Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výše finančního příspěvku je pevně stanovena na 7 milionů EUR ročně.
Die finanzielle Gegenleistung wurde auf 7 Millionen Euro pro Jahr festgesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Život se mnou pro tebe bude znamenat změnu finančního plánu.
Mit mir zu sein, bringt dich in eine völlig neue finanzielle Situation.
Proto může běžná částka finančního příspěvku na projekt činit až 60 % způsobilých nákladů na zvažované projekty.
Der übliche finanzielle Beitrag kann also bis zu 60 % der förderfähigen Kosten der betreffenden Projekte ausmachen.
Na základě převodu toto bylo pro zemský rozpočet možné bez finančního zatížení.
Aufgrund der Übertragung war dies ohne finanzielle Belastung für den Landeshaushalts möglich.
Proto může běžná částka finančního příspěvku na příjemce činit až 60 % způsobilých nákladů na zvažované projekty.
Der übliche finanzielle Beitrag kann also bis zu 60 % der förderfähigen Kosten der betreffenden Projekte ausmachen.
Návratnost vlastního kapitálu vychází ze skutečného finančního rizika vzniklého poskytovateli letových navigačních služeb.“
Bei der Eigenkapitalrendite ist das tatsächliche finanzielle Risiko der Flugsicherungsorganisation zugrunde zu legen.“
K pokrytí nákladů mohou delegace čerpat z finančního přídělu 2 000 000 EUR na jazyk.
Zur Kostendeckung können die Delegationen eine finanzielle Zuweisung von 2 Millionen Euro pro Sprache veranschlagen.
Výši finančního příspěvku Společenství na některé z těchto programů je proto nutné upravit.
Die finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft an einigen dieser Programme muss daher angepasst werden.
opatření, jejichž cílem je posílení finančního postavení příjemce nebo vytvoření příjmu.
Maßnahmen, die darauf abzielen, die finanzielle Leistungsfähigkeit des Empfängers zu stärken oder ein Einkommen zu erwirtschaften.
Břemeno vyplývající z tohoto finančního příspěvku se rozdělí mezi dotčené státy na základě memoranda o porozumění, které bylo sjednáno předem.
Die finanzielle Belastung durch solche Interventionen der öffentlichen Hand würde gemäß einer vorher vereinbarten Absichtserklärung auf die betroffenen Staaten verteilt werden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
finančního plánu
Finanzplans
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise vyplatí roční zůstatek na základě platného finančního plánu, roční účetní závěrky za příslušný rozpočtový rok daného národního programu a příslušného rozhodnutí o schválení účetní závěrky.
Die Kommission zahlt auf der Grundlage des geltenden Finanzplans, der jährlichen Rechnungslegung für das nationale Programm im jeweiligen Haushaltsjahr und des entsprechenden Beschlusses über den Rechnungsabschluss den Jahressaldo.
Po doručení dokumentů podle odstavce 1 Komise vyplatí konečný zůstatek na základě platného finančního plánu, poslední roční účetní závěrky a rozhodnutí o jejím schválení.
Nach Erhalt der in Absatz 1 genannten Unterlagen zahlt die Kommission auf der Grundlage des geltenden Finanzplans, der letzten jährlichen Rechnungslegung und des entsprechenden Beschlusses über den Rechnungsabschluss den letzten Restsaldo.
Rozhodnutí restrukturalizovat aukci vycházelo z finančního plánu, který obsahoval jediný předpoklad (hodnocený jako pozitivní) a obchodního plánu o dvou stránkách zpracovaného společností HAMA Consult NV.
Der Beschluss zur Umstrukturierung der Fischauktion wurde auf der Grundlage eines von HAMA Consult NV erstellten Finanzplans, in dem eine (als positiv bezeichnete) Hypothese zugrunde gelegt wurde, sowie eines ebenfalls von HAMA Consult NV erstellten, zwei Seiten umfassenden Geschäftsplans getroffen.
