Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropská unie klade zvláštní důraz na přijetí těchto opatření k ozdravení veřejných financí:
Der Europäischen Union sind folgende Maßnahmen zur Konsolidierung der öffentlichen Finanzen besonders wichtig:
Máme nějaká zajímavá zjištění z průzkumu financí pana Graysona.
Es gibt einige interessante Entdeckungen bezüglich Mr. Graysons Finanzen.
Pan SCAWEN rovněž uvádí, že nebyl zveřejněn úplný stav financí společnosti.
Herr SCAWEN behauptet außerdem, dass der Zustand der Finanzen der Gesellschaft nicht vollständig erörtert wurde.
Cyrus byl génius, co se financí týče.
Cyrus war ein Genie, was die Finanzen angeht.
Pro udržitelnost veřejných financí je nezbytná vysoká úroveň zaměstnanosti.
Ein hohes Beschäftigungsniveau ist für nachhaltige öffentliche Finanzen erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- A pomohlo by, kdyby nebyli šikovní ohledně financí
Und es wäre hilfreich, wenn es nicht besonders helle wäre, was Finanzen betrifft.
Podpůrná opatření pro bankovní sektor, včetně významných kapitálových injekcí, značně přispěly ke zhoršení stavu veřejných financí.
Die Stützungsmaßnahmen für den Bankensektor, einschließlich erheblicher Kapitalzuschüsse, haben wesentlich zur Verschlechterung der öffentlichen Finanzen beigetragen.
Včetně financí, to je důvod proč jedu já.
Alles, Finanzen inkludiert, was natürlich erklärt warum ich gehe.
Při navrhování optimální konsolidační složky by měla být řádně zohledněna hlavní zranitelná místa veřejných financí.
Unterschwellige Schwachstellen von öffentlichen Finanzen sollten sorgfältig bei der Gestaltung des optimalen Konsolidierungsabschnitts berücksichtigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Hledáte pravou ruku, která nedělá chyby. Probereme otázku financí.
Einen Stellvertreter für Hughes Tools, der sich um die Finanzen kümmert.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zdroj financí
Finanzquelle
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane Kershawe, jste jediný zdroj financí, co má.
Tatsache ist, Mr. Kershaw, im Moment sind Sie seine einzige Finanzquelle.
ministra financí
Finanzministers
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Verhofstadt navrhl vytvoření funkce evropského ministra financí (v rámci Komise).
So müsse in der EU-Kommission der Posten eines Finanzministers geschaffen werden.
V letech 1999 až 2000 jsem byl vedoucím kabinetu belgického ministra financí.
Von 1999 bis 2000 war ich persönlicher Referent des belgischen Finanzministers.
Na základě rozhodnutí vicepremiéra a ministra financí Leszka Balcerowicze jsem se stal zmocněncem odpovědným za vytvoření jedné daňové správy ve slezském regionu.
Per Beschluss des stellvertretenden Ministerpräsidenten und Finanzministers Leszek Balcerowicz wurde ich mit dem Aufbau einer Steuerverwaltung für die gesamte Region Schlesien beauftragt.
Viz prohlášení současného belgického ministra financí v rozhovoru pro časopis Trends uvedené v poznámce pod čarou č. 7.
Siehe den Wortlaut des derzeitigen belgischen Finanzministers im Interview der Zeitschrift Trends in Fußnote 7.
Jak bylo uvedeno rovněž dne 15. října 2010 v oficiálním dopise nizozemského ministra financí pro nizozemský parlament: https://zoek.officielebekendmakingen.nl/kst-31789-40.html
Wie auch am 15. Oktober 2010 im offiziellen Schreiben des niederländischen Finanzministers an das niederländische Parlament angegeben-: https://zoek.officielebekendmakingen.nl/kst-31789-40.html.
Jak správně řekl poslanec Daul, takto lze zjednodušit život ministra financí - určením vlastních zdrojů pro rozpočet a omezením přímých příspěvků.
