Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=firmu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
firmu Firma 339
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

firmuFirma
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Členské země mohou určit firmu, která tuto službu bude vykonávat.
Die Mitgliedstaaten können eine Firma bestimmen, die diese Versorgung gewährleistet.
   Korpustyp: EU DCEP
Joe opravdu těžce pracoval, aby vybudoval vlastní firmu.
Joe arbeitet hart am Aufbau seiner Firma.
   Korpustyp: Untertitel
Případně se uvede celé jméno nebo obchodní firmu zplnomocněného zástupce, který podepisuje v zastoupení hlavního povinného.
Gegebenenfalls sind Name und Vorname oder Firma des bevollmächtigten Vertreters anzugeben, der für den Hauptverpflichteten unterzeichnet.
   Korpustyp: EU
Ale McCombs a Evans, pracovali pro stejnou firmu.
Aber McCombs und Evans arbeiteten auch für diese Firma.
   Korpustyp: Untertitel
Uveďte jméno nebo obchodní firmu a úplnou adresu včetně členského státu
Anzugeben sind Namen bzw. Firma und vollständige Adresse des Ausführers, einschließlich des Mitgliedstaats
   Korpustyp: EU
Brigádně, ze začátku a pak si založila vlastní firmu.
Zuerst als Aushilfe und dann gründete sie ihre eigene Firma.
   Korpustyp: Untertitel
b) v případě podniků: obchodní firmu nebo název podniku používaný při jeho činnosti
b) bei Unternehmen: die Firma und/oder den im Geschäftsverkehr benutzten Firmennamen
   Korpustyp: EU DCEP
Chtěl jsem založit firmu, která by ulehčovala lidem život.
Ich wollte mit der Firma das Leben aller besser machen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro malou firmu ze Španělska nebo z Itálie zůstává rozdíl v úrokových sazbách stejně vysoký jako dříve.
Für eine kleine spanische oder italienische Firma ist der Zinsunterschied immer noch so hoch wie zuvor.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Impresario ženských bot. A díky Donniemu jsme jeho firmu uvedli na burzu.
Brandheißer Damenschuh-lmpresario. Dank Donnie brachten wir seine Firma an die Börse.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


na firmu an die Firma 1
řídit firmu die Firma leiten 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit firmu

310 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Poškodíš si firmu.
Sie werden Ihre Kanzlei lahmlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Já celou svou firmu.
Für mich ist es meine gesamte Kanzlei.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o farmaceutickou firmu.
Es geht um diese Pharmafirma.
   Korpustyp: Untertitel
Takže zažaluju stěhovací firmu.
Nein, ich verklage die Umzugsfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatils, abys zachránil firmu.
Du hast bezahlt, um deine Airline zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Zastupuji firmu v konkurzu.
- Ein Termin. Ich bin Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
- Znáš tu firmu?
Schon mal von gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Věříte, že zachrání firmu?
Meinen Sie, er wäre immer noch unsere Rettung?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám takovou malou firmu.
- Ich habe ein Nebengeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Založenými přes firmu Catalyst.
Durch einen Mittelsmann eingefädelt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám teď svou firmu.
Ich habe jetzt ein Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
- Znáte firmu Pathfinder?
- Kennen Sie Pathfinder?
   Korpustyp: Untertitel
Má svojí firmu.
Er hat sein eigenes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Tuhle firmu miluji, Harvey.
Ich liebe diese Kanzlei, Harvey.
   Korpustyp: Untertitel
- Jakou máš firmu?
-Was machst du denn?
   Korpustyp: Untertitel
Rozděluje firmu na malé.
Es teilt das Komponentengeschäft von Fischer Morrow auf.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně nechceš převzít firmu.
Du willst doch nicht in sein Geschäft einsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Naši firmu získáme zpět.
Wir werden unsere Kanzlei zurückbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš svou firmu, Maxi.
Du bist eben ein Geschäftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem zamluvila stavební firmu.
Richtig und ich habe bereits ein Bauunternehmen verpflichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Musí se starat o firmu.
Sie hat ein Geschäft zu führen.
   Korpustyp: Untertitel
Firmu Churchill Schwartz někdo podfoukl.
Churchill Schwartz ging daran fast kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Naomi srazila firmu na kolena.
Naomi leitet die Praxis ins Verderben.
   Korpustyp: Untertitel
Skvělý den pro rodinnou firmu.
Ein großer Tag für unseren Familienbetrieb.
   Korpustyp: Untertitel
Založit si vlastní architektonickou firmu.
Mein eigenes Architekturbüro zu eröffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty vedeš firmu s rafty.
