Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
AUS DEM GESAMTHAUSHALTSPLAN 2000-2005 FINANZIERTE HILFEN FÜR DIE PALÄSTINENSISCHE BEHÖRDE
POMOC PALESTINSKÝM SPRÁVNÍM OBLASTEM FINANCOVANÁ ZE SOUHRNNÉHO ROZPOČTU V LETECH 2000–2006
DURCH DIE BEITRÄGE FINANZIERTE MASSNAHMEN
ČINNOSTI FINANCOVANÉ Z TĚCHTO POPLATKŮ
DIREKT FINANZIERTE FORSCHUNG — OPERATIVE MITTEL — SIEBTES RAHMENPROGRAMM (2007-2011 UND 2012-2013) — EURATOM
OPERAČNÍ PROSTŘEDKY – PŘÍMO FINANCOVANÝ VÝZKUM – SEDMÝ RÁMCOVÝ PROGRAM (2007 AŽ 2011) A (2012 AŽ 2013) – EURATOM
HANDELT ES SICH BEI DEN AUS ÖFFENTLICHEN MITTELN FINANZIERTEN INFRASTRUKTURPROJEKTEN UM PROPAPIER GEWIDMETE INFRASTRUKTUR?
PŘEDSTAVUJÍ INFRASTRUKTURÁLNÍ PROJEKTY FINANCOVANÉ Z VEŘEJNÝCH PROSTŘEDKŮ VYHRAZENOU INFRASTRUKTURU VE PROSPĚCH PODNIKU PROPAPIER?
ENDBESTIMMUNG DER GEMEINSAM FINANZIERTEN AUSRÜSTUNGEN UND INFRASTRUKTUREN
KONEČNÉ UPLATNĚNÍ SPOLEČNĚ FINANCOVANÉHO VYBAVENÍ A INFRASTRUKTURY
AUDIT DER AUS DEM EUROPÄISCHEN GARANTIEFONDS FÜR DIE LANDWIRTSCHAFT (EGFL) FINANZIERTEN AGRARAUSGABEN
AUDIT ZEMĚDĚLSKÝCH VÝDAJŮ FINANCOVANÝCH Z EVROPSKÉHO ZEMĚDĚLSKÉHO ZÁRUČNÍHO FONDU (EZZF)
Das Europäische Parlament muss sich für eine starke, gerechte und solide finanzierte GAP einsetzen.
Evropský parlament se musí zasadit za silnou, spravedlivou a dostatečně financovanou SZP.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eine starke und richtig finanzierte EU-Regionalpolitik ist die Basis, um soziale, wirtschaftliche und territoriale Kohäsion zu gewährleisten.
Silná a dobře financovaná regionální politika EU je nezbytnou podmínkou pro zajištění sociální, hospodářské a územní soudržnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Im Rahmen des Programms finanzierte Maßnahmen können nicht aus anderen Finanzinstrumenten der Union unterstützt werden.
Akce financované v rámci programu nejsou způsobilé pro získání pomoci z jiných finančních nástrojů Unie.
Die für das von der EU finanzierte Projekt veranschlagten Gesamtkosten belaufen sich auf 5127650 EUR.
Celkové odhadované náklady projektu financovaného ze strany EU činí 5127650 EUR.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ab Mitte 2005 organisierte und finanzierte Faizullah Operationen der Taliban in der afghanischen Provinz Kandahar.
Od poloviny roku 2005 Faizullah organizoval a financoval operace Talibanu v provincii Kandahár, Afghánistán.
Greystoke finanzierte die Expedition und wurde langsam ungeduldig.
Greystoke výpravu financoval, a začal být velmi netrpělivý.
In Amerika finanzierte das G.I.-Gesetz nach dem zweiten Weltkrieg die höhere Ausbildung demobilisierter Soldaten. Dies war eine hochrentable öffentliche Investition in menschliches Kapital.
Zákon o válečných veteránech ve Spojených státech financoval po druhé světové válce vyšší vzdělání pro demobilizované vojáky a představoval vysoce přínosnou veřejnou investici do lidského kapitálu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, die Europäische Kommission half uns und der Internationale Währungsfonds finanzierte diese Wahl, aber der Löwenanteil des Darlehens fließt in die Stabilisierung des Bankensektors.