Wie Herr Daul richtig gesagt hat, auf diese Weise macht man das Leben eines Finanzministers einfacher - indem man neue Eigenmittel für den Haushalt aufzeigt und die direkten Beiträge senkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto hodnocení potvrzují připomínky nizozemského ministra financí, který opětovně tvrdil, že nizozemský stát zasáhl především z důvodu zachování finanční stability.
Diese Einschätzung wird von Aussagen des niederländischen Finanzministers bestätigt, der immer wieder darauf hinwies, dass sich der niederländische Staat in erster Linie aus Gründen der finanziellen Stabilität eingeschaltet habe.
právní předpisy vymezující úlohu a kvalifikace generálního tajemníka daňové správy a pro případy přenesení rozhodovacích pravomocí z ministra financí na generálního tajemníka daňové správy;
Rechtsvorschriften zur Festlegung der Rolle und der Qualifikationen des Generalsekretärs der Steuerverwaltung und zur Ermächtigung des Finanzministers zur Delegation der Beschlussfassungsbefugnisse an den Generalsekretär der Steuerverwaltung;
Viz projev bývalého slovinského ministra financí (Dr. France Križaniče) na konci jeho funkčního období dne 28. října 2011, k dispozici na internetových stránkách slovinského ministerstva financí: http://www.mf.gov.si/si/medijsko_sredisce/novica/article/3/1054/8a67f745b4/ (ve slovinštině).
Siehe Abschiedsrede des ehemaligen Finanzministers Sloweniens (Dr. Franc Križanič) vom 28. Oktober 2011, abrufbar auf der Internetseite des slowenischen Finanzministeriums: http://www.mf.gov.si/si/medijsko_sredisce/novica/article/3/1054/8a67f745b4/ (auf Slowenisch).
A nikoliv náhodou přišlo jeho prohlášení po několikaměsíčním úsilí jeho ministra financí Piera Carla Padoana demonstrovat italskou oddanost Němci podporovaným „pravidlům“ eurozóny.
Und es ist sicher kein Zufall, dass diese Aussage auf die monatelangen Bemühungen seines eigenen Finanzministers Pier Carlo Padoan folgte, zu betonen, dass Italien sich den von Deutschland vertretenen „Regeln“ der Eurozone verpflichtet fühlt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ministerstvo financí
Finanzministerium
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ministerstvo financí prý v pravý čas dospěje k výsledku, který bude odborně kvalitní, ekonomicky nestranný a politicky neutrální.
Zu gegebener Zeit würde das Finanzministerium aufgrund dieser Tests eine fachlich einwandfreie, wirtschaftlich unparteiische und politisch neutrale Beurteilung vorlegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A ministerstvo financí to prostě vypustilo z toho zákona.
Das Finanzministerium hat dies schlicht und einfach aus den Bilanzen gestrichen.
Konečným příjemcem finančních prostředků je moldavské ministerstvo financí.
Endempfänger der Mittel ist das Finanzministerium der Republik Moldau.
Vy jste to umožnil. Vy jste přiměl ministerstvo financí, aby ten dům zaplatili.
Ermöglicht von Ihnen, im Haus, das Sie dem Finanzministerium abgeschwatzt haben.
Na ústřední úrovni za program zodpovídá ministerstvo financí, ministerstvo vědy a národní rada pro energetiku.
Auf zentraler Ebene waren das Finanzministerium, das Wissenschaftsministerium und die nationale Energiebehörde für das Programm zuständig.
Ministerstvo financí doopravdy nevěří, že náš klient je pan Bitcoin, že ne?
- Das Finanzministerium glaubt nicht wirklich, dass unser Mandant Mr. Bitcoin ist, oder?
Cenné papíry mohou být vydávány a obchodovány pouze poté, co vydá ministerstvo financí povolení pro veřejné obchodování v souladu se zákonem o cenných papírech.
Wertpapiere dürfen erst emittiert und gehandelt werden, wenn das Finanzministerium die Zulassung zum öffentlichen Handel nach dem Wertpapiergesetz erteilt hat.
Ministerstvo financí tady už nějakou dobu má tajného agenta.
Das Finanzministerium hat einen Mann undercover.
