Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
návaly, hypoxii, bolest hlavy, červené fleky na tváři a bezvědomí vedoucí až ke kómatu.
Sonstige toxische Effekte umfassen Übelkeit, Erbrechen, Benommenheit, Schwindel, Verwirrung, Lethargie, Flushing, Hypoxie, Kopfschmerzen, rote Flecken im Gesicht und Bewusstlosigkeit bis zum Koma.
Hej, za každým z těch fleků byl příběh.
Hey, jeder der Flecken hat eine Geschichte zu erzählen.
Jestliže užijete příliš mnoho nifedipinu, může dojít ke snížení krevního tlaku (hypotenze), což lze rozpoznat z příznaků jako je závrať, nevolnost, zvracení, netečnost, zmatečnost, letargie, návaly, nedostatek kyslíku (hypoxie), bolest hlavy nebo červené fleky na tváři.
Dies ist an Symptomen wie Schwindelgefühl, Übelkeit, Erbrechen, Benommenheit, Verwirrtheit, Lethargie, Flushing, Sauerstoffmangel (Hypoxie), Kopfschmerzen oder an roten Flecken im Gesicht zu erkennen.
Máš na sobě černý fleky a rychle měkneš?
Sie bekommen Flecken und werden ganz schnell weich?
Jestliže užijete příliš mnoho nifedipinu , může dojít ke snížení krevního tlaku ( hypotenze ) , což lze rozpoznat z příznaků jako je závrať , nevolnost , zvracení , netečnost , zmatečnost , letargie , návaly , nedostatek kyslíku ( hypoxie ) , bolest hlavy nebo červené fleky na tváři .
Wenn Sie zu viel Nifedipin eingenommen haben , kann Ihr Blutdruck abfallen ( Hypotonie ) . Dies ist an Symptomen wie Schwindelgefühl , Übelkeit , Erbrechen , Benommenheit , Verwirrtheit , Lethargie , Flushing , Sauerstoffmangel ( Hypoxie ) , Kopfschmerzen oder an roten Flecken im Gesicht zu erkennen .
Radši je sundáme, aby tam nezůstal flek.
Wir sollten sie ausziehen oder der Fleck gesetzt.
Vinci, vyprali ty fleky z těch černejch Dolce.
Vince, sie haben die Flecken aus deinen schwarzen Dolces gekriegt.
Tak jdem zase stíhat fantómy a fleky ze stěn.
Du jagst Phantomen und Flecken an der Wand hinterher.
- Z fleku bych si ji vzal.
Ich hätte sie vom Fleck weg geheiratet.
Na slunci voda moc rychle uschne. A nechá fleky.
In der Sonne trocknet das Wasser zu schnell und hinterlässt Flecken.
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "flek"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Flek, modrý flek na krku!
Das ist ein Liebesbiss! Ein Bluterguss am Hals!
Dass du mir da nicht unter der Erde rumkletterst, verstanden?
Es hat einen Flecken auf der Stirn.
Du hast da 'ne ruhige Kugel geschoben.
Wie viel Dreck sich zwischen diesen Wandpanelen befindet.
Jenom spálenej flek na chodníku.
Nur noch ein verschmorter Schatten auf dem Gehweg.
- Hele, tohle je náš flek.
Na tom stole zůstane flek.
- Já ti tenhle flek opatřil.
Ich habe ihn dir doch vermittelt.
-…ikdy bych ten flek nepřijal.
Hätte ich gewusst, dass sie es ist, hätte ich nie angenommen.
Člověče, to je teda flek.
Mann! Euer Haus ist eine Pracht.
Ten vysokej mi drží flek.
Der Große da hält mir frei.
- Neviděl. Zmizel jako mastný flek.
Nein, hab ihn nicht gesehen, keine Spur.
Udržel si Kulmala ten flek?
Podržím ti flek v autobusu.
Ich lege online ein gutes Wort für Sie ein.
Pockej, až uvidíš ten flek.
Sie würden vermutlich sogar einsitzen.
Jen mastnej flek na kolejích.
Nur ein Ölfleck an der Unglücksstelle.
Třeba bys ten flek dostal.
Vielleicht etwas für dich.
Zůstane jen mastný flek na chodníku.
Nur die Blutflecken auf dem Boden.
Přišli jsme s Willem o flek.
Will und ich sind entlassen worden.
Takže máš flek, až tě pustí.
Damit Sie wissen, wo Sie hingehören.
Was ist das für ein Laden?
Po tomhle dostaneš flek ve Vanity Fear.
Damit kannst du bei "Vanity Fair" anfangen.
Ten flek pod levou bradavkou je nádor.
Die Schwellung unter ihrer linken Brustwarze, es ist ein Tumor.
