Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein hübsches Mädchen und ein flotter Opa flirteten auf'm Boulevard
Hezká dívka a veselý starší muž Koketovali na bulváru
Kommt, meine kleinen Freunde, singen wir Ein flottes Arbeitslied
# Pojďte, moji malí přátelé, zazpíváme si veselou písničku k práci
Während wir beenden unser flottes Arbeitslied
# Zatímco dokončujeme naší veselou píseň práce #
Zum lustigen Refrain eines flotten Arbeitslieds
# Díky tomu veselému refrénu veselé písně práce
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seit 1995 wurde die Flotte um elf Schiffe erweitert.
Od roku 1995 se flotila rozšířila o jedenáct plavidel.
Sharon sagte, es sind noch acht Zylonen in der Flotte.
Sharon mi řekla, že ve flotile zbývá ještě 8 Cylonů.
Die Gemeinschaftsflotte schrumpft also, während gleichzeitig die Flotten in Drittländern wachsen.
Flotila Společenství se tedy omezuje, kdežto flotily třetích zemí se zvětšují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mehrere Schiffe der sechsten Flotte wurden in Alarmbereitschaft versetzt.
Několik lodí z šesté flotily jsou v pohotovostním stavu.
SeaFrance musste demnach die Erneuerung seiner Flotte aus Eigenmitteln bestreiten, was die Liquiditätsmittel des Unternehmens beträchtlich geschmälert habe.
SeaFrance tak musela obnovit svou flotilu plavidel z vlastního kapitálu, což mělo vážný dopad na finance podniku.
U.S.S. Potemkin schloss Reparaturen ab und kehrt heute zur Flotte zurück.
Na USS Potemkin dokončili opravy a dnes se připojí k flotile.
Ihrer Ansicht nach entsteht durch das Fehlen einer solchen Steuer in zwei Nachbarländern Belgiens für die belgische Flotte eine ungünstigere Wettbewerbsposition.
Podle nich neexistence takové daně ve dvou sousedních zemích Belgie by belgickou flotilu uvedla do nepříznivé situace z hlediska hospodářské soutěže.
Die USA hat akustische Signaturen für alle U-Boote und Schiffe der Flotte.
Američané mají akustické rozpoznávací podpisy pro všechny ponorky a lodě naší flotily.
Grenzen: eine Integrierte Grenzsicherheitsstrategie und die Optimierung der Flotte (Meeresgrenzschutz/Überwachungsausrüstung) erwies sich als erforderlich.
Hranice: Byla zapotřebí integrovaná strategie na ochranu hranic a optimalizace flotily (sledování námořních hranic / vybavení pro sledování).
Ist einen Platz, um die Flotte heimlich aufzutanken, aber wert.
Cena za dobré místo, kde lze ukrýt flotilu a doplnit palivo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das bedeutet natürlich, dass sich der Umfang der Flotte verringert.
To by samozřejmě znamenalo, že by se snížila velikost loďstva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die cilicianischen Piraten könnten jede römische Flotte vernichten.
Kilikijští piráti dokážou zničit všechna existující římská loďstva.
Da Schiffe eine lange Lebensdauer haben und eine beträchtliche Anfangsinvestition erfordern, wird die Erneuerung der Flotte nur langsam vonstatten gehen.
Vzhledem k tomu, že plavidla mají dlouhou životnost a vyžadují výraznou počáteční investici, bude obnova loďstva postupovat jen pomalu.
Dann brach ein großer Krieg aus zwischen der Flotte und Willys Schiff, dem Inferno.
Pak začala velká bitva mezi válečným loďstvem a Willyho lodí Inferno.
Grönland verpflichtet sich, der Flotte der Union bevorzugt Zugang zu verfügbaren Überschüssen zu geben.
Grónsko se zavazuje poskytnout loďstvu Unie přednostní přístup k dostupným přebytkům.
Bis der britische König davon erfuhr und seine ganze Flotte nach ihm aussandte.
Jak se to dozvěděl britskej král, poslal za ním své bitevní loďstvo.
Land des Bernsteins, große Flotte, Fischfang, einzige Tochter.