Ministerstvo financí podle něj vůbec nepoznalo, že Británie bude mít daňový přebytek.
Ihm zufolge erkannte das Finanzministerium nicht einmal, dass Großbritannien einen Steuerüberschuss haben würde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Geithner promptně nacpal ministerstvo financí lobbisty jako:
Geithner selbst besetzte Positionen im Finanzministerium mit Lobbyisten, wie die seines
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jde také o silný signál ze strany Spojeného království, který v podstatě znamená, že svět financí výrazně podporuje malé a střední podniky.
Es handelt sich hierbei auch um ein deutliches Signal von Großbritannien, was einer tatkräftigen Unterstützung kleiner und mittlerer Unternehmen durch die Finanzwelt gleichkommt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svádí nás to, dívat se na svět financí jako na alegorickou moralitu:
Man ist versucht, die Finanzwelt wie ein moralisches Spiel zu sehen:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bylo by hezké věřit, že až ochabne příliv cenných papírů denominovaných v dolarech, tok financí namířený v současné době na Ameriku hladce změní kurz a zvýší investice v Asii.
Es wäre schön anzunehmen, dass der gegenwärtig in Richtung Amerika fließende Finanzstrom bei einem Nachlassen der Flut auf Dollar-Wertpapiere gemächlich seinen Kurs ändert und die Investitionstätigkeit in Asien ankurbelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ministři financí
Finanzminister
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Model hospodářského řízení pod vedením ministrů financí není v tomto případě řešením, protože ministři financí v minulosti selhali.
Das wird keine Wirtschaftsregierung unter Führung der Finanzminister sein können, weil diese Finanzminister in der Vergangenheit versagt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
PRAHA - V závěru loňského roku dali ministři financí členských zemí Evropské unie zelenou nové architektuře dohledu nad finančními trhy EU.
PRAG - Ende letzten Jahres haben die Finanzminister der Europäischen Union grünes Licht für eine neue Aufsichtsarchitektur der EU-Finanzmärkte gegeben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dále se v St Andrews setkají ministři financí, a i tam bude řada příležitostí k probírání těchto témat.
Darüber hinaus treffen sich die Finanzminister in St. Andrews, es gibt also viele Gelegenheiten, darüber zu reden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V podobném smyslu se později vyjádřili i ministři financí několika evropských zemí.
Mehrere europäischen Finanzminister äußerten sich anschließend in ähnlicher Weise.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Také debata o reformě globální finanční architektury byla jaksi strnulá - jako by v MMF měli dovoleno hovořit jen ministři financí a guvernéři centrálních bank.
Sogar die Debatte über die Reform der globalen Finanzarchitektur wurde gesteuert: An den Tisch des IWF dürfen sich offenbar nur Finanzminister und Zentralbanker setzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Právě tak evropští ministři financí argumentují na zasedáních MMF a Světové banky ve Washingtonu.
Dafür setzen sich die europäischen Finanzminister bei den Treffen von IWF und Weltbank in Washington ein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sankce musí ukládat Komise, nikoli ministři financí.
Die Kommission muss die Sanktionen verhängen, nicht die Finanzminister.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Minulou neděli přijali ministři financí euroskupiny rozhodnutí s odkazem na návrh Komise, ECB a MMF.
Die Finanzminister der Eurogruppe haben darauf hin letzten Sonntag unter Bezugnahme eines Vorschlags von Kommission, EZB und IWF eine Entscheidung getroffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V uplynulých měsících měli obavy, a právem, i ti nejotrlejší ministři financí.
In den letzten Monaten hatten sogar hartgesottene Finanzminister Furcht und hätten sie auch haben sollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nakonec doufám, že ministři financí budou při přijímání tohoto rozhodnutí stavět na první místo zájmy spotřebitelů, tj. kupní sílu a omezení inflace.
Schlussendlich hoffe ich, dass die Finanzminister bei ihrer Entscheidung den Verbraucherinteressen in Bezug auf Kaufkraft und Inflationsbeschränkung Vorrang einräumen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ministr financí
Finanzminister
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šahíd Džavíd Burki je bývalý ministr financí Pákistánu a viceprezident Světové banky.