Ano, Evropská komise nám pomohla a Mezinárodní měnový fond toto rozhodnutí financoval, ale lví podíl půjčky jde na stabilizování bankovního sektoru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Über ein riesiges verzahntes Netzwerk aus Sicherheits- und Medienorganisationen finanzierte Saddam die Verbreitung von ihm genehmen Nachrichten in Tageszeitungen und Magazinen, die ihren Schreiberlingen Gehälter bezahlten, von denen gewöhnliche arabische Journalisten nur träumen konnten.
Skrze rozsáhlou a spletitou síť bezpečnostních a mediálních organizací Saddám financoval spousty novin a časopisů a plýtval na jejich patolízalské autory sumami peněz, které byly pro běžné arabské novináře nepředstavitelné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Kommission stellte fest, dass FBN und ABN AMRO N von den Vorteilen des Zusammenschlusses profitieren konnten (z. B. durch fusionsbedingte Synergieeffekte, den Vorteil, ein größeres Unternehmen mit höheren Anteilen auf dem niederländischen Markt zu sein,…), während der niederländische Staat die dafür zunächst anfallenden Kosten finanzierte.
Komise uvedla, že společnosti FBN a ABN AMRO N mohly využívat výhody plynoucí ze spojení (například synergie vzniklé spojením, výhody vyplývající ze skutečnosti, že byly po spojení společností s vyššími podíly na nizozemském trhu, …), zatímco nizozemský stát financoval počáteční náklady.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit 1988 gibt es in Iran ein von der Regierung finanziertes, geregeltes System zum Kauf von Nieren.
Od roku 1988 funguje v Íránu státem financovaný a regulovaný systém nákupu ledvin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zweitens sollte es ein gemeinsam finanziertes öffentliches Investitionsprogramm geben, das sich auf den Energiesektor und andere Bereiche der Infrastruktur konzentriert.
Za druhé by vznikl společně financovaný program veřejných investic zaměřený na energetiku a další infrastrukturu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die beste Methode, den derzeitigen Stillstand in Europa zu überwinden, wäre ein mit Anleihen der Europäischen Investitionsbank finanziertes zweijähriges öffentliches Investitionsprogramm im Ausmaß von 400 Milliarden Euro.
Nejlepším východiskem ze současné slepé uličky v Evropě by byl dvouletý program veřejných investic v hodnotě 400 miliard eur, financovaný dluhopisy Evropské investiční banky (EIB).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
94. bedauert, dass trotz der neuen Kompetenzen der EU im Bereich Sport kein Sportprogramm 2012 ‑ 2013 aufgestellt wird; fordert die Kommission nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass die künftige Mitteilung über Sport den Weg für eine angemessene Sportpolitik und ein umfassend finanziertes Programm für den Zeitraum 2014 - 2020 ebnen wird;
94. vyjadřuje politování nad tím, že nové pravomoci EU v oblasti sportu nepovedou k zavedení programů v oblasti sportu na období 2012–2013; naléhavě vybízí Komisi, aby zajistila, aby připravované sdělení v oblasti sportu vytvořilo podmínky pro vhodnou sportovní politiku a plně financovaný program na období 2014–2020;
Ein zur Gänze aus EU-Mitteln finanziertes EU-weites Anreizsystem sollte geschaffen werden, um jene Landwirte zu unterstützen, die nachhaltig wirtschaften.
Na celoevropské úrovni by měl být zaveden pobídkový systém, 100% financovaný z peněz EU, který by poskytoval podporu zemědělcům, kteří používají zemědělské postupy zaměřené na dosažení udržitelnějších výrobních systémů.
Es muss ein von der Europäischen Union finanziertes staatliches Agrarversicherungssystem geben, um den Landwirten bei großen Katastrophen wie Trockenheit, Waldbränden und Überschwemmungen ein Mindesteinkommen zu sichern.
Pomoci by mohl také systém veřejného zemědělského pojištění financovaný Evropskou unií, který by zemědělcům zaručoval minimální příjem v mimořádných krizových situacích, jako je sucho, požár a záplavy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angesichts der noch fragilen wirtschaftlichen Erholung könnte ein öffentlich finanziertes Infrastrukturprogramm neue Arbeitsmöglichkeiten für gering- oder unqualifizierte Arbeiter schaffen und damit zur Verbesserung der Aussichten des US-Arbeitsmarktes führen.
V situaci, kdy hospodářské zotavení zůstává křehké, by veřejně financovaný infrastrukturální program mohl smysluplně transformovat vyhlídky amerických zaměstnanců tím, že by poskytl nové pracovní příležitosti málo kvalifikované a nekvalifikované pracovní síle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein von der Europäischen Gemeinschaft finanziertes Forschungsprojekt zur Abschätzung des Stöckerbestands hat 2004 frühere Vermutungen bestätigt, dass die Bestandsverteilung auch Gewässer vor der Nordküste Spaniens umfasst.