Kvůli tomuhle bych mohl ztratit flek.
Dafür könnte ich meine Marke verlieren.
Takže, nenašel bys mu tady flek?
Kann er das Feldbett benutzen?
- Tenhle flek je stejně dobrej jako tamten.
Die Ecke ist genauso gut wie die andere.
Páni, Jackísku, ten flek je kúzelný.
Wow, Jackie, der Laden ist verdammt noch mal magisch.
- Poletím na ten flek k zóně 7.
Ich flieg zur Landebahn bei Tango-7.
Přesně tohle jsme potřebovali. Rorschachův flek.
Genau was wir brauchen - ein Rorschach-Klecks.
Už nic nepotřebujem, támhle je perfektní flek.
Leute! Ist vielleicht gar nicht nötig.
Was soll diese graue Soße?
Dále Bublínka, Sílák, Irský flek a Blues.
Dann Bubblesome, Beefsteak, Kerry Patch und Blue Note.
Was war das andere? Ein Dairy Queen?
Myslíš, že z tebe kancelářskej flek v armádě udělal muže?
Denkst du vielleicht, Bürodienst in der Armee macht dich zum Mann?
To není špatný nápad, ale co ten flek od pomády.
Ja, das wäre toll, bis auf den Fettfleck.
Stejně je to jen ledovej čaj. Neudělá ani flek.
Na ja, egal, ist nur Eistee, der hinterlässt nicht mal Flecken.
Ty už jsi jenom mastný flek na ulici, ty zkurvysynu!
Du bist nichts als Dreck, du Bastard!
Když někoho z toho seznamu sejmete, dají vám placenej flek.
Auf jeden, der auf dieser Liste steht, ist ein Preis ausgesetzt.
Hni prstem a zbude z tebe mastný flek.
Einen Mucks, und du bist nur noch ein Blutfleck.
Jsi jen rozostřený flek s kraťasy a ďábelskými úsměvy.
Ihr seid für mich nichts als ein Haufen kurzer Hosen mit finsterem Lächeln.
Teď budeme mít velkej žlutej flek na trávníku.
Jetzt haben wir einen riesigen gelben Pickel auf dem Rasen.
Je to skvrna, hanebný, podlý flek na našem národním svědomí.
Es ist ein Makel. Ein beschämender Fettfleck im Gewebe unseres nationalen Gewissens.
Až se vrátí, tak ti ten flek ukážu!
Wenn sie zurückkommt, dann zeige ich dir diesen Tintenfleck.
Pošleme nahoru olejový flek a všechno, co není připevněno.
Wir schicken einen ordentlichen Ölfleck rauf und ein paar Decken.
Máš kliku. Mohla se jmenovat Hnusnej velkej Flek.
Da hattest du ja Glück, dass deine Mutter nicht Schmutzfink hieß.
No, jako děti jsme tomu říkali "bezva flek", pane.
Als ich klein war, nannten wir das den Sweet Spot.
Budeš mít na saku flek, proč si to nesundáš?
Am besten, wir ziehen sie aus.
I když jsem pak byla čistá, nemohla jsem dostat flek.
Selbst nachdem ich wieder clean war, konnte ich keine Auftritte mehr buchen.
Z tvé kuráže zůstane na startu akorát tak mastný flek.
Mumm endet oft als Ölfleck auf der Landebahn.
Jedna chyba a je z vás mastnej flek.
Ein Fehler und wir im Cockpit sind angeschmiert.
Mít stálej flek v arkádovce je velká klika.
Ein fester Arbeitsplatz in der Spielhalle ist toll. Ich hab Glück.
- Když mi zhebne, je ze mě mastnej flek.
Wenn sie abkratzt, bin ich nur noch ein Fettfleck!
Ach, ty jeden holiči, málem z tebe zůstal jen mastný flek.
Noch eine Frage, noch ein falsches Wort, und ich werde dir dein Licht auspusten.
A pokud odtamtud Clarka rychle nedostaneme, kdo ví, jak velký mastný flek z něho zbude.
Und wer weiß, was für eine Spur des Schreckens dieser Lois-Terminator hinterlässt, wenn ich Clark nicht zurückholen kann.
Jestli neseženu latinium, zůstane po mě leda tak mastnej flek na Promenádě.
Hab ich bis dahin nicht das Latinum, wird man mich zu Hackfleisch verarbeiten.
Když je to pro tebe tak důležité, tak ti ten debilní flek půjdu vyřídit.
Wenn's so wichtig ist, verschaffe ich ihn dir wieder.
DON CARLTON PRODEJ Třicet let jsem prodával textilie, ale pak přišlo propouštění a já o flek.
DON CARLTON VERTRETER 30 Jahre in der Textil-lndustrie, dann wurde ich arbeitslos.