Shahid Javed Burki ist ehemaliger pakistanischer Finanzminister und früherer Vizepräsident der Weltbank.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ahmad, můj ministr financí, s vámi probere daně a průchod.
Ahmad, mein Finanzminister, bespricht Steuern und Transit.
Stěžejní roli hrál tehdy Singh jako ministr financí.
Damals spielte Singh als Finanzminister eine zentrale Rolle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bývalý šéf New-Yorské Federální Rezervy? A nyní je to náš ministr financí?
Dieser Mann war der ehemalige Präsident der New Yorker Federal Reserve und jetzt ist er unser Finanzminister?
Americký ministr financí, snad nejvyšší hospodářský úředník v největší světové ekonomice, je často vnímán jako nekorunovaný mluvčí globálního kapitalismu.
Amerikas Finanzminister, vielleicht der ranghöchste Wirtschaftsbeamte der größten Volkswirtschaft der Welt, gilt oft als halb-offizieller Sprecher des globalen Kapitalismus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Už v prvních 24 hodinách po schválení řekl ministr financí Henry Paulson, že už nepoužijí ty peníze na rozmrazení trhu s hypotékami vykoupením špatných dluhů.
Innerhalb von 24 Stunden nach ihrem Durchgang, sagte Finanzminister Henry Paulson, sie würden das Geld nicht mehr dafür benutzen, den Hypothekenmarkt durch Aufkäufe von Risikokrediten aufzutauen.
Hannes Androsch je bývalý ministr financí a vicekancléř Rakouska.
Hannes Androsch ist ehemaliger österreichischer Finanzminister und Vizekanzler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rodrigo de Rato, někdejší španělský ministr financí, je dnes výkonným ředitelem MMF.
Rodrigo de Rato, ehemaliger spanischer Finanzminister, ist geschäftsführender Direktor des IWF.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Leszek Balcerowicz, bývalý ministr financí a guvernér centrální banky Polska, je rovněž věrohodným kandidátem.
Leszek Balcerowicz, Polens ehemaliger Finanzminister und Zentralbankgouverneur, ist ebenfalls ein glaubwürdiger Kandidat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Berlusconiho mocný ministr financí Giulio Tremonti často a rád hovoří o potřebě obnovit vládní intervence do hospodářství.
Berlusconis mächtiger Finanzminister Giulio Tremonti spricht häufig und mit Begeisterung von der Notwendigkeit staatlicher Eingriffe in die Wirtschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
spolkové ministerstvo financí
Bundesfinanzministerium
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spolkové ministerstvo financí upozornilo orgány odpovědné za výběr daní, aby systém převodu daňových ztrát již nepoužívaly, dokud Komise nepřijme v této věci konečné rozhodnutí [52].
Das Bundesfinanzministerium wies die für die Steuererhebung zuständigen Behörden an, die Sanierungsklausel nicht mehr anzuwenden, bis die Kommission einen abschließenden Beschluss in dieser Sache gefasst hat [52].
100 weitere Verwendungsbeispiele mit financí
303 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Ministerstva financí
Vede jeho Ministerstvo financí.
Der Mann leitet das Finanzministerium.
První je nedostatek financí.
Die erste ist der Mangel an Mitteln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ein wahrer Finanzriese.
Nicht ohne ein höheres Budget.
Seznam ministrů financí Rakouska-Uherska
Liste der Finanzminister Österreich-Ungarns
Nebojte se, jsem z financí.
Machen Sie sich keine Sorgen. Ich bin beim Finanzministerium.
Kongresmane, jak jde získávání financí?
Congressman, wie läuft die Wahlspendensammlung?
Zavolejte kámošům z Ministerstva financí.
Rufen Sie einen Freund beim Finanzministerium am.
Ruský ministr financí je mrtvý.
Der russische Finanzminister ist tot.
Je vedoucí na ministerstvu financí.
Er ist einer der Vorgesetzten im Finanzministerium.
Užití financí na sociální náklady
Einsatz der Mittel für Sozialkosten
Ať se financí ujmou skeptikové
Lasst die Finanzskeptiker ans Ruder
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dostanu upřesnění od ministerstva financí.
