Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Americká legenda černošské hudby, Dionne Warwick, předala cenu v kategorii oheň španělské firmě Solar Millenium, která provozuje solární elektrárnu Andasol.
Die amerikanische Soul-Sängerin Dionne Warwick überreichte den Preis der Kategorie Feuer an einen Vertreter der spanischen Firma Solar Millennium für die Sonnenenergie-Anlage Andasol.
Sydney maká přes noc v té právnické firmě.
Sydney hat in der Firma Eine lange Nacht.
To ostře kontrastuje s dotací ve výši 51 centů na galon, již na etanol dostávají americké společnosti (její značná část plyne jediné firmě).
Demgegenüber steht die Subvention von $ 0,51 pro Gallone Ethanol, die US-Unternehmen erhalten (ein Großteil davon geht an eine einzige Firma).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Foley, dlouho jsme s panem Ripleym zvažovali vaši funkci ve firmě.
Herr Ripley und ich sprachen lange über Ihre Stellung in der Firma.
Kongres se po právu zdráhal předat kontrolu nad jadernou produkcí firmě, která vykazovala chatrné ekonomické výsledky, a chtěl proto po ministerstvu financí osvědčení.
Der Kongress war zu Recht darüber beunruhigt, die Kontrolle nuklearer Produktion einer Firma in einer schwachen finanziellen Situation zu übertragen und machte die Zertifizierung durch das Finanzministerium zur Bedingung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S.E.C. Bývalý člen účetního oddělení nahlásil ve vaší firmě ilegální činnost.
Börsenaufsicht. Die Buchhaltungsabteilung in Ihrer Firma informierte uns über rechtswidrige Tätigkeiten.
Pokud se FOS domnívá, že stěžovatel má platný nárok, může nařídit dotčené firmě, aby zaplatila odškodnění.
Ist der FOS der Meinung, dass ein Beschwerdeführer einen begründeten Anspruch hat, kann er der betreffenden Firma auftragen, eine Entschädigung zu zahlen.
Cutler se nezastaví, dokud ve firmě nezbude jen Harry a počítač.
Cutler hört erst auf, wenn die Firma nur noch aus Harry und dem Computer besteht.
Pokud by projekt selhal, muselo by Bulharsko zaplatit kromě již proinvestovaných 1,2 miliardy eur dalších 600 až 900 milionů na pokutách ruské firmě Atomstrojexport pověřené stavbou elektrárny.
Sollte das Projekt scheitern, müsste Bulgarien zusätzlich zu den bereits investierten 1,2 Milliarden Euro noch 600 bis 900 Millionen Strafgebühren an die mit dem Bau beauftragte russische Firma Atomstroyeksport zahlen.
Kdyby ne, proč bych dával firmě svoje jméno?
Hätte ich sonst meinen Namen auf Ihre Firma gesetzt?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
v této firmě
in dieser Firma
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Volson byl velkou polaritou v této firmě.
Volson war eine polarisierende Erscheinung in dieser Firma.
Doufám, Kippsi, že využijete tuto šanci a prokážete svou oddanost této firmě a vaší budoucnosti v ní.
Ich hoffe, Kipps, Sie nutzen die Chance und zeigen Ihre Bereitschaft, zukünftig Ihren Beruf in dieser Firma auszuüben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit firmě
224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du fällst unbedingt rein.
Ich komme für Ihre Schulden auf.
Manažer v instalatérské firmě.
Manager in unserer Klempnerei.
Geschäft? Das macht überhaupt keinen Sinn.
Ve firmě jménem "Kahoshun".
"Nejspíš krtek ve firmě."
Vielleicht Spion in Abteilung.
Vítej ve firmě, Michaele.
Willkommen im Geschäft, Michael.
Jsem společnice ve firmě.
Ich bin Mitarbeiterin der Kanzlei im zweiten Jahr.
- Děláme ve stejné firmě.
- Dann können Sie nichts dagegen haben.
-Manažera v potravinářské firmě.
Ich bin Einkaufsleiter bei einer Feinschmeckerfirma.
Ich arbeite bei meiner Mutter.
Ich meinte in der Kanzlei.
Třeba na kosmetické firmě?
Zufällig in der Kosmetikindustrie?
Má oddanost firmě nezná hranic.
Meine Hingabe zu dieser Kanzlei kennt keine Grenzen.
Mluvíme o firmě se svědomím!
Reden wir über die Zusammenarbeit mit dem Gewissen!
Kolik vyděláte firmě za rok?
Wie viel bringen Sie jedes Jahr rein?
- der auf meine Kanzlei angesetzt ist?
In der Kanzlei ist er auch nicht.