Země jantaru. Veliké loďstvo, lov ryb, jediná dcera.
die Gesamtmaschinenleistung der Fischereifahrzeuge, die die Flotte nach dem Inkrafttreten der vorliegenden Verordnung mit öffentlichen Zuschüssen verlassen haben;
je celkový výkon plavidel, jež byla z loďstva vyřazena díky veřejné podpoře po vstupu tohoto nařízení v platnost;
Von dem Admiral, der bei Lepanto die türkische Flotte besiegte.
O admirálovi, který dobil turecké loďstvo u Lpante.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In dem Fall darf die Flotte sowohl kommerziell als auch im Rahmen der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen genutzt werden.
Je-li tomu tak, může být vozový park využíván jak pro komerční služby, tak i pro služby v rámci závazků veřejné služby.
Salladhor Saan will zu unserer Flotte stoßen.
Saan Salladhor se do našeho vozového parku.
China könnte ähnlich wie die USA seine CO2-Emissionen durch Steigerung der Energieeffizienz und eine neue Flotte von Elektrofahrzeugen senken.
Také Čína může tak jako USA snížit emise CO2 zvýšením energetické účinnosti a novým vozovým parkem elektromobilů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wäre doch zumindest überlegungswert, seine Erfahrungen dazu zu nutzen, die Flotte dieses Hauses entsprechend zu adaptieren. Es wäre zumindest eine überlegenswerte Anregung.
Možná by stálo za úvahu využít této jeho zkušenosti při úpravě parlamentního vozového parku - v každém případě jde o návrh, který stojí za úvahu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Paket soll zudem für einen größeren Teil der Flotte gelten, im Speziellen für alle Fahrzeuge von 3,5 Tonnen und mehr.
Balíček má být také aplikován na větší část vozového parku, konkrétně na všechna vozidla od 3,5 tuny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Richtlinie schafft außerdem Anreize zur Erneuerung der Flotte: Je neuer und weniger umweltbelastend das Fahrzeug ist, desto geringere Steuern muss man bezahlen.
Směrnice také poskytne pobídky pro obnovu vozového parku: nové vozy s nižšími emisemi budou platit menší poplatky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
in ihrer Eigenschaft als Verkehrsleiter darf die unter Buchstabe a genannte Person die Verkehrstätigkeiten von höchstens vier Unternehmen mit einer Flotte von zusammengenommen höchstens 50 Fahrzeugen leiten.
osoba uvedená v písmenu a) může jako odpovědný zástupce pro dopravu řídit dopravní činnosti až čtyř různých podniků vykonávané celkovým vozovým parkem čítajícím nejvýše 50 vozidel.
c) dass die benannte Person in ihrer Eigenschaft als Verkehrsleiter die Verkehrstätigkeit von höchstens vier Unternehmen mit einer Flotte von insgesamt höchstens zwölf Fahrzeugen leitet ,
c) určená osoba neřídí jako správce dopravy dopravní činnosti více než čtyř různých podniků vykonávané s celkovým vozovým parkem maximálně dvanácti vozidel;
Das neue System sollte es auch ermöglichen, veraltete Flotten durch den Einsatz reduzierter Sätze für die externen Kosten bei der Investition in umweltfreundliche Fahrzeuge zu ersetzen.
Nový systém by měl také umožnit obměnu zastaralého vozového parku pomocí nižších sazeb za externí náklady v případě investic do ekologických vozidel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese würden den Fahrzeughaltern gestatten, ihre Flotten zu modernisieren und ihren Anteil am verkehrsbedingten "CO2 -Fußabdruck" zu vermindern.
Díky tomu by uživatelé mohli modernizovat své vozové parky a snížit jejich přínos k uhlíkové stopě dopravy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es versteht sich daher von selbst, dass die Flotte bei den Sitzungen der Gemischten Ausschüsse zur Beobachtung des Abkommens entsprechend vertreten sein muss.
Entiende, en consecuencia, que la flota debe estar debidamente representada en las reuniones de las Comisiones Mixtas para el seguimiento del Acuerdo.
Es ist nicht bekannt, welchen Anteil die Salomonen an dieser Initiative hatten, jedoch hätte die Kommission in der Lage sein müssen, ihre Flotte vor dieser Art missbräuchlicher Klauseln zu schützen.
Se ignora que parte han tenido las Islas Salomón en esta iniciativa, pero la Comisión debía haber sido capaz de defender a su flota de este tipo de cláusulas abusivas.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit flott
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Flotte für Flotte oder durch Quotierung?
Jednotlivým loďstvům nebo na základě přidělených kvót?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbstversenkung der Vichy-Flotte
Potopení francouzské floty v Toulonu
Feindliche Flotte im Anflug!
Nepřátelksá flotila před námi!
Dalek Flotte in Schlachtformation.
Dalekská flotila do bojové formace!
Unsere Flotte wird kommen.
Diejapanische Flotte ist verschwunden.
Japonská flotila je nezvěstná.
Wir entsenden die Flotte!
- S flotilou nebo bez ní?
- Páni, to je ale švihák!
- Fast die gesamte flotte.
- To je téměř celá flotila.
- Proč tu není naše loďstvo?
- Nicht so flott Bürschchen.
To jsme mu mohli nechat všechno!
- Sie sind ziemlich flott!
Ich übernehme die flotte.
Chce, abych velela flotile.
Verdammt, die feindliche Flotte.
Proboha, to je celá flotila!
Flotte vom Raumdock freigegeben.
Flotila vyplula z doku, kapitáne.
Feindliche Flotte auf drei Uhr!
Nepřátelské lodi na 3 hodinách.
Die feindliche Flotte wurde zerstört!
Nepřátelská flotila je pryč!
Tödlichster Jäger der Zylonen-Flotte.
Nejlepší cylonský Raider.
Die rakosanische Flotte will angreifen.
Rakosanská flotila se připravuje k útoku.
- Was ist mit der Flotte?
Jemand von deiner alten Flotte.
Je to někdo z tvé staré posádky.
Die Flotte ist fast fertig.
- Fast ein Drittel der Flotte.
To je skoro třetina flotily.
- Padorin schickt die ganze Flotte.
Anatoly, du fürchtest unsere Flotte.
Osobně nám dávám šanci jedna ku třem.
Er kommandiert die gesamte Flotte!
Má na povel celou flotilu!
Captain, eine Botschaft der Flotte.
Kapitáne, zpráva pro vás.
- Gaeta gefährdet die Flotte nicht.
- Ne! Gaeta neohrozí flotilu.
Sie kommen in die Flotte.
Přesouvají se mezi ostatní lodě.
Quelle als Galaktische Flotte identifiziert.
Na pozemním elektro-magnetickém přenosu.
Männer und Frauen der Flotte.
Gaiusi, flotila se drolí.
Das schwächt die Pazifiik-Flotte.
A vzít je zase z pacifické flotily?
Es ist eine Zylonen-Flotte.
Dann such sie, aber flott!
Die ganze Flotte wurde zerstört.
To není možné, celá flotila byla zničena.
Wann erreichen wir die Flotte?
Za jak dlouho doletíme k flotile?
Ich muss zur Flotte zurück.
Seht ihre erbärmliche Flotte an.
Pohleď na jejich ubohé námořnictvo.
Gesamte Flotte mit Ausnahme von:
Celý letadlový park s výjimkou 9G-TOP
Gesamte Flotte mit Ausnahme von:
Celý letadlový park s výjimkou
Gesamte Flotte mit Ausnahme von:
Celý letadlový park s výjimkou UR-CFF
Gesamte Flotte mit Ausnahme von:
Celý letadlový park s výjimkou TR-AAG a ZS-AFG.
Streckennetz und Modernisierung der Flotte
Letová síť a modernizace leteckého parku
Umstrukturierung der Flotte und Geschäftstätigkeiten
Restrukturalizace leteckého parku a činností
- Wollen Sie der Flotte imponieren?
Snažíš se ohromit Hvězdnou Flotilu, Harry?
- Die Flotte setzt auf Teamarbeit.
- Flotila má ráda týmovou práci.
- Neues von der japanischen Flotte?
- Nějaké zprávy o japonské flotile?
Was ist mit Eurer Flotte?
Můj bratr Federico pluje zaútočit na Janov.
- Kommandeur! - Na schön. Flotte zwei:
Druhá flotila, skočte na jejich pozici.
Admiral Hayes mobilisiert eine Flotte.
Admirál Hayes mobilizuje flotilu v sektoru Tajfun.
Wie finden wir die Flotte?
Takže jak najdeme flotilu?
Willkommen zurück in der Flotte.
Vítejte zpět ve flotile, pane.
- Neuigkeiten von der Siebten Flotte.
- Mám zprávy o 7. flotile.
- Die Position der Centauri-Flotte?
- Pozice centaurské flotily?
Das ist die königliche Flotte.
Tohle je královská flotila.
Du siehst flott aus, Banj!
Unsere Flotte wurde vollkommen zerstört.
Naše flotila byla zcela zničena.
- Wir haben seine Flotte vernichtet.
- Právě jsme mu zničili jeho flotilu.
- und seine Flotte wäre entkommen.
-… jeho flotila by byla unikla.
Haben Sie die Flotte angegriffen?
Takže jste útočili na jejich flotilu?
Weißer Stern-Flotte an Überfalltruppe.
Flotila Whitestar hovoří k útočníkům.
Das flotte Tempo der Simpsons.
Prominte, pane Hutzi, vy jste právnická hyena?
Dann muss die Flotte fort.
Naše flotila tu nemůže zůstat.
Ein Schiff gegen eine Flotte?
Jedna loď proti celé flotile?
Gesamte Flotte vom Todesstern abdrehen.
Vzdalte se od Hvězdy smrti.
Die 1. flotte steht bereit.
První série lodí je hotova.
- Kanal zur Flotte und Yorktown.
Poručíku Uhuro, spojte se s Hvězdnou flotilou a Yorktownem.
Unsere Flotte wurde dadurch gefährdet.
Naše námořnictvo provádí nebezpečné akce.
Der Anfang deiner eigenen Flotte.
Budeš mít i vlastní flotilu.
voraussichtliche Zusammensetzung und beabsichtigter Einsatz ihrer Flotte;
prognózy složení a předpokládaného využití jejich leteckého parku;
aus Anlandungen der örtlichen Flotte stammen.
pocházejí z vykládek místního loďstva.
Bosaal und seine Flotte laden ihre Waffen.
Blíží se Bosaal a jeho flotila. Nabíjejí zbraně.
Dringliche Nachricht der Flotte auf dem Sicherheitskanal.
Naléhavá zpráva od Hvězdné flotily na zabezpečeném kanálu.
Ihre Flotte kann in der Nähe lauern.
Dal jí na sendvič žížalu.
Es gehört zur Vereinigten Flotte der Planeten?
Je ze Spojené Flotily planet?
Weiß die Flotte, dass ich hier bin?
Ví flotila, že jsem na Galactice?
Aber inzwischen wurde die cardassianische Flotte mobilisiert.
Ale teď když Cardassiané mobilizovali flotilu, narážejí Klingoni na větší odpor.
Wusstest du, dass diese Flotte eingemottet wird?
Víte, že tuhle letku posílají na odpočinek?
- Ihr Mann ist in der kolonialen Flotte?
Váš manžel slouží v Koloniální flotile?
Ohne sie ist die Flotte tot.
Er ist Arzt in der kolonialen Flotte.
On je medik v Koloniální flotile.
- Es setzt die Flotte außer Gefecht.
Věřte mi, zneschopní to Flotilu.
Jedes Schiff der Flotte hat sich gemeldet.
Každá loď ve flotile se ohlásila, pane.
Damit die Zylonen die ganze Flotte vernichten.
Zůstanu s tebou, jak dlouho to půjde ,kámo
Könnte ein paar Millionen flott machen.
- Pár milionů by se našlo.
- Das schnellste Schiff der scarranischen Flotte.
- Nejrychlejší loď ve scarranské flotile.
-Die Kiste hab ich schnell wieder flott.
Dostanu vás odsaď natotata.
Die Flotte formiert sich für einen Gegenangriff.
Flotila se jen přeskupuje k protiútoku.
Bin ich fähig, diese Flotte anzuführen?
Jsem schopen vést tuhle flotilu?
Eine gemischte Flotte von Deep Space 9?
Spojenecká flotila na DS9?