Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
TORISEL wird zur Erstbehandlung der fortgeschrittenen Krebserkrankung der Niere verwendet .
TORISEL se používá k zahájení léčení pokročilého nádorového onemocnění ledvin .
- werden Mina und ich im fortgeschrittenen Alter sein.
- kdy Mina a já budeme v pokročilém věku.
Das Projekt befindet sich bei Inkrafttreten dieser TSI in einem fortgeschrittenen Entwicklungsstadium.
Projekt musí být k datu použitelnosti této TSI v pokročilé fázi vývoje.
Ist sie uh, eine von den fortgeschrittenen Schülern?
Je, no, jedna z těch pokročilých žáků?
Ein DFE bietet mindestens drei der folgenden fortgeschrittenen Eigenschaften:
DFE rovněž nabízí nejméně tři z těchto pokročilých funkcí:
Eine derartige Hyperzellularität zeigt sich nur bei sehr fortgeschrittenen Krebsfällen.
Takovou hyperbuněčnou aktivitu jsem viděla jen u případů pokročilé rakoviny.
Darüber hinaus ist das geschlechtsspezifische Lohngefälle im fortgeschrittenen Alter sehr viel höher als zu Beginn der beruflichen Laufbahn.
Rozdíl v odměňování žen a mužů je navíc mnohem vyšší v pokročilejším věku než na začátku profesní kariéry.
Capitán, ihre Frau hätte zu diesem fortgeschrittenen Zeitpunkt in der Schwangerschaft nicht mehr reisen dürfen.
Kapitáne, vaše žena neměla cestovat v tak pokročilém stádiu těhotenství.
- Für die Behandlung von fortgeschrittenem Brustkrebs kann TAXOTERE entweder alle ine oder
- Při léčbě pokročilého nádoru prsu může být TAXOTERE podáván buď samotný nebo
Morbus Tshengi ist namlich eine typische Krankheit des fortgeschrittenen Alters.
Morbus Tshengi je totiž typická choroba pokročilého věku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das scheint paradox, weil die Zinsen in den meisten fortgeschrittenen Volkswirtschaften nahe null sind.
To se zdá paradoxní, protože úrokové sazby jsou ve většině vyspělých ekonomik téměř nulové.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind offensichtlich sehr viel mächtiger und technologisch fortgeschrittener als wir.
A jsou evidentně mnohem silnější a technologicky vyspělejší, než my.
Die Industrieländer und wirtschaftlich schon weiter fortgeschrittenen Schwellenländer müssen vergleichbare Anstrengungen unternehmen.
Průmyslové země a hospodářsky vyspělejší rozvojové země by měly vyvíjet srovnatelné úsilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es war der neueste Prototyp eines extrem fortgeschrittenen Aufklärungsgeräts.
Byl to ten nejnovější prototyp vysoce vyspělého informačního zařízení.
Wir müssen auch unsere Stärken einsetzen - fortgeschrittene Technologien und Humankapital.
Musíme také využívat svých předností - vyspělých technologií a lidského kapitálu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er wäre dann ein Beispiel für eine fortgeschrittene Gentechnologie.
Pokud ano, je ukázkou velmi vyspělého genetického inženýrství.
Förderfähige Anbauprodukte und Stoffe dienen als Zutaten für fortgeschrittene Biokraftstoffe, zur Heizung, zur Energieerzeugung und zur Herstellung biobasierter Produkte.
Způsobilé plodiny a způsobilé materiály slouží jako vstupy pro výrobu vyspělých biopaliv, tepla, elektřiny a výrobků z biologického materiálu.
Ihre fortgeschrittene Technologie hat wohl versagt.
Vaše vyspělá technika na to nestačila?
Ziel ist die Entwicklung fortgeschrittener und grundlegender Weltraumtechnologien und operativer Konzepte von der Idee bis zur Demonstration im Weltraum.
Cílem je vyvíjet vyspělé a základní kosmické technologie a operační koncepce od myšlenky po demonstraci ve vesmíru.
Es gibt jetzt in dem System keine technisch fortgeschrittenen Kulturen.
Nejsou tam teď žádné podobné technologicky vyspělé kultury.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Allein diese Erwägung muss die fortgeschrittenen Demokratien dazu veranlassen, das Thema eingehender zu untersuchen und Entscheidungen zu treffen.
Tato samotná úvaha musí přinutit pokrokové demokracie, aby podrobněji přezkoumaly záležitost a přijaly rozhodnutí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir können weiterhin den Raubbau an den Wäldern ignorieren und davon überzeugt sein, dass wir Europäer über fortgeschrittene Systeme des Arten- und Verbraucherschutzes verfügen.
Mohli bychom dále zavírat oči před masakrováním lesů a věřit, že my, Evropané, máme pokrokové systémy ochrany biodiverzity a spotřebitelů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Online-Vertrieb nicht-nationaler europäischer Werke soll mit Hilfe fortgeschrittener Vertriebsdienste und der neuen Medien (Internet, "Video-on-demand", "Pay-per-view") gefördert werden.
Podporovat distribuci zahraničních evropských děl on-line pomocí pokrokových distribučních služeb a nových médií (Internet, video-on-demand, pay-per-view);
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Thiaziddiuretika sollten bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion oder fortgeschrittener Lebererkrankung nur mit Vorsicht angewendet werden, da geringfügige Änderungen des Flüssigkeits- oder Elektrolytspiegels zu einem Coma hepaticum führen können.
vzhledem k tomu, že u pacientů s poruchou jater nebo progresivní jaterní chorobou mohou i malé změny ve vodní a elektrolytové rovnováze způsobit jaterní kóma, je nutné v takových případech podávat thiazidy se zvláštní opatrností.
Eingeschränkte Leberfunktion : Thiaziddiuretika sollten bei Patienten mit eingeschränkter Leberfunktion oder fortgeschrittener Lebererkrankung nur mit Vorsicht angewendet werden , da geringfügige Änderungen des Flüssigkeits - oder Elektrolytspiegels zu einem Coma hepaticum führen können .
Porucha funkce jater : vzhledem k tomu , že u pacientů s poruchou jater nebo progresivní jaterní chorobou mohou i malé změny ve vodní a elektrolytové rovnováze způsobit jaterní kóma , je nutné v takových případech podávat thiazidy se zvláštní opatrností .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fortgeschrittene
pokročilé
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe Dungeons Dragons gewonnen, und es war für Fortgeschrittene.
Vyhrál jsem Dungeons Dragons, a to pro pokročilé!
Daher lud ich euch nach hier draußen ein, zu dieser Tutorenstunde für Fortgeschrittene.
Proto jsem vás vytáhl sem, dát vám cvičení pro pokročilé.
Literatur für Fortgeschrittene bei Mrs. Kasprzyk.
Anglina pro pokročilé. Paní Kasprzyková.
Das ist der Kurs für Fortgeschrittene.
Fortgeschrittene
pokročilých
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Belegt man aber ein paar Wirtschaftskurse mehr oder verbringt Zeit in Seminaren für Fortgeschrittene, bekommt man eine andere Vorstellung.
Zkuste však absolvovat o něco více kurzů ekonomie nebo strávit nějaký čas na pokročilých seminářích a uděláte si odlišný obrázek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja. Stufe drei, Fortgeschrittene.
Jo, trojku v pokročilých.
fortgeschritten sind
pokročila
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mitglied der Kommission. - Die Verhandlungen über ein Freihandelsabkommen mit Korea sind im Rahmen der laufenden Handelsgespräche der EU am meisten fortgeschritten.
členka Komise. - Jednání o dohodě o volném obchodu s Koreou pokročila ze všech probíhajících obchodních jednání Evropské unie nejdále.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fortgeschritten
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist sehr fortgeschritten.
Strojírenství je velmi vyspělé.
Das ist fortgeschrittene Telepräsenz.
To je pokročilá televizní prezence.
Sie ist noch fortgeschrittener.
Ja. Stufe drei, Fortgeschrittene.
Jo, trojku v pokročilých.
Fortgeschrittene Schnittstellen und Roboter:
Vyspělá rozhraní a roboti:
fortgeschrittene Fertigung und Verarbeitung;
vyspělá výroba a zpracování,
Die Krankheit ist fortgeschritten.