(Helenka) V jedný počítačový firmě.
- Computer. Bei einer Computerfirma.
Přisahám, v mý vlastní firmě.
Weiß Gott, in meinem eigenen Betrieb.
Sie sind Mazlos Nummer zwei.
Nějaká sekretářka v právnický firmě.
- Anwaltssekretärin oder so.
- Zahlen sie dir kein Gehalt?
V téhle firmě jsi vyřízená.
Es gibt keine Zukunft für Sie in dieser Kanzlei.
Sie arbeitet in seinem Laden.
Předám všechny ůdaje firmě Lyndon.
Ich bringe die Werte zu den Leuten von Lyndon.
Jsi šéfem ve velký firmě.
Du hast hier eine gewisse Machtvorstellung.
Ich habe das von Deiner Kanzlei gelesen.
- Jeden dělá v nástrojářské firmě.
- Einer arbeitet für eine Werkzeugfirma.
Nechci to prodat velké firmě.
Ich will nicht an eine große Baufirma verkaufen.
Ve vaší firmě to mohl někdo zaslechnout?
War jemand aus Ihrer Kanzlei nah genug dran?
Pak mluvíš s partnerem ve firmě.
Dann redest du mit einem Name Partner.
Víme, že lžeš o svý firmě.
Das mit deinem Geschäft ist gelogen.
O svý firmě jsem jí nikdy neřekl.
Aber ich hab ihr nie von meinen Geschäften erzählt.
Totiž, zatím jsi v malé firmě.
Ich meine, du arbeitest nur in einer kleinen Kanzlei.
- Chci tvé roboty v mé firmě.
Ich will deine Microroboter für Krei Tech.
Ve firmě to muselo být teď těžké.
Muss wohl in der Kanzlei ziemlich hart gewesen sein.
Tommaso má teď ve firmě obrovskou zodpovědnost
Tommaso hat hier viel Verantwortung.
Nabízím ti, plné partnerství ve firmě.
Ich biete Ihnen die Seniorpartnerschaft an.
Někdo, kdo přišel ve firmě o peníze?
Jemanden, der Ihretwegen Geld verloren hat?
Zlepšila se ta práce v právnické firmě?
- Ist der Job beim Anwalt jetzt besser?
- A jak dlouho jsi byla ve firmě?
- Und wie lange bist du bei der Kanzlei gewesen?
Pracoval v letecké firmě, nějaký start-up.
Er arbeitete bei einer Aeronautikfirma, irgendein Start-Up.
No, Hardman si dělá pořádek ve firmě.
Ja, Hardman glaubt daran, eine saubere Kanzlei zu führen.
Byla jsem asistentka v právnické firmě.
Ich war Anwaltsgehilfin in einer Kanzlei.
Chtěl váš většinový podíl ve firmě.
Er wollte ihre Firmenanteile liquidieren lassen.
Mluvili o speditérské firmě, v ulici Giessauf.
Sie redeten über ein Speditionsunternehmen. In der Wiesengasse.
Dostaneš vlastní podíl v naší rodinné firmě.
Očistila jsi ve firmě Harveyho jméno.
Du hast Harveys Namen innerhalb der Kanzlei reingewaschen.
Bylo to SUV, patří nějaké firmě.
Eine Art SUV, Firmenauto.
O firmě se nemluvilo, nepadla žádná jména.
Übers Geschäft wurde nicht geredet und keine Namen erwähnt.
Hledám korupci ve firmě tvé manželky.
Ich ermittle aufgrund von Korruption in der Kanzlei deiner Frau.
Ale když mě vyšetřuje, škodí to firmě.
Aber wenn er gegen mich ermittelt, schadet es der Kanzlei.
A kolik stojí kapitál ve firmě?
- Was kostet es sich einzukaufen?
A teď dávám vaší firmě padáka.
Und jetzt feuere ich Ihre Kanzlei.
Firmě došla trpělivost, dlužíte už tři platby.
Wir haben lange genug mitgespielt, Sie schulden uns drei Raten.
Víte vůbec něco o firmě Atlas MacDowell?
Wissen Sie irgendetwas über Atlas MacDowell?
Chci se stát v naší firmě společníkem.
Ich will Seniorpartnerin werden.
Neříkal jsem, že jsem ve firmě.
Ich sagte nie was von einer Kanzlei.
- Ve firmě se to obecně vědělo.
Es war innerhalb der Kanzlei allgemein bekannt.
Logo na kufříku patří firmě McLennen-Forster.
Jsem na stáži ve firmě Dean Witter.
Ich mach 'ne innerbetriebliche Ausbildung bei Dean Witter.
Máme v naší firmě člověka jménem Keyes.
Bei uns arbeitet ein gewisser Mr. Keyes.
Jste vázán k firmě Lockhart/Gardner,
- Sie sind an Lockhart/Gardner gebunden.
Pracoval ve firmě Pacific Electric v Saugusu.
Er arbeitete bei Pacific Electric in Saugus.
Ale není to jediný právník ve firmě.
Aber er ist nicht der einzige Anwalt, den es dort gibt.
Velká skupinová žaloba proti firmě Denning
Eine Sammelklage gegen Denning Pharmazeutik
Otec vždycky dbal na soulad ve firmě.
Mein Vater legte immer Wert auf Harmonie.
Věnoval jsem firmě celý svůj život.
Fischer Morrow ist mein Leben gewesen.
Ve firmě Hudsucker Industries se nikdo neplazí.
Bei Hudsucker Industries wird nicht gekrochen.
Ve vaší firmě pracuju už 3 roky.
Ich bin in meinem dritten Jahr bei deiner Kanzlei.
Její otec byl klient v mé firmě.
Ihr Vater war unser Mandant.
Jsi partnerem ve své vlastní firmě.
Ich bekomme so gut wie nichts raus.
Takhle to funguje u Ariho ve firmě?
Ist das die Art, wie Ari's Laden organisiert ist?
Harold dostal práci v jiné firmě.
Harold einen Job bei einer anderen Kanzlei bekommen hat.
Ve firmě na odpadky, kterou zastupuju.
Ich wurde hinzugezogen, um ein Müllentsorgungsunternehmen zu beraten.
Seznam všech, co pracují v mé firmě.
Das ist eine Liste aller Mitarbeiter in meiner Kanzlei.
Co kdybychom se zeptali v její firmě, kam ji poslali?
Und wenn wir UPS bitten, uns zu sagen, wo sie ist?
Pokud zůstanu ve firmě, musí to být víc.
Wenn ich bei der Kanzlei bleiben soll, muss es mehr sein.
Přišel jsi ke mě domů a vyhrožoval jsi mojí firmě.
Sie kamen in mein Haus und haben meiner Kanzlei gedroht.
Chtěla porazit nejtvrdšího a neobávanějšího právníka ve firmě.
Sie wollte den gemeinsten, zähesten Kerl der Kanzlei besiegen.
Mluvím se svým přítelem, nebo s partnerem ve firmě?
Rede ich mit meinem Freund oder mit einem Name Partner?
Nikdo mě nepodezřívá, že nepatřím k olejářske firmě.
Die Unterwelt ist doch längst dahinter gekommen, dass wir hier nur zum Schein mit Heizöl handeln.
Že prodá veřejné budovy investiční firmě z Wall Street.
Indem er Sozialwohnungen an eine Beteiligungsgesellschaft der Wall Street verkauft hat.
Jsem ve firmě nová, nastoupila jsem minulý týden.
Ich bin neu, seit letzter Woche.
Řekla byste, že je ve firmě Pearsonová Hardman vyhrávat?
Würden Sie sagen, dass es bei Pearson Hardman wichtig ist, zu gewinnen?
Strýček ti chce nabídnout místo ve své právnické firmě.
Mein Onkel will dir einen Job in seiner namhaften Kanzlei geben.
Byl účetní v právnické firmě. "Páreček a Rybička".
Er war Buchhalter bei dieser großen Kanzlei Weiner Fish.
Dávám firmě peníze pro případ, že bude pohroma.
Ich bezahle, für den Fall, dass was passiert.
posledních 20 let jsem pracoval ve firmě každý den.
Zwanzig Jahre lang für Kobatake. Und ich war nicht einmal krank.
Co Brian nastoupil k firmě, pokouší se mě oženit.
Seit Brian in der Kanzlei ist, will er mich verheiraten.
A kdo ví? Možná se i nově vymezit ve firmě.
Und wer weiß, vielleicht kannst du dich sogar innerhalb der Kanzlei neu definieren.
Jo, pracuje v právnické firmě v New Yorku.
Ja, in einer Kanzlei in New York.
Ano, ale je to jediné monstrum ve firmě.
Stimmt, aber sie ist das einzige Monster dort.
Někoho s vaší perspektivou, kdo by pracoval ve firmě.
Es wäre toll, jemanden wie Sie, jemanden mit Ihren Ansichten in der Kanzlei zu haben.
V naší firmě pracoval starší asistent jménem Calvin Tyler.
Wir haben einen Seniorpartner in der Kanzlei, Calvin Tyler.
Něco na způsob podílu ve firmě, když nám to klapne?
Eine Art Partnerschaft, im Falle, dass sich etwas ergibt?