Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nach Angaben der UNO sind seit Beginn der Kampfhandlungen etwa 800 000 Menschen geflüchtet.
Podle OSN uprchlo ze svých domovů od počátku konfliktu 800 000 lidí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Polizei untersucht den Fall. Zwei maskierte Verdächtige sind mit einem blauen Kleinbus geflüchtet.
Policie pátrá po dvou maskovaných podezřelých, kteří z místa činu uprchli v modré dodávce.
Der Traum vieler Nordkoreaner ist es einfach, aus ihrem eigenen Land zu flüchten.
Snem mnoha Severokorejců je zkrátka uprchnout ze své vlastní země.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind letzte Nacht aus dem Jamaica Inn geflüchtet.
Minulou noc jsme spolu museli uprchnout z Jamaica Inn.
Wenn Sie sich verstecken oder flüchten, besteht die Gefahr, dass Sie in Haft genommen werden.
Pokud se budete skrývat nebo uprchnete, vystavujete se riziku zadržení.
Angeblich ist er nach Siaks Zerfall nach China geflüchtet.
Věříme, že při zhroucení Seok uprchl do Číny.
Über 400 000 Menschen sind aus Libyen geflüchtet, hauptsächlich nach Tunesien und Ägypten, aber nun auch in die Länder der EU.
Z Libye uprchlo více než 400 000 lidí, většinou do Tuniska a do Egypta, ale nyní i do zemí EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deine Mutter und ich mussten bei Nacht flüchten, wie Kriminelle.
Tvá matka a já jsme museli uprchnout v noci jako kriminálníci.
Diese Frist kann verlängert werden, wenn Sie vor den Behörden flüchten oder in Haft genommen werden.
Tuto lhůtu lze prodloužit, pokud orgánům uprchnete nebo budete-li uvězněn (uvězněna).
Er hat kürzlich Land in Montenegro gekauft, und wir waren besorgt, dass er aus dem Land flüchten könnte.
No, nedávno koupil nemovitost v Černé Hoře, a měli jsme strach, že se chystá uprchnout ze země.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit flüchten
127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Alles klar. - Wir flüchten.
Tak v tom případě utečeme.
- Sie werden wieder flüchten.
Ti dva určitě zase utečou.
- Flüchten vor dem Gesetz.
- Prcháme před spravedlností?
Vor der flüchten Kakerlaken!
Nemám se odsud jak dostat.
Meditieren, vor ihnen flüchten.
Učí se, medituje, utíká od nich.
Flüchten war das Richtige.
Er entschied zu flüchten.
Flüchten oder kämpfen wir?
Právě teď utíkáme, nebo bojujeme?
"Warum vor Feuerameisen flüchten?"
- Flüchten unversehrt vom Unfallort.
Odjeli z místa činu bez úhony.
Flüchten macht es nur schlimmer.
Pojď sem, akorát si to zhoršuješ!
- Hilfst du mir zu flüchten?
Chceš, abych ti pomohl utéct?
Gefangene, die versuchen zu flüchten.
Vězni, kteří chtějí utéct.
Klingt als wollte Eric flüchten.
Vypadá to, že se Eric na něco chystal.
Sie flüchten und verstecken sich.
Jen se schovávají a utíkají.
Ihr werdet nicht mehr flüchten.
Bude konec vašemu skrývání.
Ich wollte von hier flüchten.
Chtěl jsem se odsud dostat.
An welchem Tag flüchten wir?
Kdy přesně odsud utečeme?
Die Frau versuchte zu flüchten.
Ta ženská se snažila utéct.
Extrem stark und am Flüchten.
Neuvěřitelně silná a utíkající pryč.
Wir flüchten vor der Dunkelheit.
Du versuchst, zu flüchten, oder?
ich dachte, du wolltest flüchten.
- Myslela jsem, že chceš utéct.
Ich vermute, du willst flüchten.
Vidím, že to chceš vzdát.
- Denkst du, er könnte flüchten?