Ich werde vom Finanzministerium genauere Erkundigungen darüber einholen.
Pracuje jako poradce ministra financí.
Er ist Berater des Finanzministeriums.
slyšení ministrů financí v EP.
Dies wird voraussichtlich Ende Juli geschehen.
Způsobilo to tvoje vyšetřování financí.
Ihre Bankuntersuchung hat das ausgelöst.
Byly by pod kontrolou ministrů financí eurozóny.
Sie unterlägen der Kontrolle der Finanzminister der Eurozone.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zachovali se úředníci ministerstva financí záměrně podvratně?
Waren offizielle Stellen des Finanzministeriums absichtlich in staatsfeindliche Bestrebungen verwickelt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přesně tak postupovala většina ministrů financí.
Und die meisten Finanzminister haben genau dies getan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Negativní stigma financí MMF je věcí minulosti.
Das negative Stigma, das der IWF-Finanzierung anhaftete, gehört der Vergangenheit an.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poté byl také ministrem hospodářství a financí.
Später war er auch Wirtschafts- und Finanzminister.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
veřejných financí, jeho dynamiku a udržitelnost
Staatsschuldenstands sowie dessen Dynamik und Nachhaltigkeit
Úpravy související s nadměrným schodkem veřejných financí
Anpassung in Verbindung mit einem übermäßigen öffentlichen Defizit
Velkým problémem je také nedostatek financí.
Fraglos stellen auch fehlende Finanzmittel ein gravierendes Problem dar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· poradce v sekretariátu ministra financí (1985–1989)
· Berater im Kabinett des Finanzministers (1985-1989)
Konečným příjemcem prostředků je moldavské ministerstvo financí.
Der Endempfänger der Mittel wird das Finanzministerium der Republik Moldau sein.
– úprav souvisejících s nadměrnými schodky veřejných financí,
– Anpassung in Verbindung mit einem übermäßigen öffentlichen Defizit,
Delegace EP také prosadila reorganizaci rozdělení financí.
Eindeutig entwicklungspolitische Beweggründe stellen hierbei eine Ausnahme dar.
Jak se daří ve světě financí?
Wie steht's im Bankwesen?
Pane Higgsi, nejsem vyšetřovatelka ministerstva financí.
Mr. Higgs, ich bin keine Ermittlerin für das Finanzministerium.
Tady mě máte, pane agente ministerstva financí.
Hier bin ich, Mann vom Ministerium.
Donesla byste mi kopii financí Coxových?
Bringen Sie mir bitte Ihr Exemplar der Cox-Finanzübersicht.
Takže, zpronevěra veřejných financí je závažný problém.
Unterschlagung von öffentlichen Geldmitteln ist ein wirkliches Problem.
- Obvykle se pohybujeme na Ministerstvu financí, že?
Wir bewegen uns da in der Kategorie "scheißteuer", oder?
To je fakt užitečné čerpání stranických financí.
Oh, das ist eine wunderbare Verwendung von Parteigeldern.
Setkal ses s ruským ministrem financí?
Du hast dich mit dem russischen Finanzminister getroffen?
Když jsi měla problémy s ministerstvem financí,
Als du deine Probleme mit dem Fiskus hattest,
-Pan Leventhal z Financí žádá dvě minuty.
Herr Leventhal vom Schatzministerium will Sie sprechen.
Obzvlášť když nemocnice trpí nedostatkem financí.
Speziell mit den unterfinanzierten Krankenhäusern, mit denen wir zusammenarbeiten.
No, na šéfku financování, moc financí nesehnala.
Für die Spendenaktion des Wahlkampfs konnte sie nicht viele Gelder aufbringen.
Ale podařilo se mi rozjet kontrolu financí.
Aber ich konnte eine Bonitätsprüfung machen.
úředník ministerstva financí za vlády Talibanu.
Beamter des Finanzministeriums während des Taliban-Regimes.
Zřídit finanční vyšetřovací jednotku na ministerstvu financí.