Nemoc je v dost pokročilém stavu.
Leichenstarre ist weit fortgeschritten.
Projevuje se posmrtná ztuhlost.
Wie fortgeschritten ist es?
Ja, diesmal für Fortgeschrittene.
Ano, ale tentokrát na pokročilé.
- Er ist sehr fortgeschritten.
- Je to v pokročilém stadiu.
Sein Zustand ist fortgeschritten.
Einiges war sehr fortgeschritten.
Něco z toho je velmi pokročilé.
- Sind sie Fortgeschrittene?
Wie fortgeschritten, Doctor?
- Je až tak pokročilá, doktore?
- Booth für Fortgeschrittene.
Nanotechnologien, fortgeschrittene Werkstoffe, Biotechnologie, fortgeschrittene Fertigung und Verarbeitung
Nanotechnologie, vyspělé materiály, biotechnologie, vyspělá výroba a zpracování
Teil 3 – Fortgeschrittene Messansätze (AMA)
Část 3 - Pokročilé přístupy k měření
fortgeschrittene drahtlose Komponenten und Teilsysteme;
pokročilé bezdrátové prvky a subsystémy,
Wieweit fortgeschritten ist die Pneumonie?
V jakém stádiu je ten zápal plic?
Meine Pläne sind fortgeschritten, Peter.
Mé plány pokročili, Petere.
Es ist zu weit fortgeschritten.
Ta metastáza je moc velká.
Was wir entdeckten, ist fortgeschritten.
Co jsme našli, bylo již velmi pokročilé.
- Noch nicht sehr weit fortgeschritten.
Ja, und fortgeschrittener als unsere.
A je vyspělejší než naše.
Luftraummanagement und fortgeschrittene flexible Luftraumnutzung
Uspořádání vzdušného prostoru a pokročilé flexibilní užívání vzdušného prostoru
Sein Instinkt ist sehr fortgeschritten.
Zdá se, že operuje na základě vysoce vyvinutého instinktu.
Deine Totenstarre ist weit fortgeschritten.
Rigor mortis v pokročilém stadiu.
- Wir haben ein fortgeschrittenes Programm.
- Máme dobře vyvinutý plán.
Wie weit ist es fortgeschritten?
Und eins ist viel fortgeschrittener.
A jeden je mnohem vyvinutější.
Sieht nicht so fortgeschritten aus.
Ještě to nevypadá tak hrozně.
- Wie weit ist er fortgeschritten?
Dostanete další transfůze od napůl cylonského dárce?
Also ist deine Psychose fortgeschritten.
Takže tvá psychóza pokročila.
Es ist fortgeschrittene dilatierte Kardiomyopathie.
Je to pokročilá rozšířená kardimyopatie.
Fortgeschrittenes Osteosarkom und interstitielle Fibrose.
Našel jsem pokročilé osteosarcoma a intersticiální fibrózu.
Hashimoto leidet unter fortgeschrittener Diabetes.
Víš, Hashimoto má cukrovku.
Es ist eine fortgeschrittene Kommunikationsform.
Je to pokročilá forma komunikace.
Population mit lokal fortgeschrittener Erkrankung Mediane Gesamtüberlebenszeit
Nemocní s lokálně pokročilým onemocněním Střední doba celkového přežití
Fortgeschrittene Genomik und ihre Anwendungen im Gesundheitsbereich
Advanced genomics and its applications for health
Die Goa'uld greifen oft fortgeschrittene Planeten an.
Goa'uldi často útočí na planety, které hrozí technologickým pokrokem.
Er ist aggressiv und sehr fortgeschritten.
Je agresivní a v pokročilém stádiu.
Das ist sehr fortgeschrittenes Uni-Zeug.
Diese hier sind am weitesten fortgeschritten.
Tito pacienti jsou v nejpokročilejším stádiu nemoci.
Literatur für Fortgeschrittene bei Mrs. Kasprzyk.
Anglina pro pokročilé. Paní Kasprzyková.
Die Möglichkeit, mit fortgeschrittener Regierungstechnik zu spielen.
Možnost hrát si s vládními technologiemi.
Dann ist es schneller und schneller fortgeschritten.
