Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir fliegen so nah zum Herz der Sonne, dass unser Schiff wie ein flammender Komet glühen wird.
Poletíme tak blízko rozžhavenému jádru slunce, že naše loď bude žhnout jako planoucí kometa.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "flammend"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ist flammendes Orange.
Es knistert vor flammender Sexualität.
Je to nabité magnetismem!
Flammend, aber würdevoll. elegant, aber kraftvoll.
Ohnivá ale důstojná, elegantní ale též silná.
Toros von Myr ging alleine rein, sein flammendes Schwert schwingend.
Thoros z Myru vběhl dovnitř sám máchajíc tím svým hořícím mečem.
Du willst meine flammende Wut mit einer weiteren Wette beruhigen?
Myslíš, že můžeš utišit můj hněv další sázkou?
Wusstest du, dass hier Flammendes Inferno gedreht wurde?
- Víš, že tu točili Skleněné peklo?
Gottes Wille ist mit flammender Schrift an den Himmel geschrieben.
A vůle Boží psána na nebesích a oheň z oltáře na zem svržen jest.
Viel kompakter als das flammende Schwert, aber nicht so beeindruckend.
Je praktičtější než plamenný meč, ale ne tak působivá.
Völlig betrunken kündigt Loki seine Stellung, wirft sein flammendes Schwert hin und zeigt Ihm den Finger.
Velmi podroušený Loki oznámil Bohu, že končí, zahodil plamenný meč a poslal Ho k šípku.
Es heilt die Wunde nicht im Herzen, sie wird nur reine Tränen weinen, es heilt die Wunde nicht im Herzen, es fließt daraus nur flammend Leid.
Zlomené srdce se nikdy neuzdraví. Bolest bude odkapávat v čistých slzách. Zlomené srdce se nikdy neuzdraví.
Nach dem Aufruhr nach den Demonstrationen vom 7. April verurteilte die Kommission nachdrücklich den übermäßigen Einsatz von Gewalt und forderte alle Betroffenen auf, auf flammende Rhetorik und Gewalt zu verzichten.
Po nepokojích, které následovaly po demonstracích 7. dubna, Komise striktně odsoudila nepřiměřené použití síly a vyzvala zúčastněné strany k zastavení buřičství a násilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte