Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Manželka s dcerou se fotily u jezera.
Seine Frau und seine Tochter wurden Fotografieren durch den See.
Ale i kdyby, pořád je na čase začít fotit něco nového.
Aber selbst wenn doch, wird es Zeit, sich was Neues zum Fotografieren zu suchen.
Je v transu když něco fotí.
Beim Fotografieren ist er wie in Trance.
Turling vzkazuje, ať se vykašleš na kraviny a fotíš hru.
Turlington sagt, kein künstlerischer Scheiß. Fotografier einfach das Spiel.
Fotil kalhotky a táta mě za to bil.
Höschen fotografiere, schlug Vater mich.
Budu na vás čekat tady nahoře. Budu vás fotit a tak.
Ich warte da unten, ich fotografiere.
Píši text a fotím, Katty se stará o grafiku.
Ich schreibe und fotografiere, Catherine macht die Zeichnungen
Přineslo by ti to smůlu, nikdy totiž nefotím živé lidi.
Bei denen, die ich fotografiere, brächte das Unglück.
Hele, tys toho chlapa najal a zaplatil mu za to, že měl sex s tvým klukem a fotil jsi to.
Du hast ihn engagiert und ihn bezahlt, damit er mit deinem Freund schläft, um es zu fotografieren.
Neznělo to, jako kdyby ho fotili.
- Klang nicht, als wenn sie ihn fotografieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fotit, fotit, fotit a myslet při tom na Yoko.
Ich knipste, knipste, knipste! Und stellte mir vor, es sei Yoko.
Jen jsem fotila tvé figuríny v okně.
Ich habe Ihre Schaufensterpuppen geknipst.
Řeknu něco o Kongovi, Darowové, Driscollovi. Až vám řeknu, začnete fotit.
Ich erzähle etwas von Kong, Ms. Darrow und Mr. Driscoll, dann rufe ich Sie, und Sie kommen und knipsen.
51 weitere Verwendungsbeispiele mit "fotit"
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Fotit, fotit, fotit a myslet při tom na Yoko.
Ich knipste, knipste, knipste! Und stellte mir vor, es sei Yoko.
- Wir werden jetzt fotografiert.
- Nic nevidím. Nemůžu fotit.
Von hier kann ich nichts sehen!
- Ich kann damit umgehen.
Ein Modell für Fotografien, weißt du.
Prosím, přestaň mě fotit.
Pohněte se! Budeme fotit?
Los, 3. Platoon, Bewegung!
Er wollte nie fotografiert werden.
Bude to fotit Annie Leibovitz.
Nun, Annie Leibovitz wird ist der Photograph.
Stören Sie unsere Aufnahme nicht.
Proč fotit v Miami dvakrát?
Warum zweimal hintereinander in Miami?
Budeš model, já budu fotit.
Du führst es vor, ich mach Bilder.
Viděl jsi tu někoho fotit?
Hat hier jemand fotografiert?
Vezměte do ruky kameru a začněte fotit!
Viel Spaß und Erfolg bei der Teilnahme!
Dneska je normální, fotit si každou sračku.
Bilder von so Scheiße sind üblich.
Ty budeš fotit, já budu psát.
Du fotografierst und ich schreibe.
Kromě dalších věcí také umí fotit.
Unter anderem macht er Bilder.
Jenom malý drink a můžeme vyrazit fotit.
Ein Drink und wir sind zu allem bereit.
Učil jsem se fotit tvým pentaxem.
Ich übte mit deiner Pentax-Kamera.
Rozestavíš nás a pak budeš fotit.
Wir brauchen bloß noch in Pose zu gehen.
A zítra budu fotit nějaké nové fotky.
Und ich mache die Bilder morgen.
Večer říkala, že jde fotit nějakou reklamu.
Und ich gehe mit Ihrer Tochter.
Máte nějaký tip, kdo to mohl fotit?
Irgendeine Vermutung, wer es aufgenommen hat?
Ne jen fotit zločince anebo svatby.
Ich meine keine Polizeiarbeit. Ich meine keine Hochzeiten.
Peníze mi svěříte, ale fotit vás nemůžu?
Du vertraust mir dein Geld an, aber filmen darf ich dich nicht?
Satelity mohou fotit, ale musí se zamířit.