Pak to postupovalo rychleji a rychleji.
Mann, das ist ja ganz schön fortgeschritten.
Krása! Tohle začne novou budoucnost.
Sagen Ihnen die Worte "Fortgeschrittene Verhörmethoden" irgendwas?
To vám slova "Moderní výslech" vůbec nic neříkají?
Eine Erbkrankheit. Aber nicht so weit fortgeschritten.
Bezpochyby dědičné, ale zatím ne tak rozvinuté.
Die Verhandlungen sind zu weit fortgeschritten.
Jednání už zašlo příliš daleko.
Da ist es am weitesten fortgeschritten.
Vemte toho, je na tom nejhůř.
Wenn man von Pilates fortgeschrittene Zirrhose kriegt.
Pokud ti pilates přivodí cirhózu jater posledního stupně.
Es war eine Vorführung von fortgeschrittener Maschinentechnik.
Byla to ukázka pokročilého strojírního inženýrství.
Die Steuerung ist zu weit fortgeschritten.
Postroj je už příliš hluboko.
Das ist der Kurs für Fortgeschrittene.
Wir waren fortgeschrittener, als ich kam.
Byli jsme pokročilejší, když jsem odcházel.
Ich bin schon bei fortgeschrittener Kindesmisshandlung!
Fortgeschrittene Unterstützungsdienste für Unternehmen oder Unternehmenszusammenschlüsse
Pokročilé podpůrné služby pro podniky a skupiny podniků
Fortgeschrittene Messansätze (AMA) für operationelle Risiken (OpR)
OpR podle přístupů pokročilého měření (AMA)
Fortgeschrittene Messansätze (AMA) für operationelle Risiken (OpR)
Pokročilé přístupy k měření operačního rizika (AMA)
Fortgeschrittener Messansatz (AMA) für operationelle Risiken (OpR)
Pokročilé přístupy k měření operačního rizika (AMA)
Verwendung fortgeschrittener Messansätze für operationelle Risiken
Použití pokročilých přístupů k měření operačního rizika
Ornara war technologisch fortgeschritten, Brekka nicht.
Ornara se stala technicky vyspělou, Brekka ne.
Meine Hauptbereiche sind fortgeschrittene Robotik und Psychiatrie.
Mým hlavním polem působnosti je pokročilá robotika a psychiatrie.
Oh, ich dachte Dan wäre da fortgeschrittener.
Myslel jsem, že je rozumnější.
Sie hat Zugriff auf fortgeschrittene Technologien.
Má přístup k pokročilé technologii.
Gehirn dekompressiert sich, Balloon ist fortgeschritten.
- V mozku klesá tlak. - Balónek je nafouklý na maximum.
Aber ganz sicher nur für Fortgeschrittene.
Ta nejlepší, jsem si jist.
Ihre fortgeschrittene Technologie hat wohl versagt.
Vaše vyspělá technika na to nestačila?
Jeffrey nimmt am Physikprogramm für Fortgeschrittene teil.
Je ve zrychleném fyzikálně vědeckém programu na škole.
Sie verwenden bei diesen Angriffen fortgeschrittene Waffentechnik.
Každý útok je proveden vyspělou technikou.
Nein, es war nie so weit fortgeschritten.
Ne, nikdy to nezašlo tak daleko.
Von Sektor Sieben, Abteilung fortgeschrittene Forschung.
Jsem Tom Banachek, patřím pod Sektor 7.
Die Technologie der Denkfabrik ist sehr fortgeschritten.
Technologie Kroužku je pokročilá.
Und dann gibt's eine fortgeschrittene Spezies weniger.
A hned je o jeden vyvinutější druh míň.
Die Centauri sind ein fortgeschrittenes volk.
Tvrdíte, že Centauri jsou velmi vyspělí.
Ihre Technik ist viel fortgeschrittener als unsere.
Jsou technicky daleko vyspělejší než my.
1) Blasenkarzinome, 2) fortgeschrittene nicht kleinzellige Bronchialkarzinome, 3) fortgeschrittene Pankreaskarzinome, 4) Mammakarzinome und 5) Ovarialkarzinome.