Výzkumný projekt z roku 2004 financovaný Evropským společenstvím, jehož cílem bylo zjištění populace kranase obecného, potvrdil předchozí domněnky, že výskyt populace se týká i vod u severního pobřeží Španělska.
FRAP (Framework for Biodiversity Reconciliation Action Plans) ist ein von der Kommission im 5. Rahmenprogramm für Forschung und Entwicklung finanziertes Projekt, das 2006 abgeschlossen wurde; und EIFAC
FRAP (Framework for Biodiversity Reconciliation Action Plans) byl projekt financovaný Komisí pod záštitou 5. rámcového programu pro výzkum a rozvoj, který byl ukončen v roce 2006. a EIFAC
sowie FRAP FRAP (Framework for Biodiversity Reconciliation Action Plans) ist ein von der Kommission im Fünften Rahmenprogramm für Forschung und Entwicklung finanziertes Projekt, das 2006 abgeschlossen wurde.
, FRAP FRAP (Framework for Biodiversity Reconciliation Action Plans) byl projekt financovaný Komisí pod záštitou 5. rámcového programu pro výzkum a rozvoj, který byl ukončen v roce 2006.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit finanziert
1024 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
· Wurde Ihre Teilnahme finanziert?
· Byla vám účast hrazena? ano - Ne
Er finanziert meinen Schönheitswettbewerb.
Vždyť sponzoruje i moji soutěž královny krásy.
Ted Havemeyer finanziert sie.
Sponzoruje ji Ted Havemeyer.
- Wer hat den finanziert?
- Wir haben Künstler finanziert.
Diese Morde wurden finanziert.
Za ty vraždy bylo zaplaceno.
Er hat Alex' Ausgrabungen finanziert.
Gut finanziert und gut ausgerüstet.
Dobře placená a vybavená.
Wenigstens finanziert sie sich selber!
Ale vetšinu si na sebe vydělává sama.
Sie haben seine Privatarmee finanziert?
Vy jste tomu magorovi financovali soukromou armádu?
Die Wall Street finanzierte mich.
Wall Street mi obstará majetek.
Aber wie würde es finanziert?
Ale jak by se to financovalo?
- Wer hat Sie wohl finanziert?
-Kdo myslíš, že vám to platí?
Hat ihr College selbst finanziert.
Sama si zaplatila vysokou.
Das finanziert ein bisschen Spanking.
To zaplatí pár naplácání.
Du hast die Rente finanziert.
aus steuerähnlichen Abgaben finanzierte Beihilfe;
podpory poskytnuté prostřednictvím parafiskálních poplatků,
Er finanziert aber dein Comeback.
Nikdy neměl úroveň! Vložil peníze do tvého návratu.
Er sagte, er finanziert dich.
Řekl, že tě podpoří, tak to udělá.
Durch die Fleischbeiträge finanzierte Maßnahmen
Činnosti prováděné pomocí poplatků z masa
Greenwich wird durch Scheidungsgelder finanziert!
- Greenwich v Connecticutu sponzorují peníze rozvedených.
- finanziert aber das nächste Jahr.
Die Mittel werden aus der Tabakbeihilfe finanziert.
Prostředky pro fond se poskytují z podpory pro tabák.
, aus Gebühren und aus ▌ Beiträgen finanziert werden.
prostřednictvím poplatků a ▌příspěvků.
des Gesamtbetrags jedes Programms finanziert werden.
z celkové částky vyčleněné na program.
Wissen Sie, wie schlecht ich finanziert werde?
- Máte představu, jak mizerně mě financují?
Wie hast du das alles finanziert?
Kde jsi na tohle všechno vzal peníze?
Calvins Großvater hat mein Jurastudium finanziert.
Otec Calvinova otce mě dostal na práva.
Wer von den Gentlemen finanziert das Unternehmen?
Který z vás pánové to zacáluje?
Dadurch wird sämtliche Polizeiarbeit finanziert, korrekt?
Tohle plně pokryje policejní operace, je to tak?
Sie haben ein Projekt in Colorado finanziert.
Financovali projekt v Coloradu.
Das Projekt wurde von unserer Stiftung finanziert.
Naše nadace ten projekt financovala.
Das Schatzamt finanziert Ihre Teilnahme am Spiel.