Du hast eine Floßfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Castleman vlastní stavební firmu, že?
Castleman besitzt das Vertragsunternehmen, hä?
   Korpustyp: Untertitel
Má v Arvadě přepravní firmu.
Er hat eine Spedition in Arvada.
   Korpustyp: Untertitel
Ten ví, jak rozjet firmu.
Er weiß, wie man ein Geschäft führt.
   Korpustyp: Untertitel
Počkat, ty vlastně nemáš firmu.
Oh, warte mal. Du hast keine Kanzlei.
   Korpustyp: Untertitel
Kámoš na to má firmu.
Ein Kumpel von mir hat eine Computerfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Chce, abych převzala rodinnou firmu.
Er will, dass ich das Familienunternehmen übernehme.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastnili úspěšnou firmu s nemovitostmi.
Führten ein erfolgreiches Immobiliengeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Má v Comptonu sádrokartonářskou firmu.
Er hat eine Trockenbaufirma in Compton.
   Korpustyp: Untertitel
O vaši firmu mi nejde.
Mir geht's nicht nur ums Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
A taky prověřujeme uklízecí firmu.
Die Maklerin hat einen Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
- Firmu už jsem dřív ztratil.
Ich hab früher schon Firmen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
No, měl jsem stavební firmu.
Nun, ich hatte die Baufirma.
   Korpustyp: Untertitel
Předpokládám, že nechcete řídit firmu.
Sie haben doch aber sicher nicht vor, die Gruppe zu leiten?
   Korpustyp: Untertitel
Chci firmu postavit na nohy.
Ich reiße das Ruder herum.
   Korpustyp: Untertitel
Ale právě rozjíždím novou firmu.
Aber ich bin gerade dabei, etwas Neues anzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
Už pro jejich firmu nedělám.
Ich arbeite nicht mehr für sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o firmu Med Patent.
Sie heißt Med Patent.
   Korpustyp: Untertitel
Tady Louis dělá pro firmu.
Louis arbeitet auch bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
Že tím ohrozím tuhle firmu?
"Den Sender gefährden"?
   Korpustyp: Untertitel
A pro sepsání závěti využili stejnou firmu.
Und alle von ihnen nutzten dasselbe Rechtsunternehmen für ihr Testament.
   Korpustyp: Untertitel
Rozvážel led pro nějakou firmu ve Wyomingu.
Er fuhr für eine Eisfirma in Wyoming.
   Korpustyp: Untertitel
Neříkej mi, jak vézt firmu, zasranej flákači.
- Erzähl mir nichts von Geschäften. Du beschissener Penner.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, že pracuje pro firmu Mullen spol.
Er arbeitet für Mullen Co.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastní nejvetší svatební firmu v USA.
Sie besitzt das größte Hochzeitsgeschäft in den Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli tě zažalují, zažalují i firmu.
Wenn sie irgendwen verklagen, dann die Praxis.
   Korpustyp: Untertitel
Před lety jste mi zruinoval firmu.
Sie haben mein Geschäft vor Jahren ausgeweidet.
   Korpustyp: Untertitel
firmu s názvem "Vyšší klientela".
Ihm gehört ein Geschäft das sich "leitende Kundschaft" nennt.
   Korpustyp: Untertitel
Buď firmu ochráníte, nebo o ni přijdete.
Ihre Optionen sind einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Čím je Will pro firmu důležitý?
Was hat Will mitgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Budu se víc starat o firmu.
Ich muss mehr im Geschäft mitmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Vymýšlel jsem reklamní znělku pro vaši firmu.
Schön Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu mít takového učitele, rozjíždím novou firmu.
- Ich kann nicht mit harten Lehrern.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si vzít na firmu úvěr.
Ich will ein Darlehen aus dem Geschäft nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme stále provozovat firmu s pohoštěním.
Wir müssen unsere Cateringfirma aufrecht erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Když už musíš krást, okrádej špatnou firmu.
Musst du stehlen, dann stiehl dich fort vom Bösen.
   Korpustyp: Untertitel
S kamarádem jsme si založili malou firmu.
Und ich habe mit einem Freund zusammen ein kleine Handwerkerfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Hraji za přepravní firmu "Rio Grande".
Ich spiele für "Rio Grande Transporte".
   Korpustyp: Untertitel
Zakládám vlastní investiční firmu a hledám investory.
Ich starte meine eigenen Hedge-Fonds und ich suche nach Investoren.
   Korpustyp: Untertitel
- Jinak se snažíš zničit mou firmu.