Neumožňuje to mateřské společnosti vydávat pokyny týkající se běžného provozu, ani pokud jde o jednotlivá rozhodnutí týkající se výstavby nebo modernizace skladovacích zařízení, která nepřekračují podmínky schváleného finančního plánu nebo jakéhokoli rovnocenného nástroje;
Dies erlaubt es dem Mutterunternehmen nicht, Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Speicheranlagen zu erteilen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen. und
Neumožňuje to mateřské společnosti vydávat pokyny týkající se běžného provozu, ani pokud jde o jednotlivá rozhodnutí týkající se výstavby nebo modernizace distribučního vedení, která nepřekračují podmínky schváleného finančního plánu nebo jakéhokoli rovnocenného nástroje;
Dies erlaubt es dem Mutterunternehmen nicht, Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Verteilerleitungen zu erteilen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen, und
Neumožňuje to mateřské společnosti vydávat pokyny týkající se běžného provozu, ani pokud jde o jednotlivá rozhodnutí týkající se výstavby nebo modernizace skladovacích zařízení, která nepřekračují podmínky schváleného finančního plánu nebo jakéhokoli rovnocenného nástroje;
Dies erlaubt es dem Mutterunternehmen nicht, Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Speicheranlagen zu erteilen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen.
Neumožňuje to mateřské společnosti vydávat příkazy týkající se běžného provozu, ani pokud jde o jednotlivá rozhodnutí týkající se výstavby nebo modernizace distribučního vedení nepřekračující podmínky schváleného finančního plánu nebo jakéhokoli rovnocenného nástroje;
Dies erlaubt es dem Mutterunternehmen nicht, Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Verteilerleitungen zu erteilen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen, und
Neumožňuje to mateřské společnosti vydávat pokyny týkající se každodenního provozu, ani pokud jde o jednotlivá rozhodnutí týkající se výstavby nebo modernizace distribučního vedení, která nepřekračují podmínky schváleného finančního plánu nebo jakéhokoli rovnocenného nástroje;
Dies erlaubt es dem Mutterunternehmen nicht, Weisungen bezüglich des laufenden Betriebs oder einzelner Entscheidungen über den Bau oder die Modernisierung von Verteilerleitungen zu erteilen, die über den Rahmen des genehmigten Finanzplans oder eines gleichwertigen Instruments nicht hinausgehen, und
Poměr mezi dluhem a vlastním kapitálem (gearing ratio) se v roce 2006 bude pohybovat od […] do […], což představuje dostatečné zlepšení oproti úrovni předpokládané ve výhledech, které byly sestaveny na základě předchozího finančního plánu.
Das Verhältnis zwischen Schulden und Eigenmitteln (gearing ratio) wird im Jahr 2006 zwischen […] und […] liegen 2006; das bedeutet eine ausreichende Verbesserung im Vergleich zu den Prognosen auf der Grundlage des vorherigen Finanzplans.
Komise má za to, že běžný soukromý subjekt by se v podobné situaci nerozhodl poskytnout počáteční kapitál přes 6000000 EUR pouze na základě jednoho finančního plánu obsahujícího finanční prognózu na období 2002/2010 s „kladnými předpoklady“ a obchodního plánu jenom na dvou stránkách.
Die Kommission ist der Auffassung, dass sich ein gewöhnlicher privater Kapitalgeber in vergleichbarer Lage auf der Grundlage eines einzigen Finanzplans mit der Finanzprognose für den Zeitraum 2002-2010 in einer „positiven Hypothese“ und eines lediglich zwei Seiten umfassenden Geschäftsplans nicht dafür entschieden hätte, über 6 Mio. EUR als Anfangskapital zur Verfügung zu stellen.
finančního výboru
Finanzausschusses
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fernando Targetti je profesorem ekonomie na Tridentské univerzitě a bývalým členem finančního výboru italské sněmovny.
Fernando Targetti ist Wirtschaftsprofessor an der Universität von Trento und ehemaliges Mitglied des Finanzausschusses im Italienischen Parlament.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Člen finančního výboru za pár měsíců odstupuje.
Ein Mitglied meines Finanzausschusses tritt in ein paar Monaten zurück.
Ferdinando Targetti je profesorem ekonomie na Tridentské univerzitě a bývalým členem finančního výboru italského parlamentu.
Ferdinando Targetti ist Professor für Wirtschaftswissenschaften an der Universität Trient und ehemaliges Mitglied des Finanzausschusses im italienischen Parlament.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mojmír Hampl je viceguvernérem České národní banky a členem Hospodářského a finančního výboru EU.
Mojmír Hampl ist Vizegouverneur der Tschechischen Nationalbank und Mitglied des Wirtschafts- und Finanzausschusses der EU.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ECB je členem několika výborů EU , především Hospodářského a finančního výboru , jeho Výboru náhradníků a Výboru pro hospodářskou politiku .
Die EZB ist Mitglied mehrerer EU-Ausschüsse , insbesondere des Wirtschafts - und Finanzausschusses , dessen Stellvertreterausschusses sowie des Ausschusses für Wirtschaftspolitik .
Většina finančního výboru téhož dne tento tajný návrh zákona schválila.
Die Mehrheit des Finanzausschusses genehmigte den vertraulichen Antrag noch am selben Tag.
, zatímco přítomnost předsedy Hospodářského a finančního výboru odráží úlohu ministerstev financí při ochraně finanční stability.
herzustellen, während die Teilnahme des Vorsitzenden des Wirtschafts- und Finanzausschusses die Rolle der Finanzministerien bei der Wahrung der Finanzstabilität widerspiegelt.
Zasedání výboru se může jako pozorovatel dále účastnit zástupce Hospodářského a finančního výboru.
Zusätzlich kann ein Vertreter des Wirtschafts- und Finanzausschusses als Beobachter an den Ausschusssitzungen teilnehmen.
V roce 2000 se stal předsedou evropského Hospodářského a finančního výboru.
2000 wurde er Vorsitzender des Europäischen Wirtschafts- und Finanzausschusses.
V roce 2000 jsem se stal předsedou evropského Hospodářského a finančního výboru.
2000 wurde ich Vorsitzender des Europäischen Wirtschafts- und Finanzausschusses.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit finančního
950 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
upravena podle finančního nařízení;
an die Haushaltsordnung angepasst wurden;
-ist das der Steuerinspektor?
(Článek 73a finančního nařízení)
(Artikel 73a der Haushaltsordnung)
o provádění finančního nařízení,
mit Durchführungsbestimmungen zu der Finanzierungsverordnung,
finančního, environmentálního a sociálního.
Finanzkraft, Umweltschutz und Sozialgefüge.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
expozic uvnitř finančního sektoru;
Risikopositionen innerhalb der Finanzbranche,
o auditu finančního řízení a projektů v rámci finančního nástroje
über das Audit des Finanzmanagements des Finanzierungsinstruments und von damit finanzierten Projekten
orientačního finančního krytí stanoveného na období příslušného finančního rámce
einer für den betreffenden Zeitraum des jeweiligen Finanzrahmens geltenden Finanzausstattung
J.Doba platnosti finančního rámce a důsledky neexistence finančního rámce
J.Geltungsdauer des Finanzrahmens und Folgen des Fehlens eines Finanzrahmens
Posílení finančního dohledu a regulace
Stärkung von Finanzaufsicht und Regulierung
pro zjištění finančního konglomerátu a
für eine Einstufung als Finanzkonglomerat
Správa a regulace finančního sektoru
Steuerung und Regulierung des Finanzsektors
- člen Hospodářského a finančního výboru,
- Mitglied des Wirtschafts- und Finanzausschusses (WFA)
Vyplacení a použití finančního příspěvku
Auszahlung und Verwendung des Finanzbeitrags
Zisk z realizace finančního umístění
Gewinne aus dem Abgang von Kapitalanlagen
Ztráty z realizace finančního umístění
Verluste aus dem Abgang von Kapitalanlagen
Zásady a metody finančního dozoru
Grundsätze und Methoden der Finanzaufsicht
Výnosy z finančního umístění (PF)
Erträge aus Kapitalanlagen (PF)
Náklady na správu finančního umístění
Aufwendungen für die Verwaltung von Kapitalanlagen
Jiné než subjekty finančního sektoru
Andere Unternehmen als Unternehmen der Finanzbranche
podrobného finančního plánu a rozpočtu.
einen ausführlichen Finanzierungsplan und die Mittelausstattung.
předseda Hospodářského a finančního výboru.
der Vorsitzende des Wirtschafts- und Finanzausschusses (WFA).
předsedy Hospodářského a finančního výboru;
dem Vorsitzenden des WFA;
Ředitel finančního úřadu v Dębici
Leiter der Finanzbehörde von Dębica
Úroky z finančního příspěvku Společenství
Auf den Finanzbeitrag der Gemeinschaft anfallende Zinsen
popis a identifikátor finančního nástroje;
Beschreibung und Kennung des Finanzinstruments;
v rámci finančního režimu T2S,
im Rahmen des T2S-Finanzregimes,
vypracování a přijetí finančního nařízení;
eine Finanzregelung auszuarbeiten und anzunehmen;
„STANOVY HOSPODÁŘSKÉHO A FINANČNÍHO VÝBORU
„SATZUNG DES WIRTSCHAFTS- UND FINANZAUSSCHUSSES
Pracující ve světě finančního kapitalismu
Arbeit in der Welt des Finanzkapitalismus
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Potřebuju tu svého finančního ředitele!