- Myslíš, že by mohl utéct?
Sie flüchten nicht, sondern stellen sich.
Neutíkáte před problémy, ale stavíte se jim čelem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie flüchten vor dem Krieg in Kroatien.
Utekli z Chorvatska, před válkou!
Wir flüchten besser vor hier. Kämpfe nicht!
Tak utečme, nebudeme bojovat.
Flüchten? Ich will nicht mehr davonlaufen.
Ich sah etwas, das mich flüchten ließ.
Viděla jsem něco, co mě donutilo utéct.
Die Regierung kann Ihnen helfen, zu flüchten.
Vláda vám může pomoci utéct.
Und der weiß, dass nur Schuldige flüchten.
A ví, že jenom viník se pokouší utýct.
Du wusstest, dass er flüchten wollte?
Věděla jsi, že se chystá utéct?
Das gehört zur Grundlage des Flüchtens.
Je to v příručce o utíkání.
Er war Jude und musste dorthin flüchten.
Byl Žid a musel zdrhnout do Švédska.
Wir können durch die Höhle flüchten.
Můžem utéct přes jeskyni.
- Die wichtigere Frage ist, wovor sie flüchten?
- Důležitější otázka zní, před čím utíkají?
Die Spezies, die am besten flüchten kann.
ta nejlepší rasa ze všech v prchání.
Du musst flüchten, um sie zu schützen.
Musíš utéct, abys ji ochránil!
Ich soll mit einer scharfen Bombe flüchten?
To mám jet v tomhle křápu s odjištěnou bombou?
Ich werde mit dir von hier flüchten.
Warum flüchten Sie dann vor der Polizei?
Proč teda utíkáte před policií?
Soll ich vielleicht vor den Bullen flüchten?
- To mám jako ujet policajtům?
Falls jemand flüchten will, erschießt ihn.
Pokud bude chtít někdo utéct, zastřelte ho.
Flüchten wir, sind wir auch erledigt.
Flüchten und verstecken oder seine Hilfe akzeptieren.
Utéct a skrýt se, nebo přijmout jeho pomoc.
Wir werden uns nicht in sowas flüchten!
Kommt schon, wohin soll ich denn flüchten?
Ich vermute Sie flüchten vor der Mafia,
Pochopila jsem, že utíkáš před mafií.
Aber wohin sollten wir denn flüchten?
Die Lennisters flüchten seit Ochsenfurt vor uns.
Lannisteři před námi utíkají už od Volského brodu.
Es ist nicht mein Instinkt zu flüchten.
Neutíkám instinktivně před tebou.
Die Gefangene aus Sektor 6 wollte flüchten.
Vězeňkyně ze sekce 6 chtěla utéct.
Dass Sie vor Ihren Kunden flüchten müssen.
Že musíte takhle zdrhat před kunčaftama.
Die Angreifer flüchten danach, das funktioniert gut.
Ty bleskové útoky jsou velmi účinné.
Sie sammeln sich, um zu flüchten.
Rojí se, aby odtud odletěli.
- Wenn wir nicht gehen, wird sie flüchten.
- Jestli ji nesebereme, uteče.
Sie: "Wir glauben sie wollen flüchten."
A oni odpoví: "Myslíme, že se snažíte utéct. "
Ich weiß nicht, wie er flüchten konnte.
Ale nechápu, jak jste ho mohli nechat utéct.
Wenn du flüchten willst, dann flüchte!
Jestli chceš utéct, utíkej!
Wenn die hier anmarschieren, flüchten sie.
Zaplaví to tu policajti a oni se vypaří.
Nur wie vor ihr flüchten, vor dieser?
Du kannst nicht warten. Alle flüchten.
- Není čas. Všichni utíkají, Luko, my musíme taky.
Wenn wir flüchten, wirken wir schuldig.
- Jestli utečeme, bude to vypadat, že za to můžeme.