Státní pokladna souhlasí s financováním vaší operace.
So finanziert Shanker das hier alles.
Takhle Shanker finacuje tohle místo.
Denn er finanziert heimlich die neomarxistische Bewegung.
Er wurde mit Alumni-Spenden finanziert.
Placena z peněz absolventů.
Die Förderregelung wird aus dem Staatshaushalt finanziert.
Právním základem režimu je státní rozpočet.
Die geplanten Forschungsarbeiten werden zu 100 % finanziert.
U navrhovaných výzkumných prací se uhradí 100 % nákladů.
Die Forschungstätigkeiten werden gemeinsam finanziert durch:
Výzkumné aktivity se financují společně prostřednictvím:
Dänemark finanzierte beiden Maßnahmen aus seinem Haushalt.
Dánsko financovalo obě opatření ze svého rozpočtu.
Er hat das Massaker in Burma finanziert.
Víte, že se podílel na přípravě masakru v Barmě?
Wir haben Sie ausgebildet. Sie finanziert.
My jsme vás trénovali a financovali.
Ihr finanziert doch deren scheiß Killerkommandos.
To vy financujete ty jejich posraný týmy.
Und wie hast du das finanziert?
A jak jsi za to zaplatil?
Das Geld hat die Aufstände finanziert.
Ty peníze financovaly povstání.
Alles bahnbrechend und vom Militär finanziert.
Všechny ty objevy financovala armáda.
Der HFSF wird aus staatlichen Mitteln finanziert.
Fond HFSF obdrží své zdroje od státu.
Ebenfalls sollen mit ihnen Mikrofinanzierungsprogramme finanziert werden.
Jsou určeny také na pokrytí na poskytování podpory pro programy mikroúvěrů.
Anhang IX für Destillationserzeugnisse (gemischt finanzierter Alkohol),
příloze IX u destilovaných produktů (smíšeného alkoholu),
Derzeit wird mit diesen Mitteln Folgendes finanziert:
Tyto prostředky v současné době pokrývají následující platby:
Der HFSF wird aus staatlichen Mitteln finanziert.
Fond HFSF získává své zdroje od státu.
Die Maßnahme wurde vom Wirtschaftsministerium finanziert.
Tento režim financovalo ministerstvo hospodářství.
Die Saudis haben den 11. September finanziert.
Vím, že naši saudský kámoši financovali 11. září.
$100 am Tag von Steuergeldern finanziert.
100 dolarů z kapes daňových poplatníků.
Ellis wurde durch mein Komitee finanziert.
Jemand, der seinen Wahlkampf finanziert hat.
Někdo, kdo dotoval jeho náročný rozpočet.
Konnten Sie herausfinden, wer sie finanziert?
Nezjistil jsi třeba náhodou, kdo za nimi stojí?
Hadden finanziert uns noch zwei Jahre.
Hadden nás podporuje ještě nejmíň dva roky.
Die Nuklearmarine muss finanziert werden, Demi.
Jaderné námořnictvo má být dotováno, Demi.
Das ist Russlands staatlich finanziertes Hotel
Tohle je nejlepší ruský hotel placený státem
Sie hat sie finanziert, hab ich gehört.
Ona to financovala. To jsem slyšel.
Nein, aber Pokern hat mein Studium finanziert.
Ne, ale chodila jsem na kurz pokeru.
Daher brauchen wir eine starke und ausreichend finanzierte Kohäsionspolitik.
Z tohoto důvodu potřebujeme silnou a adekvátně financovanou politiku soudržnosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es gibt Staaten, die haben das rein steuerlich finanziert.
Jsou státy, které je financují výhradně z daní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So werden Projekte in Bulgarien und in der Slowakei finanziert.
Takto se financují projekty v Bulharsku a na Slovensku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europol soll ein aus dem Gemeinschaftshaushalt finanziertes EU-Organ werde.
Europol by se měl stát orgánem financovaným z rozpočtu EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
· Europäische politische Parteien und Stiftungen wurden gegründet und finanziert.
· byly založeny evropské politické strany a nadace, které jsou finančně podporovány;
Der Reichtum aus diesen Minen finanziert nun zwangsläufig Mugabes Schergen.
Bohatství z těchto dolů je potom samozřejmě použito na podporu Mugabeho stoupenců.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Menschen haben den Rettungsschirm für die Großbanken finanziert.
Veřejnost uhradila záchranné balíčky pro největší banky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser niedrigere Betrag soll durch Umschichtung finanziert werden.