Použijí se ustanovení finančního nařízení.
Es gelten die Bestimmungen der Haushaltsordnung.
předseda Hospodářského a finančního výboru.
dem Vorsitzenden des Wirtschafts- und Finanzausschusses.
Z článku 114 finančního nařízení
In Artikel 114 der Haushaltsordnung
Podle článku 37 finančního nařízení
Gemäß Artikel 37 der Haushaltsordnung
PROHLÁŠENÍ O PŘEZKUMU FINANČNÍHO RÁMCE
ERKLÄRUNG ZUR ÜBERPRÜFUNG DES FINANZRAHMENS
PROHLÁŠENÍ K REVIZI FINANČNÍHO NAŘÍZENÍ
ERKLÄRUNG ZUR ÜBERARBEITUNG DER HAUSHALTSORDNUNG
dokumenty o zřízení finančního nástroje,
Unterlagen über die Einrichtung des Finanzinstruments;
Jméno a podpis finančního ředitele
Name und Unterschrift des Finanzverantwortlichen
ustanovení o správě finančního nástroje;
Bestimmungen über die Governance des Finanzierungsinstruments;
☐ Vyloučení podle finančního nařízení (FN)
☐ Ausschluss gemäß der Haushaltsordnung (HO)
Až 1 % finančního krytí stanoveného
ustanovení pro zrušení finančního nástroje.
Bestimmungen über die Abwicklung von Finanzinstrumenten.
– finančního nástroje pro rozvojovou spolupráci,
- Instrument für Entwicklungszusammenarbeit,
), za profesní sdružení finančního sektoru.
), als Berufsverband des Finanzsektors beschrieben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To byl Wilkins, z finančního.
- Das war Wilkins, Finanzabteilung.
To byl Wilkins, z finančního.
Da war Wilkins von der Finanzbuchhaltung.
Nyní přistoupím k otázce finančního dohledu.
Ich komme jetzt zur Finanzaufsicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spolupráce mezi orgány finančního dohledu také nefungovala.
Auch die Zusammenarbeit zwischen den verschiedenen Aufsichtsbehörden hat nicht funktioniert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není čas na revizi tohoto finančního statutu?
Ist es nicht Zeit, dieses Finanzstatut zu überprüfen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Druhá rezerva se týká finančního nařízení.
Eine zweite Reserve dient der Haushaltsordnung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
popis nástroje finančního inženýrství a prováděcích opatření;
die Beschreibung des Finanzierungsinstruments und der Durchführungsregelungen;
Společné problémy v oblasti finančního řízení
Gemeinsame Herausforderungen für das Finanzmanagement
Musíme vycházet z evropského finančního plánu.
Wir müssen einen geeigneten europäischen Finanzplan erstellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
, jakož i stanovit výši národního finančního rámce
und die Höhe des nationalen Mittelrahmens
Poskytování dalšího finančního kapitálu pro mikroúvěrové instituce.
Zusätzliche Finanzmittel für Mikro-Kreditinstitute bereitstellen.
Část IV: Organizace a struktura finančního rámce
Teil IV: Organisation und Struktur des Finanzrahmens
Finanční dohled a regulace finančního systému
Regulierung und Beaufsichtigung der Finanzmärkte
Obsah a rozsah působnosti finančního rámce
A. Inhalt und Tragweite des Finanzrahmens
(Články 22 a 23 finančního nařízení)
(Artikel 22 und 23 der Haushaltsordnung)
(článek 53 a 53c finančního nařízení)
(Artikel 53 und 53c der Haushaltsordnung)
Je nezbytné stanovit definici finančního podniku.
Es bedarf einer Definition des Finanzunternehmens.
Předmět: Mechanismy finančního dohledu v členských státech
Betrifft: Mechanismen der Finanzaufsicht der Mitgliedstaaten
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stav finančního odvětví EU je vážný.
Die Situation auf dem EU-Finanzsektor ist ernst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při poslední reformě finančního nařízení EU
Während der letzten Reform der EU -Haushaltsordnung
Zprávy o provádění nástrojů finančního inženýrství
Berichte zum Einsatz von Finanzierungsinstrumenten
Koncepce finančního dohledu nad veškerými činnostmi
Das Konzept der „Finanzaufsicht über die gesamte Geschäftstätigkeit“
Obě se zabývají otázkami řádného finančního řízení.
