Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=forschend&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
forschend zvídavý 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

forschend zvídavý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

-, aber doch in dem Glanz ihrer forschenden Augen etwas von neuen, kommenden, gnädigeren Zeiten verrieten.
-, ale přece jen lesk jejich zvídavých očí prozrazoval cosi z nyvých, příštích, milosrdnějších časů.
   Korpustyp: Literatur

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "forschend"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nein, ich bin forschender Psychoanalyst.
Ne, jsem praktikující psychoanalytik.
   Korpustyp: Untertitel
Forschende (FTE) pro 1000 Arbeitskräfte (1)
Researchers (FTE) per 1000 workforce (1)
   Korpustyp: EU DCEP
Von an Anfang an nach Informationen forschend.
Shaníš informace a ještě, jsme ani nezačali.
   Korpustyp: Untertitel
Alejandro Izquierdo ist forschender Wirtschaftswissenschaftler bei der Interamerikanischen Entwicklungsbank.
Alejandro Izquierdo pracuje jako výzkumný ekonom v Interamerické rozvojové bance.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein sehr ungenügender Ersatz, meinte Syme und blickte Winston forschend an.
To je slabá náhražka, řekl Syme.
   Korpustyp: Literatur
· Im Rahmen des spezifischen Programms „Zusammenarbeit“ können forschende KMU Verbundforschung in allen zehn Themenbereich betreiben.
· V rámci specifického programu „Spolupráce“ se mohou MSP zabývající se výzkumem účastnit společného výzkumu v některé z deseti tematických oblastí.
   Korpustyp: EU DCEP
Eurostars ergänzt das siebte Rahmenprogramm mit seinem an die Bedürfnisse forschender KMU angepassten Bottom-Up-Ansatz.
EUROSTARS doplňuje sedmý rámcový program nabídkou programu, který funguje na principu zdola nahoru a je přizpůsoben potřebám MSP zabývajících se výzkumem.
   Korpustyp: EU DCEP
· Im Rahmen des spezifischen Programms „Menschen“ können forschende KMU an der Initiative „Wege und Partnerschaften zwischen Industrie und Hochschulen“ teilnehmen.
· V rámci specifického programu „Lidé“ se MSP, které se zabývají výzkumem, mohou zapojit do „Partnerství a propojení průmyslu a vysokých škol“.
   Korpustyp: EU DCEP
Er hat die Kommission aufgerufen, die mögliche Entwicklung eines „Bottom-up-Programms“ für selbst forschende KMU zu prüfen.
Rada nabádala Komisi ke zkoumání možného systému zdola nahoru pro malé a střední podniky provádějící výzkum a vývoj.
   Korpustyp: EU
Er sah ihnen forschend ins Gesicht, als sie abtraten. Wohin wohl die Stimmung der Mehrheit neige, aber er konnte nichts feststellen.
Jak vycházeli, hleděl jednomu po druhém hloubavě do tváře, jako by z nich chtěl poznat, na kterou stranu se kloní většina, ale jeho snaha byla marná.
   Korpustyp: Literatur