Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VW označuje formu, v níž je látka vyráběna nebo uváděna na trh.
VW gibt die Form an, in der der Stoff hergestellt oder in den Verkehr gebracht wird.
Hirscheiser má špatnou formu, je nervózní.
Orel Hershiser ist nicht gut in Form.
· Potřeba vypracovat širší formu diplomacie na poli energetiky, která nesmí být zaměřena pouze na zabezpečení dodávek pro EU.
· Aufbau einer umfassenden Form der Energiediplomatie , die nicht allein auf die eigene Versorgungssicherheit der EU ausgerichtet sein darf.
Myslím, že bych měla použít svou vlastní formu.
Ich denke, ich sollte meine eigene Form benutzen.
V souladu s tím znamenají návrhy vydávání eurobondů v podstatě vydávání společného dluhu mezi členskými státy eurozóny a jistou formu vzájemné záruky.
Andererseits implizieren alle Vorschläge für Euroanleihen eine gemeinsame Ausgabe von Schuldverschreibungen durch die Mitglieder des Euro-Währungsgebiets und eine Form der gegenseitigen Bürgschaft.
Zničení jádra je jediný způsob, jak zničit Andělovu fyzickou formu.
vernichtest du ihre physikalische Form. Das ist der einzige Weg.
Jedná se o poměrně novou formu terorismu, která nemá jasnou organizaci, je nesmírně vražedná a působí v celosvětovém měřítku.
Das ist eine relativ neue Form des Terrorismus, die keine klare Organisation hat, äußerst tödlich ist und weltweit agiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lauda nachází zpět formu, která mu ze začátku scházela.
Lauda findet zurück zu seiner alten Form.
Upřesňující pozměňovací návrh – o jakou formu zpřístupnění se jedná.
Der Änderungsantrag verdeutlicht, in welcher Form die Bereitstellung erfolgt.
A do toho přijde tenhle kluk, který používá formu lidovky při zpívání o současných problémech, ale s takovým nadhledem.
Aber dieser Junge vermischte die traditionelle Form mit aktuellen Themen. Und das mit solchem Scharfsinn, dass man sprachlos war.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit formu
550 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyhle mají skvělou formu.
Oh, die sind beide im Geschäft.
Stone Hopper hat heute jede Prüfung bestanden.
To naznačuje formu života.
Das ist eine richtige Kunst.
Ich wollte, ich wäre so gesund.
- Znáte tuhle formu života?
- Kennen Sie die Lebensform?
Možná objevíme novou formu radiace.
Dies könnten neue Strahlungen sein.
Nede, dotazování je uměleckou formu.
Ned, ein Interview zu führen, ist Kunst.
Ten chlap má neuvěřitelnou formu.
Dieser Typ ist in einer außerordentlich guten Verfassung.
- Du hast eine Patronenform?
201,22 přepočteno na bezvodou formu
201,22, berechnet auf die Trockensubstanz
237,22 přepočteno na hydratovanou formu
237,22, berechnet auf das Hydrat
Kód(y) pro formu financování
Code(s) für die Finanzierungsform
Svedeme to na formu obrany.
Benutzen wir die Matrix-Verteidigung.
Copak nevidíš jakou mám formu?
Das ist nur für die Hackordnung.
potahovanou, pevnou a granulovanou formu:
gecoatet, fest oder granuliert:
Tato prohlášení mají písemnou formu.
Diese Erklärungen sind schriftlich vorzulegen.
název a právní formu podniku;
Name und Rechtsform des Unternehmens;
Ne, mám lehčí formu chudokrevnosti.
Nein. Ich habe einen Rhesusfaktor.
Walt Whitman tuto formu vytvořil.
Nein, das ist große Literatur.
Je třeba zvolit jinou formu antikoncepce .
Es sollten andere Methoden der Empfängnisverhütung erwogen werden .
Jakoukoli formu násilí je nutno zakázat.
Alle Formen von Gewalt müssen verboten werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato dohoda musí mít formu rozhodnutí Rady.
Dieser Einstimmigkeit muss durch einen Beschluss des Rates Ausdruck verliehen werden.
Návrh nezahrnuje žádnou formu daňové harmonizace.
Der Vorschlag bedeutet keine irgendwie geartete Steuerharmonisierung.
a) jméno a právní formu podniku;
a) Name und Rechtsform des Unternehmens;
Sheliakové považují lidi za nižší formu života.
Sie sehen die Menschen als niedere Lebensform an.
Co je to za formu života?
Was ist das für ein Objekt?
Často mají formu dárků nebo odpuštění dluhů.