Sie betreffen beide Fragen der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung.
- plnění rozpočtu podle nového finančního nařízení,
- Ausführung des Haushaltsplans nach der neuen Haushaltsordnung,
s ohledem na článek 185 finančního nařízení,
gestützt auf Artikel 185 der Finanzordnung,
Aktualizace finančního plánování v rámci okruhu 5
6. Aktualisierung der Finanzplanung der Rubrik 5
nebo jiného finančního nástroje, např. pojištění
oder einem anderen Finanzinstrument, wie etwa einer Versicherung,
Obnovení důvěry a reforma finančního sektoru
Wiederherstellung des Vertrauens und Reform des Finanzsektors
Prostor pod stropem současného finančního rámce
Marge unterhalb des jetzigen Finanzrahmens
· finančního řízení úmluvy pro program Tempus;
· Finanzmanagement der Tempus-Vereinbarung;
Podpora finančního inženýrství v oblasti rozvoje měst .
Unterstützt die Finanzierung von Projekten zur Stadtentwicklung. .
Příslušným způsobem je upraven strop finančního rámce.
Die Obergrenze des Finanzrahmens wird entsprechend angepasst.
Transparentnost při používání ustanovení finančního nařízení.
Transparenz in Bezug auf die Anwendung der Bestimmungen der Haushaltsordnung.
Výdajové okruhy finančního rámce – prostředky na závazky
Ausgabenkategorien des Finanzrahmens - Verpflichtungsermächtigungen
Reforma finančního sektoru: investice do důvěry
Reform des Finanzsektors Investitionen in Vertrauen
a odlišné povahy jednotlivých účastníků finančního trhu
und der Verschiedenartigkeit der Finanzmarktteilnehmer
související otázky správy společností a finančního výkaznictví.
Fragen der Corporate Governance, der Rechnungslegung und Abschlussprüfung zu beraten.
(c) z jakéhokoli finančního příspěvku členských států.
(c) etwaige Finanzbeiträge der Mitgliedstaaten.
Struktura nového víceletého finančního rámce a agentury
Struktur des neuen mehrjährigen Finanzrahmens und Agenturen
Podpora finančního inženýrství v oblasti městského rozvoje. .
Fördert finanztechnische Maßnahmen im Bereich der Stadtentwicklung. .
– úpravy finančního rámce v důsledku rozšíření,
– Anpassung des Finanzrahmens anlässlich der Erweiterung,
Většina potřebná pro revizi finančního rámce
Die Mehrheiten für eine Änderung des Finanzrahmens
Kapitola 1 – Zásady a metody finančního dozoru
Kapitel 1 - Grundsätze und Methoden der Finanzaufsicht
Článek 9.1 a 9.4 finančního nařízení
Artikel 9.1 & 9.4 der Haushaltsordnung
Bez finančního krytí tuto technologii nezprovozníme.
Ohne Finanzierung werden wir diese Technologie nicht auf den Weg bringen können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A co z těma z finančního?
Was ist mit der Madrugada-Sache?
Kdybychom přiměli někoho z finančního, aby promluvil.
Wenn nur einer vom Finanzausschuss reden würde.
Lidi, zrovna přišlo upozornění z finančního úřadu.
Leute, ich habe gerade eine Benachrichtigung von der Steuerbehörde bekommen.
My vám doporučujeme jiného finančního šéfa.
Wir empfehlen Ihnen einen neuen Finanzlotsen.
Byl zapojen do dost závažného finančního zločinu.
Er war in schwerwiegende Finanzverbrechen verwickelt.
Potřebuju finančního poradce, a to jsi ty.
Ich brauche einen Finanzberater, und Sie sind es.
I. SPOLEČNÉ ÚKOLY V OBLASTI FINANČNÍHO ŘÍZENÍ
I. GEMEINSAME HERAUSFORDERUNGEN FÜR DAS FINANZMANAGEMENT
interní předpisy pro nástroje finančního inženýrství;
der Satzung des Finanzierungsinstruments;
Podmínky pro poskytování finančního příspěvku Unie
Bedingungen für den Finanzbeitrag der Union
Název finančního nástroje na úrovni Unie
Bezeichnung des auf Unionsebene eingerichteten Finanzinstruments