Verstärkung der Finanzermittlungseinheit im Finanzministerium.
Funkce: náměstek ministra financí za vlády Talibanu.
Funktion: Stellvertretender Finanzminister des Taliban-Regimes.
Lotyšské ministerstvo financí vlastní 100 % jejích akcií.
Das Finanzministerium der Republik Lettland hält die Anteile der Bank zu 100 %.
HCz patří ze 100 % polskému ministerstvu financí.
Die HCz gehört zu 100 % dem polnischen Finanzministerium.
Založení podléhá vydání licence od ministerstva financí.
Für die Niederlassung ist eine Lizenz des Finanzministeriums erforderlich.
Ekonomové mezinárodních financí vidí budoucnost mnohem pochmurněji.
Die international orientierten Finanzökonomen sehen die Zukunft um einiges düsterer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můj projev k absolventům oboru financí
Meine Worte an die frisch gebackenen Finanzfachleute
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sankce musí ukládat Komise, nikoli ministři financí.
Die Kommission muss die Sanktionen verhängen, nicht die Finanzminister.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ministr financí George Osborne to formuloval takto:
Schatzmeister George Osborne drückt es folgendermaßen aus:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S vládou, ministrem financí, Fedem, se všemi.
Mit der Regierung, dem Finanzministerium, mit allen.
Ministře financí, identifikuj ty statečné bojovníky.
Mein Finanzminister, identifiziere diese tapferen Krieger.
Geithner promptně nacpal ministerstvo financí lobbisty jako:
Geithner selbst besetzte Positionen im Finanzministerium mit Lobbyisten, wie die seines
Ve světě financí se opět všechno normalizuje.
In der Finanzwelt normalisieren sich die Verhältnisse wieder.
Dal jsem vědět kamarádovi na ministerstvu financí.
Ich habe einen Freund im Finanzministerium kontaktiert.
Ministr financí úzkostlivě očekává váš příjezd.
Die Finanzminister warten unruhig auf Ihre Ankunft.
Ve světě financí je něco v nepořádku.
Es läuft etwas schief in der Finanzwelt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
úprav souvisejících s nadměrnými schodky veřejných financí,
Anpassungen in Verbindung mit einem übermäßigen öffentlichen Defizit,
Odstřihneme loď od financí jen jedinou ranou.
Damit drehen wir ihnen den Geldhahn zu.
Musím to probrat se svým ministrem financí.
- Ich muss erst meinen Finanzminister konsultieren.
Za vlády Talibanu byl zaměstnancem ministerstva financí.
Während des Taliban-Regimes war er Angestellter des Finanzministeriums.
Funkce: ministr financí za vlády Talibanu.
Funktion: Finanzminister des Taliban-Regimes.
Tom McCabe je bývalý skotský ministr financí.
Tom McCabe ist ehemaliger schottischer Finanzminister.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fedorov je bývalým ministrem financí Ruské federace.
Dr.Boris G.Fedorov ist ehemaliger Finanzminister der Russischen Föderation.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Konečným příjemcem prostředků je ministerstvo financí Gruzie.
Endbegünstigter der Mittel ist das georgische Finanzministerium.
- Šlo o problém s vyhrazením financí.
Es ist ein Frage der Auslegung, keine Frage der Rechtmäßigkeit.
- Jde o problém s vyhrazením financí.
- Das ist ein Frage der Auslegung. …
Snížení financí na Standfordu, oddělení fyziky.
Kürzung der Mittel am Stanford Physik Lehrstuhl.
Už jsme se dohodli s ministrem financí.
Wir haben bereits eine Abmachung mit dem Finanzminister getroffen.
- Je to ministr financí z Burundi!
Das ist der Finanzminister von Burundi!
Navrhl bych tě na ministra financí.
Ich hätte Sie zum Finanzminister ernannt.
Do mých financí vám nic není.
Meine finanziellen Angelegenheiten gehen Sie nichts an.
Nicméně při získávání financí může být problémem spolufinancování, což může prodloužit dobu potřebnou k získání financí.