Myslela jsem, že to nebude vadit, stejně mají v rozkroku flek od inkoustu.
Ich dachte, die ziehst du nicht mehr an, da ist doch ein Tintenfleck.
Tak jsi ho měla otočit. Na druhé straně je flek od špaget.
Nun, Sie haben könnten nur wandte sich das Kissen über.
Půjčil si v bance a ten flek si koupil, za dva miliony šilinků.
Er hat sich eingekauft, für 2 Millionen Schilling.
A tu motorku nedávej na muj parkovací flek, jinak ji dám zabavit.
Und parken Sie das Motorrad woanders oder ich lasse Sie abschleppen.
- Ach, ne. - Dovolte, očistím vám to. Tady na vašem pěkném saku máte flek.
- Oh je, sie haben Soße überall auf diesem schönen Jackett.
Ještě dvě sekundy a zbyl by z ní jenom mastný flek.
Sie war nur zwei Sekunden davor abzukratzen.
Až si to s ním vyřídím, zbude z něj kroutící se flek na podlaze.
Wenn ich mit ihm fertig bin, wird er nur noch ein kleines Häufchen am Boden sein.
Tam dole jsou tisíce indiánů, a až s vámi skoncují, zůstane po vás jen mastný flek.
Es gibt dort unten Tausende von Indianern. Wenn die Sie erst erledigt haben, bleibt von Ihnen nur ein Fettfleck übrig.
Vratíme se zpět na ten flek a počkáme do západu slunce.
Wir fallen zurück an die Baumgrenze. Warten Sie, bis Sonnenuntergang.
Připravila jste mě o flek, o reputaci a zpizdila mi vlasy.
Dank Ihnen wurde ich gefeuert. Sie haben meinen Ruf ruiniert. Und mein Haar.
Až se o vás Cohen dozví, zbude z něj mastnej flek.
Das gibt einen Riesenfleck auf dem Gehweg, wenn Cohen das mit euch beiden rausfindet.
Ničím je neudržíš venku, leda když ten flek zalepíš jako bunkr.
Nichts kann sie fernhalten. Es sei denn, man würde alles abriegeln wie in 'nem Bunker.
Máte čas do zítřka do oběda, jinak je z vaší dcery flek masa.
Sie haben Zeit bis morgen mittag, sonst ist Ihre Tochter Sushi.
Jestli Charro najde Garretova vraha drív než my, nezbude z nej ani mastný flek.
Wenn Charro vor uns Garrets Mörder findet, wird nicht mehr viel für die Autopsie übrig bleiben.
Neudržíš si tenhle flek dlouho, pokud budeš lidem šlapat na kuří oka.
So eine Position hält man nicht lange, wenn man aufmüpfig wird.
Nuže, pokud mohu říci, znamená to, že budu publikován, dostanu doktorát a dostanu flek v televizi.
Soweit ich das bislang beurteilen kann dass ich meinen Doktor mache, einen Verleger finde und eine Fernsehshow kriege.
Když bude s tebou Mrkev hotová, nezůstane po tobě ani mastný flek.
Wenn die Karotte mit dir fertig ist, bleibt von dir nichts mehr übrig.
Asi před týdnem, když jsem je měla na sobě, mi upadlo pero do klína a zůstal tam flek.
Als ich die Hose zuletzt anhatte, fiel mir ein Füller zwischen die Beine und hinterließ einen Tintenfleck.
Ano, ale on zaujme knihy týden poté, co ty zaujme a oni jeho, i ten mastný flek Guye ukřižují.
Aber wenn er seine Bücher eine Woche nach deinen liefert, werden sie ihn kreuzigen. Und den schmierigen Arsch, Guy.
Jel jsem do stripklubu, ale nebylo kde zaparkovat tak jsem kroužil kolem bloku a našel flek před kostelíkem.
Ich bin zum Strip Club gefahren, aber der Parkplatz war voll also bin ich um den Block gefahren um einen Parkplatz zu suchen und fand einen genau vor der kleinen Kirche.
Když spadnete dolů do rokle, máte čas upéct si koláč, předtím, než se dole rozplácnete jako mastný flek.
Wenn man in die Schlucht stürzen sollte, hätte man Zeit, einen Kuchen zu backen, bevor man auf den Felsen zerschmettert.
Trevor, vykradl ten flek stejně jako těžce ublížil Chrisovi, zanechal trvalou jizvou na jeho tváři, tu samou jako jeho, s žiletkou jo, dělal to pro srandu.
Trevor hat das Haus ausgeräumt und Chris verstümmelt. Auf seinem Gesicht mit einer Rasierklinge die gleiche Narbe hinterlassen, wie auf seinem. Nein, das ist kein Witz.