Es können auch häufig Geschenke sein, oder sogar das Erlassen von Schulden.
Nelze zjistit její formu ani přesnou polohu.
Dieses Schiff unterliegt meinem Kommando.
Že by hypnóza odhalila jinou formu duality?
Die Ruhe und der Frieden bei uns sind nur durch sie möglich.
Já nehodlám trpět žádnou formu mučení.
Ich werde hier keinerlei Folter ausüben.
Senzory neindikují žádnou inteligentní formu života?
Sensoren zeigten kein intelligentes Leben?
A našlo to další formu života, kaktus.
Es hat eine andere Lebensform gefunden, den Kaktus.
Hele, děkuju za tu formu na bábovku.
- Hey, danke für die Kuchenform.
- Na sondě. Zachytila nějakou životní formu.
Eine der Sonden hat ein Lebensform-Signal aufgefangen.
Willova rakovina má formu velice agresivního sarkomu.
Wills Krebs ist ein sehr aggressives Sarkom.
Senzory nevykazují žádnou formu života, pane.
Scanner zeigt keine anderen Lebensformen.
No sakra, ty máš teda formu.
Meine Fresse, siehst du aber fit aus.
To by naznačovalo hodně neortodoxní formu terapie.
Das würde eine radikal unorthodoxe Therapieform voraussetzen.
Počítač je neregistruje jako řádnou formu života.
Der Computer erkennt Ood nicht als ordentliche Lebensformen.
Tato cla měla formu specifického pevného cla.
Dabei handelte es sich um einen spezifischen festen Zoll.
právní formu a obchodní firmu společnosti;
die Rechtsform der Gesellschaft und ihre Firma;
Dohody o spolupráci mají písemnou formu.
Vereinbarungen über Zusammenarbeit werden schriftlich ausgefertigt.
Může mít formu dohody nebo rozhodnutí.
Sie kann in einer Partnerschaftsrahmenvereinbarung oder -entscheidung geregelt werden.
Jde alespoň o nějakou formu reakce.
Das ist zumindest eine Reaktion.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Senzory zde indikují jenom jednu formu života.
Laut Sensoren gibt es hier nur eine Lebensform.
Lze ho téměř označit za formu života.
Das qualifiziert ihn fast als Lebensform.
Ale já našel mnohem cennější formu platby.
Aber ich fand ein viel wertvolleres Zahlungsmittel:
OK, Johne řekni nám zkrácenou formu.
In Ordnung, John, hau uns mit der Kurzfassung um.
Nadřazuje protokol podstatě, formu nad fakta.
Es war schlimm. Konnten Sie mit jemandem sprechen?
Nedokážu si představit lepší formu poděkování.
Mir fiel kein besserer Weg ein, um danke zu sagen.
Brala mě za nižší formu života, hmyz.
Für sie war ich wertlos, ein Insekt.
Hej, my Biggsovci neladí formu, ani neměkne.
Hey, wir Biggs treiben keinen Sport, und wir bräunen uns nicht.
Jakou dnes máte formu, pane Monkforde?
Hatten Sie Glück beim Spiel, Mr. Monkford?
Senzory nedetekují žádnou formu života na palubě.
Die Scanner erkennen keine Lebensformen an Bord.
Už to dostává formu, pokračujeme dobře.
- Jetzt nicht. - Hey, hey.
Ale chcete nějakou formu ospravedlňující dohody.
Aber Sie erwarten sicher eine Gegenleistung dafür?
Financování Společenství má především následující právní formu:
Die Gemeinschaftsfinanzierungen können insbesondere folgende Rechtsformen annehmen:
a) název a právní formu podniku;
a) Name und Rechtsform des Unternehmens;
právní postavení a právní formu poskytovatele;
den Rechtsstatus und die Rechtsform des Dienstleistungserbringers;
Přerůstá to svou pseudo-vyspělou formu!
Er überschreitet die Grenzen seiner Pseudo-Evolution.
Uveďte právní formu uvedenou v zakládací listině.
Rechtsform des Antragstellers Wie in der Gründungsurkunde angegeben.
formu a dobu platnosti osvědčení uděleného subjektu;
Format und Gültigkeit der Bescheinigung, die der Stelle erteilt wird;
výši a formu přispění ze strany příjemce;
Höhe und Art der Eigenleistung des Beihilfeempfängers;
pro práškovou, kulovou a oválnou granulovanou formu:
Pulver, rundes und ovales Granulat:
Vysvětlující poznámka má formu běžného dopisu.
Der erläuternde Vermerk muss wie ein normaler Brief aussehen.
S určitostí zjišťujeme další formu života.