Satelliten können abdrücken, aber ihnen muß gesagt werden worauf sie zielen sollen.
Jestli se nechce nechat fotit nahoře bez, tak se nahoře bez fotit nebude, chápeš?
Sie will kein oben ohne, dann wird es auch kein oben ohne geben, verstanden?
Někdo to bude fotit a má to celý nafocený.
Wenn irgendjemand Schnappschüsse macht, haben sie den ganzen verdammten Ablauf.
To záleží na situaci. Já tu mám fotit.
Ich bin als Fotograf hier.
Když Hannah vystoupí z letadla, bude se fotit.
Damit Hannah beim Aussteigen fotografiert wird.
Nechal jsem fotit Elliotovi pacienty, nejrychleji odcházeli po 8 sekundách.
Der schnellste Patient brauchte beim Rausgehen acht Sekunden.
Jemu nevadí se fotit. Vůbec mu to nevadí.
Ihm macht es überhaupt nichts aus, wenn ich Aufnahmen von ihm mache.
Je to jen paparazzi, snaží se mě fotit.
Nein, ich habe kein Verhältnis mit ihm.
Proč Megan neukážete, v čem se budete fotit?
Zeigt Megan doch einmal die ausgesuchten Kleider.
Budem se fotit v tom co je nám pohodlné.
Wir tragen alle das, was bequem ist.
Nikdo, s kým jsem mluvil, nevěděl, kam se jeli fotit.
Es war ein Geschenk, das sie sich selbst gemacht haben.
Využil té jedné vteřiny, když přestala fotit Joeho.
Er schlug in der einen Sekunde zu, als sie keine Bilder von Joe machte.
Jo, ale jede fotit nějakou módní kolekci na Fidži.
Ja, aber ihr kam ein Fototermin auf den Fidjis dazwischen.
A nesmí se tady natáčet nebo fotit s bleskem.
Und auch keine Kameras, oder Flash Fotografien.
Bude fotit celou svatbu, tak na ni buď milý.
Sie fotografiert die Hochzeit. Sei nett zu ihr.
Chce to jen vlhké ubrousky na smytí té čokolády, než se začneme fotit.
Alles was wir brauchen, sind ein paar feuchte Papiertücher, um die Schokolade raus zu bekommen, bevor wir uns vor die Linse stellen.
Jinak bys mohla pracovat v kabaretu nebo se fotit do časáku jako tvoje kamarádka.
Sonst könntest du in der Revuebar arbeiten oder für "Men Only", wie deine Freundin.
Budu na vás čekat tady nahoře. Budu vás fotit a tak.
Ich warte da unten, ich fotografiere.
A Nicku, až budeš fotit budoiry, tak se se mnou prosím poraď.
Und, Nick, wenn du dich mit Boudoir einparfümierst, hol dir bitte Rat von mir.
Dala mi prostě polaroid, a místo abych hodiny zírala na věci, začala jsem je fotit.
Sie gab mir einfach eine Polaroidkamera, und statt stundenlang Dinge anzusehen, fotografierte ich sie.
Šli jsme na smetiště fotit a jsem si jistá, že nás tam A sledoval.
Wir haben auf einem Schrottplatz ein paar Bilder geschossen und ich bin mir sicher, A folgte uns.
Budete se fotit, dávat rozhovory, všichni tu jsou, aby oslavovali vás, mé vítěze.
Es werden Fotografen da sein, es wird Interviews geben, alle werden kommen, um euch hochleben zu lassen. Meine Sieger.
A proč mě pořád chceš fotit znovu a znovu a znovu?
"Eine Sekunde noch." Und warum fotografierst du mich immer und immer wieder?
Nechápu, jak jsem to dokázala, ale abych překonala ta muka, tak jsem vzala foťák a začala fotit.
Ich weiß nicht, wie ich darauf gekommen bin, aber um gegen den Schmerz anzukämpfen, habe ich alles fotografiert.
Včera jsem musel fotit ten nový hotel, Rotterdam, a když jsem se podíval na zkušební fotky, tak jsem viděl tohle.
Gestern hatte ich sollte ich dieses neue Hotel fotographieren, das Rotterdam und als ich mir die Bilder ansah, sah ich das.