1) rakovina močového měchýře, 2) nemalobuněčný nádor plic v pokročilém stádiu, 3) rakovina slinivky břišní v pokročilém stádiu, 4) rakovina prsu a 5) rakovina vaječníku.
Es ist indiziert für Blasenkarzinom, fortgeschrittenes nicht kleinzelliges Bronchialkarzinom, fortgeschrittenes Pankreaskarzinom, Mammakarzinom und Ovarialkarzinom.
Je indikován při karcinomu močového měchýře, pokročilém nemalobuněčném karcinomu plic, pokročilém karcinomu slinivky, karcinomu prsu a karcinomu vaječníku.
Fortgeschrittene elektronische Signaturen und fortgeschrittene elektronische Siegel ähneln sich in technischer Hinsicht.
Zaručené elektronické podpisy a zaručené elektronické pečetě jsou z technického hlediska podobné.
Wir müssen auch unsere Stärken einsetzen - fortgeschrittene Technologien und Humankapital.
Musíme také využívat svých předností - vyspělých technologií a lidského kapitálu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist das Jahr 2008 denn nicht schon weit fortgeschritten?
Není už za námi značná část roku 2008?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zidovudinspiegel sind bei Patienten mit fortgeschrittener Nierenfunktionsstörung erhöht .
U pacientů s pokročilým renálním selháním jsou koncentrace zidovudinu vyšší .
12 Progressionsfreies Überleben bei lokal fortgeschrittener Erkrankung nach Therapie-Untergruppe
Přežití bez progrese u lokálně pokročilého onemocnění podle léčebné podskupiny pacientů :
Viele werden fortgeschrittene sprachliche, interkulturelle und unternehmerische Fähigkeiten benötigen.
Mnoho z nich bude potřebovat pokročilé jazykové, mezikulturní a podnikatelské dovednosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Verhandlungen von Kroatien sind bereits weit fortgeschritten.
Jednání s Chorvatskem jsou v poměrně pokročilé fázi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Verhandlungen sind weit fortgeschritten und verlaufen zügig und konstruktiv.
Vyjednávání již probíhají a postupují rychle a konstruktivně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Zidovudin-Spiegel sind bei Patienten mit fortgeschrittener Nierenfunktionsstörung erhöht .
U pacientů s pokročilým renálním selháním jsou koncentrace zidovudinu zvýšeny .
Dosierung bei Patienten mit fortgeschrittener Parkinson-Erkrankung mit Fluktuationen :
Dávkování u pacientů s pokročilým stádiem Parkinsonovy nemoci s fluktuacemi :
- wenn Sie eine fortgeschrittene, unkontrollierte Lebererkrankung haben (außer Hepatitis C).
- jestliže trpíte pokročilým, nekontrolovatelným jaterním onemocněním (jiným než hepatitidou
Sie entwickelten eine fortgeschrittene Waffe zu ihrer Verteidigung.
A proto začali se stavbou neuvěřitelně pokročilé zbraně ke své ochraně.
Es ist etwas fortgeschrittener, als das, woran du gewöhnt bist.
Je o něco vyspělejší, než byl ten tvůj.
Sie verstehen, dass Vater Galways Demenz bereits weit fortgeschritten ist?
Je vám jasné, že demence otce Galwaye je ve vážném stádiu?
Fortgeschrittene Liebespositionen: Wie praktiziert man sie, ohne zu lachen?
Pokročilé sexuální pozice - jak jich dosáhnout bez smíchu?
Sie hat Lungenkrebs, und er ist sehr fortgeschritten.
Má rakovinu plic v pokročilém stádiu.
Eine OP bringt nichts. Der Krebs ist zu weit fortgeschritten.
Rakovina již příliš pokročila, než aby se dala operovat.
Diese Technologie ist fortgeschrittener als die der Sternenflotte.
Taková úroveň submolekulární technologie překonává vše, co kdy vyvinula Flotila.
Er wäre dann ein Beispiel für eine fortgeschrittene Gentechnologie.
Pokud ano, je ukázkou velmi vyspělého genetického inženýrství.
In meinen Träumen, bin ich ein Fortgeschrittener Skifahrer!
Ve svých snech jsem pokročilej lyžař!