Dabei kann jedoch die Suche nach Kofinanzierung ein Problem darstellen, und das kann die Zeit bis zum Erhalt der Mittel abermals verlängern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zadruhé, již nyní máme nadměrné schodky veřejných financí.
Zum Zweiten haben wir bereits hohe Staatsdefizite.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také bych chtěl poděkovat za to, že zdůraznil význam financí.
Zudem möchte ich ihm dafür danken, dass er verstärkt auf die Bedeutung der Finanzierung hingewiesen hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zásadní je samozřejmě i širší otázka financí pro MSP.
Tatsächlich ist die Frage der Finanzierung für KMU im weiteren Sinne von entscheidender Bedeutung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zaprvé znovu poukazuji na nedostatek financí přidělených tomuto okruhu.
Erstens stelle ich wieder einmal fest, wie wenig Mittel für diese Rubrik bereitgestellt wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na nedostatek financí v této oblasti si stěžovat nemůžeme.
Wir können uns auf diesem Gebiet nicht über einen Mangel an Finanzmitteln beklagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naopak, revidovaná verze je v Radě blokována ministry financí.
Die überarbeitete Version wird im Rat von den Finanzministern blockiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všichni víme, že to bude vyžadovat značné částky veřejných financí.
Dazu sind, wie wir alle wissen, beträchtliche Summen an öffentlichen Geldern erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je nezávislá při výkonu svých pravomocí a správě svých financí .
Sie ist in der Ausübung ihrer Befugnisse und der Verwaltung ihrer Mittel unabhängig .
Řecký ministr financí to včera vyjádřil velmi jasně.
Außerdem hat der griechische Finanzminister dies gestern ganz klar gesagt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Velkou překážkou je dostupnost předvídatelných a laciných financí.
Das große Hindernis ist der Zugang zu berechenbaren und erschwinglichen Finanzmitteln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Od té doby zůstávají úředníci ministerstva financí předvídatelně protievropští.
Seitdem hat sich an ihrer antieuropäischen Haltung nichts geändert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Příčinou toho, že investice zůstávají slabé, tedy není nedostatek financí.
Ein Finanzierungsmangel ist daher nicht der Grund dafür, dass so wenig investiert wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Existují iniciativy Komise, jejichž cílem je zjednodušit získávání financí.
Es gibt Initiativen der Kommission, die darauf abzielen, Finanzierungen leichter zu erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl ministrem pro sociální věci, zahraniční politiku, financí a hospodářství.
Der derzeitige Sozialminister Maltas John Dalli (61) soll das Ressort für Gesundheit und Verbraucherschutz übernehmen.
„UNRWA zde odvádí skvělou práci, ale bojuje s nedostatkem financí.
"Die UNO leistet hier tolle Arbeit, aber ist von Finanzmitteln abgeschnitten.
V tom okamžiku se ministerstvo financí dopustilo druhé chyby.
An dieser Stelle beging das Finanzministerium den zweiten Fehler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Trevor Manuel byl ve funkci jihoafrického ministra financí nesmírně úspěšný.
Trevor Manuel war höchst erfolgreicher Finanzminister Südafrikas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Problém je v tom, že my tolik financí nemáme.
Was die Sache jedoch kompliziert, ist, dass dies nicht der Fall ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za čtvrté, byla zavedena transparentní kritéria pro přerozdělování financí.
Viertens wurden transparente Kriterien für die Verteilung der Mittel eingeführt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- obsahovat rozdělení financí mezi přeshraniční spolupráci a dvoustrannou spolupráci;
- eine Aufschlüsselung der Mittel nach grenzübergreifender Zusammenarbeit und bilateraler Kooperation;
Verhofstadt navrhl vytvoření funkce evropského ministra financí (v rámci Komise).
So müsse in der EU-Kommission der Posten eines Finanzministers geschaffen werden.
certifikovaný auditor (Rada pro účetní metodologii, lotyšské ministerstvo financí)
Zertifizierter Rechnungsprüfer (Beirat für Buchführungsmethoden, lettisches Finanzministerium)
b) Jako vrchní inspektor interního auditu na ministerstvu financí:
b) Als Leiter der Innenrevision :