternehmen und nichtbeaufsichtigte Finanzunternehmen
GŘ pro finanční stabilitu, finanční služby a unii kapitálových trhů
GD Finanzstabilität, Finanzdienstleistungen und Kapitalmarktunion
GŘ pro finanční stabilitu, finanční služby a unii kapitálových trhů
Generaldirektion Finanzstabilität, Finanzdienstleistungen und Kapitalmarktunion
Finanční služby přímo účtované a jiné finanční služby
Ausdrücklich in Rechnung gestellte und sonstige Finanzdienstleistungen
Ostatní finanční zprostředkovatelé + pomocné finanční instituce (S.123 + S.124)
Sonstige Finanzinstitute + Kredit- und Versicherungshilfstätigkeiten (S123 + S124)
Ostatní finanční zprostředkovatelé a pomocné finanční instituce eurozóny jako původci
SFI und Versicherungsgesellschaften und Pensionsfonds des Euro-Währungsgebiets als Originator
Hlavní finanční inspekce (Inspecção-Geral de Finanças) kontroluje finanční plán.
Die Inspecção-Geral de Finanças (Generalinspektion für Finanzen) hat den Finanzplan zu kontrollieren.
Finanční výsledky banky a finanční výhledy podle základního scénáře
Finanzergebnisse und Finanzprognosen der Bank nach dem Basisszenario
finanční limit, který je vyšší než stálý finanční limit.
ein Schwellenwert, der über dem ständigen Schwellenwert liegt.
finanční účet vedený oznamující finanční institucí k 31. prosinci 2015;
ein FINANZKONTO, das zum 31. Dezember 2015 von einem MELDENDEN FINANZINSTITUT geführt wird;
finanční holdingová společnost nebo smíšená finanční holdingová společnost;
eine Finanzholdinggesellschaft oder eine gemischte Finanzholdinggesellschaft;
Finanční krize je postihuje nejtvrději.
Die Finanzkrise trifft sie am härtesten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Finanční toky v odvětví vysychají.
Der Bargeldumlauf im Sektor versiegt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Finanční systém se skládá z :
Das Finanzsystem besteht aus :
Sledovat a vyhodnocovat finanční stabilitu
Überwachung und Bewertung der Finanzstabilität
funkce na Generální finanční inspekci
Referent in der Generalinspektion für Finanzen
Třetím bodem je finanční regulace.
Als drittes möchte ich die Regulierung des Finanzsektors nennen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po finanční krizi jsme zmoudřeli.
Nach der Finanzkrise sind wir klüger geworden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Finanční globalizace se prudce šíří.
Die Globalisierung der Finanzwelt schreitet mit unerhörter Geschwindigkeit voran.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Finanční skeptici s tím nesouhlasí.
Die Finanzskeptiker sind da anderer Meinung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zbraně, léky a finanční trhy
Waffen, Medikamente und Finanzmärkte
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Finanční soustava se rychle uzdravila.
Das Finanzsystem erholte sich schnell.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chceme také finanční prostředky přerozdělit.
Wir möchten auch Geld umverteilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Finanční sektor je nedostatečně zdaněn.
Der Finanzsektor ist zu gering besteuert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reakce ECB na finanční krizi
Die Reaktion der EZB auf die Finanzkrise
- Výbor pro celosvětový finanční systém;
- Committee on the Global Financial System (BIS);
01 (Hospodářské a finanční věci)
01 (Wirtschaft und Finanzen)
Mnohé finanční ústavy také zanikly.
Er wurde am Dienstag mit großer Mehrheit verabschiedet.