Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, Sheldon, ich sitze lieber auf diesem eiskalten Boden und flenne wie eine Dreijährige.
Ne, Sheldone, radši budu sedět na té studené podlaze a brečet jako tříleté dítě.
Hör auf, Saïd, sonst flennst du wirklich!
Saide, přestaň, jasný? Nebo pak budeš brečet!
Weil sie wie die Hexe in "Left 4 Dead" in der Ecke hockt und flennt.
Protože vypadá jak ta čarodejnice z Left 4 Dead. Ta taky seděla a brečela v koutě.
Ob du wieder Trübsal bläst und flennst.
Přemýšlel jsem, jestli se chystáš omluvit a začít znovu brečet?
- Ist es nicht, ich flenne überall.
Není, vážně. Já brečím na nevhodných místech pořád.
Ich hatte mir versprochen, nicht zu flennen.
Slíbil jsem si, že nebudu brečet!
Als ich endlich aus dem Aufzug der Hölle draußen war, meinten die Gerichtsmediziner, ich solle aufhören, wie ein Mädchen zu flennen.
Když jsem byl ve výtahu z pekla, koroneři mi řekli, abych přestal brečet jako holka.
Seit ich nicht mehr trinke, fang ich schon bei der kleinsten Kleinigkeit an zu flennen.
Od té doby, co jsem dal kořalku dolů, Ty nejmenší věci mě donutili brečet jak malou děvku.
Er wird flennen wie ein kleines Mädchen.
Bude brečet jako malý děcko.
Ich kann Leute nicht ausstehen, die flennen.
Nesnáším, když někdo brečí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, du hättest gar nicht erst flennen sollen.
- Ne, ty jsi hlavně neměla fňukat.
Ich wusste nicht, dass Mormonen gerne flennen.
Nemyslel jsem, že mormoni rádi fňukají.
Natürlich flennen sie wie Babys.
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "flennen"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hör schon auf zu flennen!
Nech si ty slzy, ty bábovko.
Natürlich flennen sie wie Babys.
Dann flennen sie nicht mehr.
Pak přestanou built a už se jich nezbavíme.
Přestaňte se chovat jako děti.
Sei ein Mann. Hoer auf zu flennen.
Mensch, fang bloß nicht an zu flennen.
Klingt verworren, und flennen tut er auch.
Nedávalo to moc smysl, a když mluvil brečel.
Fang jetzt nicht an zu flennen.
Ale no tak, nebuď moc nakrknutý.
Ein Buch bringt ihn zum Flennen!
Rozbrecel se nad knížkou!
Ich kann Leute nicht ausstehen, die flennen.
Nesnáším, když někdo brečí.
Ich wusste nicht, dass Mormonen gerne flennen.
Nemyslel jsem, že mormoni rádi fňukají.
Hör auf zu flennen! Sieh mich an!
Hör auf zu flennen, damit ich denken kann, okay?
Nevím, ale přestaň řvát, ať můžu přemejšlet.
Hör auf zu flennen! Du unterschreibst das Bekennerschreiben.
- Přestaň řvát, podepíšeš se pod to s náma.
Jetzt hör auf zu flennen und ertrage es wie ein Mann!
Přestaň kňourat a ber to jako chlap.
Du musst ja nicht gleich flennen, oder so. Spuck mir ins Gesicht oder lang mir eine, aber tu irgendwas!
Nemusíš křičet, jen mi dej facku nebo na mě plivni.