Vielleicht können Mimura, Sugimura und wir flüchten
Třeba Mimura, Sugimura a my spolu utečem
Wieso nicht einfach vom Schauplatz flüchten.
Schließlich konnten Sie schonmal vor mir flüchten.
Po tom všem, co jsi už ode mě dřív získala.
- Das du versucht hast, zu flüchten.
Pokoušel ses utéct. Utéct?
Habt ihr den Laster, um zu flüchten?
Ten náklaďák máte, abyste ujeli, před nářezem?
Mein erster Instinkt war es, zu flüchten.
Můj první instinkt byl utéct.
Wovor flüchten Sie? - Geht zur Hölle!
Před čím prcháte, Philipsi?
Dann erkläre uns, warum du flüchten wolltest.
- Tak nám řekni důvod svého útěku.
In Sarkasmus flüchten sich nur Schlitzohren.
Sarkasmus je útočištěm darebáků.
(Carter) Sie denken, sie können so flüchten.
Myslí si, že tak můžou utéct.
Zu flüchten lässt dich schuldig wirken.
To, že utíkáš, vypadá podezřele.
Wie konnte er so einfach flüchten?
Jak ti mohl tak lehce vyváznout.
Man kann nach Afrika flüchten, aber man kann nicht vor der Wahrheit flüchten.
Je tam nahá a dělá to s další holkou a vůbec.
Damit es nicht flüchten kann, haben sie diese Amulette hingehängt. Ja, damit es nicht flüchten kann.
Proto tady ty zaklínadla jsou poručíku, aby to nemohlo utéct.
Heimatlose Kolumbianer und Venezuelas Mittelschicht flüchten nach Miami.
Kolumbijští bezdomovci a příslušníci venezuelské střední třídy zase prchají do Miami.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deshalb flüchten sie in die Welt der Fantasie.
Uchylují se tedy k fantazírování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zwei schwarze, junge Männer! Sie flüchten zu Fuß gen Osten!
Dva podezřelí černoši utíkají na východ!
Sie flüchten vor der Höhle der fleischfressenden Bestie.
- Bojí se. To je jeskyně maso hltající bestie.
Du hättest flüchten sollen als du es noch konntest, Kumpel.
Měl jsi zmizeť, dokaď jsi měl šancu, kámošu.
Warum nicht flüchten, wenn es zu qualvoll wird?"
"Pokud je váš život těžký, proč neutéct někam jinam?"
In der Tat hat der Ringchef versucht, zu flüchten.
Popravdě řečeno, jejich vůdce se snažil utéct.
Der mächtige Crassus wird in dieser Nacht nicht flüchten können.
Této noci pro Crassa žádný nebude.
Wenn schlimme Dinge passieren, ist dein nächster Zug, zu flüchten.
Když se stanou zlé věci, tvůj další krok je utéct.
Sie fuhren Richtung Küste und sagten, wir sollen flüchten.
Řekli nám, abychom to tu co nejdříve opustili.
Du tanzt, als würdest du vor wütenden Dorfbewohnern flüchten.
Tancuješ, jako bys utíkal hrobníkovi z lopaty.
Sie flüchten in einem weißen Nissan S13, Kennzeichen HF1225.
Podezřelé vozidlo je bílý Nissan S13. Poznávací značka HF1225.
Okay, sie will also auf eine andere Insel flüchten.
Takže se snaží utéct na jiný ostrov.
Sie flüchten nicht vor einem schlechten Mittagsmenü, oder?
Nepospícháš snad od nějakého Puffyho blafu na oběd, viď, že ne?
Wir entschieden, dass, wenn wir flüchten wollen, wir zusammenarbeiten müssten.
Rozhodli jsme se, že pokud utečeme, tak musíme spolupracovat.
Sie flüchten ins Meer durch den Short-lsland-Kanal.
Teď nepozorovaně vyrazí na moře.
Da, Major Jack, sie flüchten in die Bäume!
Tam, majore Jacku. Lezou do stromů!