Sonst wäre es Vorsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Pracoval pro krizovou firmu ve Washingtonu.
Arbeitete für eine Krisenmanagementfirma in Washington.
   Korpustyp: Untertitel
Netušila jsem, že má primární právnickou firmu.
Ich wusste gar nicht, dass er eine primäre Kanzlei hat.
   Korpustyp: Untertitel
Emmet nahrál pár písniček pro firmu Victor.
Emmet hat zu der Zeit sogar ein paar Platten für "Victor" gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Wendy vám ve své vůli odkázala firmu.
Wendy hat Ihnen das Geschäft in Ihrem Testament vermacht.
   Korpustyp: Untertitel
Henry Cho pracuje pro stavební firmu Zhongku.
Henry Cho arbeitet für Zhongku Construction.
   Korpustyp: Untertitel
Už brzy zemře a syn zdědí firmu.
Sein Sohn wird schon sehr bald die Konzernleitung erben.
   Korpustyp: Untertitel
Firmu jsme s mámou vybudovali od píky.
Deine Mutter und ich haben ein Imperium aufgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem ten, co vede firmu.
Ich leite die Fabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Žalujeme tebe a tvoji firmu za podvod.
Wir verklagen Sie und Ihre gesamte Kanzlei wegen Betruges.
   Korpustyp: Untertitel
Chlap, co firmu koupil, si nás nechal.
Der Typ, der sie gekauft hat, beschäftigt uns weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ale založila jsem si vlastní firmu.
Aber ich bin selbstständig geworden.
   Korpustyp: Untertitel
S kým by sis radši založil firmu?
Mit wem würdest du eher ein Geschäft aufbauen,
   Korpustyp: Untertitel
Podívej! Nechal jsem tu firmu v Houstonu.
Hey, ich hab den Firmenjet in Houston gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Váš návrh firmu Winrow a Baines nadchl.
Wir haben den Auftrag!
   Korpustyp: Untertitel
Ale to by mohlo celou firmu položit.
Du musst mir vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
To si chce někdo založit stavební firmu?
Gründet da jemand 'ne Baufirma?
   Korpustyp: Untertitel
Co přesně firmu pojí s tím kartelem?
Was hast du gefunden, das ihn mit dem Kartell in Verbindung bringt?
   Korpustyp: Untertitel
Víte, v jednu chvíli rozjíždím novou firmu.
Ich meine, in der einen Minute beginne ich ein neues Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že mám teď vlastní velkou firmu?
- Du weißt, dass ich eine große Kanzlei habe?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Georgina Saltová, vlastním stavební firmu.
- Ich bin Georgina Salt und habe ein Bauunternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Jay je z města, vede obrovskou firmu.
Jey ist aus der Stadt. Er hat ein großes Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem se zeptat, jestli máš firmu.
Ich hab da mal 'ne Frage. Sind Sie 'ne Aktiengesellschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Těším se, až si založíme firmu.
Ich will unser neues Detektivbüro eröffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si vzít na firmu úvěr.
Ich will noch einen Kredit auf das Geschäft aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Zničil jsi firmu, pro svůj vlastní prospěch?
Mein Geschäft zu zerstören, um deines neu zu bevölkern.
   Korpustyp: Untertitel
Moje chyba, zřejmě jsem si spletla firmu.
Mein Fehler. Ich muss den falschen Limousinenservice angerufen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Využíval jeho investiční firmu, aby pral peníze.
Er hat seine Investmentfirma benutzt um das Geld zu waschen.
   Korpustyp: Untertitel
Poslyšte, znáte nějakou dobrou deratizační firmu?
Sagen Sie, gibt es hier einen Kammerjäger?
   Korpustyp: Untertitel
Musíte znovu navštívit firmu Finlay a synové.
Sie müssen nochmal zu Finlay und Söhne.
   Korpustyp: Untertitel
Já vážně vlastním farmaceutickou výzkumnou firmu.
Irgend eine Idee wer Dr. Auerbachs Tanks getauscht haben könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Možná používal ještě jinou bezpečnostní firmu.
Aber es ist möglich, das er ein zweites Sicherheitsunternehmen beschäftigt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Mám v úmyslu založit si vlastní firmu.
Ich will meine eigene Baufirma gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Co ty, Aguste? Chceš firmu taky prodat?
Und du, Agust, willst du auch verkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Takže vám navrhujeme, abyste zkusil jinou firmu.
Hier sind Vorschläge für andere Kanzleien, an die Sie sich wenden können.
   Korpustyp: Untertitel
Mám další firmu, která mě chce.
Eine andere Kanzlei ist noch hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel