Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Tschechisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Tschechisch
Text-Übersetzer Tschechisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Tschechisch
Tschechische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis De-Cs
Übersetzerverzeichnis Cs-De
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Tschechisch-Blog
Online-Tastatur Tschechisch
Impressum
Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=fluór&lang=l2
Deutsch ↔ Tschechisch
Deutsch → Tschechisch
Tschechisch → Deutsch
Los
10 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
EU
8
Untertitel
2
Übersetzungen
[NOMEN]
fluór
Fluor
88
×
Modal title
...
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur.
Jetzt zum Newsletter anmelden
Verwendungsbeispiele
fluór
Fluor
látka nebo směs neobsahuje kyslík,
fluor
ani chlór; nebo
der Stoff oder das Gemisch keinen Sauerstoff, kein
Fluor
oder Chlor enthält oder
Korpustyp:
EU
Kyslík je korozívní plyn, jako
fluor
a chlór kyselina chlorovodíková.
Sauerstoff ist korrosiv, genau wie
Fluor
, Chlor...... SalzsäureundFlussäure.
Korpustyp:
Untertitel
Maximální obsah
fluoru
v ostatních doplňkových krmivech je 125 mg/kg na 1 % fosforu.
Der Höchstgehalt an
Fluor
in anderen Ergänzungsfuttermitteln beträgt 125 mg/kg je 1 % Phospor.
Korpustyp:
EU
Jako moje máma, která vyrostla bez
fluoru
ve vodě a teď má život plný zubních problémů.
Wie meine Mutter, die ohne
Fluor
im Wasser aufwuchs und jetzt ein lebenslanges Zahnproblem hat.
Korpustyp:
Untertitel
Pro účely položky 1C006.a.2. obsahují chlorfluoruhlovodíky výhradně uhlík,
fluor
a chlor.
Fluorchlorkohlenstoffe im Sinne von Unternummer 1C006a2 enthalten ausschließlich Kohlenstoff,
Fluor
und Chlor.
Korpustyp:
EU
Pro účely položky 1C006.a.2. obsahují ‚chlorfluoruhlovodíky‘ výhradně uhlík,
fluor
a chlor.
‘Fluorchlorkohlenstoffe’ im Sinne der Unternummer 1C006a2 enthalten ausschließlich Kohlenstoff,
Fluor
und Chlor.
Korpustyp:
EU
Tento požadavek se vztahuje na obsah fluoridu namísto obsahu
fluoru
.
Diese Vorschrift bezieht sich auf den Fluoridgehalt und nicht auf den Gehalt von elementarem
Fluor
.
Korpustyp:
EU
3 sloučeniny složené z
fluoru
a libovolné z následujících položek:
Verbindungen, die aus
Fluor
und einem oder mehreren der folgenden Elemente zusammengesetzt sind:
Korpustyp:
EU
sloučeniny složené z
fluoru
a jednoho nebo více ostatních halogenů, kyslíku nebo dusíku;
Verbindungen, die aus
Fluor
und einem oder mehreren sonstigen Halogenen, Sauerstoff oder Stickstoff zusammengesetzt sind;
Korpustyp:
EU
látka nebo směs obsahuje kyslík,
fluor
nebo chlór a tyto prvky jsou chemicky vázány pouze na uhlík nebo vodík.
der Stoff oder das Gemisch zwar Sauerstoff,
Fluor
oder Chlor enthält, diese Elemente aber chemisch nur an Kohlenstoff oder Wasserstoff gebunden sind.
Korpustyp:
EU