Wir registrieren eindeutig eine 2. Lebensform.
Patrně jde o nějakou formu vesmírné bakterie.
Es könnten Mikroben aus dem All sein.
Jen jsem kontroloval její formu, jasný?
Sie hatte 'ne klasse Figur, klar?
Naše funkce vyžadují určitou formu profesionálního odstupu.
Unsere Positionen erfordern eine gewisse professionelle Distanz.
Nezajímá se o vaši formu života.
Es ist nicht interessiert an Ihrer Lebensform.
Označuje formu života, která vznikla genetickým inženýrstvím.
Es zeigt eine genetisch konstruierte biologische Lebensform an.
Hank nikdy nebral architekturu jako formu umění.
Hank hat sich nie für Architektur interessiert.
Vyvíjíte se v novou formu života.
Matthew du entwickelst dich zu einer neuen Lebensform.
Přípravek Orathecin má formu tobolek pro perorální podání .
Orathecin ist eine Kapsel zur oralen Einnahme .
Zásadní věcí však je, jakou formu tomu dáme.
Es kommt aber entscheidend darauf an, wie wir es ausgestalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doporučení 1 (právní předpisy Společenství coby základ pro formu společnosti)
Empfehlung 1 (zur gemeinschaftsrechtlichen Ausgestaltung der Unternehmensform)
) platným v každém členském státě pro srovnatelnou formu společnosti.
), die in jedem Mitgliedstaat für die vergleichbare Gesellschaftsform gelten.
Sankce může mít formu jednoho nebo více níže uvedených opatření:
Die Stellvertreter werden unter den gleichen Bedingungen wie für Ausschusssitzungen zu den Sitzungen der Unterausschüsse zugelassen.
právní formu, název a sídlo společnosti v domovském členském státě;
die Rechtsform, den Namen und den eingetragenen Sitz des Unternehmens im Herkunftsmitgliedstaat;
právní formu, název a sídlo společnosti v hostitelském členském státě;
die Rechtsform, den Namen und den eingetragenen Sitz des Unternehmens im Aufnahmemitgliedstaat;
, je považováno za formu diskriminace ve smyslu odstavce 1.
gilt dies als Diskriminierung im Sinne des Absatzes 1.
Spolupráce s externími poskytovateli služby má tuto formu (tyto formy):
Folgende Formen der Zusammenarbeit mit externen Dienstleistern sind möglich:
Doporučení 1 (k právním předpisům Společenství upravujícím formu společnosti)
Empfehlung 1 (zur gemeinschaftsrechtlichen Ausgestaltung der Unternehmensform)
Léčivá látka má formu lyofilizovaného prášku určeného pro jedno použití .
Der Wirkstoff liegt als gefriergetrocknetes Pulver als Einzeldosis vor .
- některou formu závažného duševního onemocnění, jako je například psychóza,
- Eine schwere psychische Erkrankung wie Psychose.
Intracelulárně je metabolizován na aktivní formu lamivudin-5-trifosfát .
Es wird intrazellulär zum aktiven Metaboliten Lamivudin -5 ' -Triphosphat metabolisiert .
Námořnictvo našlo inteligentní formu života. Na dně oceánu.
Die US Navy hat intelligentes außerirdisches Leben auf dem Grund des Ozeans gefunden.
Senzory registrují nějakou formu energie, hluboko uvnitř planety.
- Eine Energieform tief im Planeten.
Ale Nog si může podvědomě hledat svou vlastní formu terapie.
Aber Nog könnte unbewusst, seine eigene Therapieform suchen.
Oblečeme se stříbrně, a očekávám nějakou formu zábavy.
Ich dachte, ich komme vorbei und gebe euch die Befehle.
V dávných časech to bylo pokládáno za milosrdnou formu popravy.
Ich habe Wachen bei den Klingonen.
Ty bys proměnil svého vlastního syna v mikroskopickou formu života?
- Du würdest mich zur Amöbe machen?
Geordi, naznačuješ, že exocomp projevil jistou formu pudu sebezáchovy?
Geordi, deuten Sie damit an, dass der Exocomp einen Selbsterhaltungstrieb hat?
ale, během mého výzkumu, jsem přišel na neznámou formu energie.
Ich wollte der größte Wissenschaftler der ganzen Welt werden.
Ukazuje se, jsem měl nějakou formu kovové otravy.
Ich hatte nur eine Metallvergiftung.
Představení je zítra večer, chci mít dobrou formu.
Morgen Abend ist die Premiere.
Najít prostředí, které je pro tu formu života smrtící.
Wir finden eine Umgebung, die für die Lebensform tödlich ist.