Tato snížená částka bude získána prostřednictvím vnitřní reorganizace.
Die Neuerungen sollen teilweise aus dem EU-Haushalt finanziert werden.
Část finančních prostředků na tyto změny bude pocházet z rozpočtu EU.
Und wer hat ihr Flugticket von Hong Kong finanziert?
"Diese Leute" haben deine Genesung und mein Projekt finanziert.
"Ti lidé" financovali tvou léčbu a platili i můj projekt.
"die neuen Maschinen würden mit bestehenden Anleihen finanziert."
"že emise obligací pokryje nové vybavení."
Nun, DARPA's Geld finanzierte Nachtsicht, Laser und Tarnkappentechnik.
Vládní peníze už zaplatily noktovizory, lasery a stealth technologii.
Hab mehr Polizistenkindern das Studium finanziert als jede Stiftung.
Zaplatil jsem jejich dětem víc stipendií než Národní fond.
Es stellte sich heraus, dass er Diana finanziert.
- Ukázalo se, že to on sponzoruje Dianu.
Erst schaue ich mir an, wie sie finanziert werden.
Nejdřív půjdu ke Zdravotní komisi a posvítím si na jejich příjmy.
Finanziert vom Komitee zur Wiederwahl von John McLaughlin.
Placeno Výborem za znovuzvolení Johna McLaughlina.
Also haben wir Von finanziert und ihm Waffen gegeben.
Proto jsme financovali Vona, dali jemu a jeho chlapům zbraně.
Er finanziert Ihre Forschung, weil Sie ihm Waffen versprachen.
Vaše výzkumy sponzoruje jen proto, že jste mu slíbil zbraně.
Nicht seit ich Lamar sein Studium finanziert habe.
Ne co Lamar dokončil práva.
Dann bleibt ihr sitzen und finanziert eure Drogen mit Kloputzen.
Tak dostanete 5, propadnete a budete čistit žumpy, abyste měli na drogy.
Er hat heimlich einige unserer besten Missionen finanziert.
Tajně platil některé naše nejlepší mise.
er finanziert damit das nächste Attentat, vielleicht auf uns.
Použije je na další útok, možná proti nám.
Er finanziert seine Studiengebühren mit Preisgeldern von Turnieren.
Za univerzitu platí pomocí výdělků z turnajů.
Sie finanziert den Stadion -Neubau in L. A.
Prýje možné získat prachy na novej stadion v L.A.
Wir haben allen Mitarbeiter eine Mitgliedschaft in einem Fitnessclub finanziert.
Všem zaměstnancům jsme koupili členství ve fitness centru.
Wenn du jemanden brauchst, der dir das finanziert, sag Bescheid.
Jestli to potřebuješ zafinancovat, tak řekni mě.
Es ist eine privat finanzierte Ideenschmiede: "Advanced Idea Mechanics".
Jde o soukromý vědecký institut s názvem Advanced Idea Mechanic.
Die Beihilfe wird ausschließlich aus dem EU-Haushalt finanziert.
Subvence se hradí výhradně z rozpočtu EU
Diese vorbereitende Maßnahme sollte von der Gemeinschaft finanziert werden.
Na uvedenou přípravnou akci je vhodné poskytnout finanční prostředky Společenství.
vom Staat oder aus staatlichen Mitteln finanziert wurde;
poskytnut státem nebo ze státních prostředků;
Die Bewertungen werden aus Mitteln der technischen Hilfe finanziert.
Hodnocení se financují z rozpočtu na technickou pomoc.
Kontrolliert von Mohamed Hamcho bzw. Hamsho; finanziert das Regime
Ovládaná Mohammadem Hamcho či Hamsho; poskytuje režimu finanční prostředky.
Diese Maßnahme wird daher aus staatlichen Mitteln finanziert.
Opatření tedy zahrnuje státní zdroje.
Nummer 4.6 der Leitlinien: Durch steuerähnliche Abgaben finanzierte Beihilfen
Bod 4.6 pokynů: Podpora hrazená z parafiskálních poplatků
Die Maßnahme wird gemeinsam von Bund und Ländern finanziert.
Opatření financují společně spolková vláda a spolkové země.
Dieses Kapital wird zu einem großen Teil aus Fremdmitteln finanziert.
V odvětví stavby lodí je provozní kapitál z velké části získáván z externích zdrojů.
Somit wurden beide Beihilfen aus staatlichen Mitteln finanziert.
Opatření tak byla hrazena ze státních prostředků.