Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kinder werden missbraucht, indem sie gezwungen werden, sexuelle Posen einzunehmen, sie werden fotografiert oder gefilmt und das Material wird ins Internet gestellt.
Děti jsou poškozovány tím, že jsou násilím nuceny pózovat v sexuálním kontextu, jsou fotografovány nebo filmovány a umisťovány na internet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bevor Sie kamen, blieb uns nur übrig, die Opfer zu fotografieren.
Než jste přišel vy, mohli jsme jen fotografovat lidi, kterým ublížil.
Trotz seiner Schmerzen und der Schwierigkeiten, seine durch Kinderlähmung verkrüppelten Beine zu bewegen, bewahrte er ein heiteres äußeres Erscheinungsbild und vermied es, im Rollstuhl fotografiert zu werden.
Přestože trpěl bolestmi a kvůli ochrnutí nohou po obrně měl pohybové obtíže, udržoval si bodrý zevnějšek a nechtěl se nechat fotografovat na vozíku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wilson Bentley, der Mann, der Schneeflocken fotografierte.
Wilson Bentley, ten co fotografoval sněhové vločky.
Franz Obermayr , der sich darüber beschwert, dass sich im Plenarsaal Personen befinden, die die Mitglieder ohne Genehmigung fotografieren (Die Präsidentin nimmt die Bemerkungen des Redners zur Kenntnis),
Franz Obermayr , který vyjádřil rozhořčení nad skutečností, že v jednacím sále jsou přítomny osoby, které fotografují poslance, aniž by jim to bylo povoleno (předsedkyně vzala vystoupení poslance na vědomí),
Ich bin aus England gekommen, um Indianer zu fotografieren.
Přijel jsem z Anglie, abych zde fotografoval indiány.
E. in der Erwägung, dass in Ägypten Demonstrantinnen berichten, sie seien Jungfräulichkeitstests durch das Militär unterzogen worden, nachdem sie am 9. März 2011 auf dem Tahrir-Platz verhaftet und danach gefoltert und vergewaltigt worden waren, wobei die Jungfräulichkeitstests in Anwesenheit männlicher Soldaten durchgeführt und fotografiert wurden.
E. vzhledem k tomu, že v Egyptě demonstrantky uvádějí, že poté, co byly dne 9. března zatčeny na náměstí Tahrír, je armáda podrobila zkoušce panenství a následně byly mučeny a znásilněny, přičemž zkoušky panenství byly prováděny a fotografovány za přítomnosti vojáků,
Meine Vorgesetzten würden es vorziehen, wenn ich nicht fotografiert werde.
Moji nadřízení by nechtěli, abych byl fotografován.
In den nördlichen, sehr dünn besiedelten Teilen Finnlands nutzen Naturphotographen diese Methode, um wildlebende Tiere zu Orten zu locken, wo sie fotografiert werden können, und kleine Reiseunternehmen organisieren so z. B. auch Bärensafaris.
V severních, velmi řídce osídlených částech Finska používají tuto metodu fotografové přírody pro přilákání divoké zvěře na místo, kde je lze fotografovat, a malé cestovní kanceláře sem například pořádají výpravy na pozorování medvědů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann war ich plötzlich an ein Rohr in einem Waschraum gekettet, gegenüber von dem Kerl, den ich fotografiert habe.
Další co jsem viděl, byla tahle ocelová roura. V prehistorické koupelně a zírám na někoho, koho jsem fotografoval.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor ihrer Entnahme sind die Beweise möglichst an Ort und Stelle zu fotografieren.
Před odklizením musí být tyto důkazy pokud možno na místě vyfotografovány.
Ryan fotografierte etwas in einem Fall in Redlands.
Ano, Ryan vyfotografoval neuvěřitelný případ v Redlands.
Herr Präsident, während der türkischen Invasion in Zypern 1974 fotografierte ein türkischer Journalist 14 zyprische Soldaten dabei, wie sie sich der türkischen Armee ergaben.
Pane předsedající, během turecké invaze na Kypr v roce 1974 vyfotografoval turecký novinář 14 kyperských vojáků vzdávajících se turecké armádě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch wenn es niemand je fotografiert hat oder jemals wird.
I když ji nikdo nikdy nevyfotografoval a ani nikdy nevyfotografuje.
Alldieweil werfen sich chinesische und andere ausländische Touristen in traditionelle tibetische Gewänder, um sich vor dem alten Palast des Dalai Lama fotografieren zu lassen.
Přitom se čínští a další cizí turisté oblékají do tradičních tibetských šatů, aby se na památku vyfotografovali před někdejším dalajlamovým palácem.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hört mal, ich will versuchen, die kleinen Dinger zu fotografieren.
Počkej, právě mě něco napadlo. Pokusím se ty potvůrky vyfotografovat.
Relevante Informationen in Bezug auf die Verpackung und/oder die Proben sind aufzuzeichnen oder zu fotografieren und in den unter Punkt 4 genannten Prüfbericht aufzunehmen.
Zaznamenají se příslušné informace o obalu nebo o vzorcích nebo se vyfotografují a přiloží se k protokolu o zkoušce uvedenému v bodě 4.
Hong Ling sollte Sie betäuben, dann sollte er Sie mit einer Minderjährigen fotografieren.
Hong Ling vás měla omámit a potom vyfotografovat s nezletilou dívkou.
Sie haben aber wegen der spürbaren Aufregung in der Öffentlichkeit dafür gesorgt, bei der Registrierung für ihren Wahlausweis von der örtlichen und der internationalen Presse fotografiert zu werden.
Vycítili však vzrušení veřejnosti a dali si záležet, aby se nechali místními i mezinárodními sdělovacími prostředky vyfotografovat při registraci k vydání voličských průkazů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stella hat sie auf dem Rücksitz des Autos fotografiert.
Stella to vyfotografovala na zadním sedadle auta.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie setzten kleine Kinder zum Fotografieren auf dieses Pferd.
Na čtyřku posazujou malý děti, aby se mohly vyfotit na koni.
ist ja gut, Idiot! Fotografier diese Idioten, dann siehst du's.
Fajn, vyfoť si ty zmrdy a potom se uvidí.
- Würden Sie uns auch fotografieren?
- Vyfotil byste nás taky?
- Willst du das nicht fotografieren?
Hätten Sie etwas dagegen, sie fotografieren zu lassen?
Vadilo by vám, kdybych si je vyfotil?
Ich will nicht, dass sie dich fotografieren.
Und was ist mit den Mädchen, die hier fotografieren?
Kdo řekl těm dámám, aby šly dovnitř a vyfotily se?
Hey, Bro, vielleicht könnte er mich fotografieren, hm?
Hele, brácho, možná by mohl vyfotit mě, co?
Er bat mich, ihn neben der Statue eines Werwolfs zu fotografieren.
Požádal mě, ať ho vyfotím, vedle sochy vlkodlaka.
Wessen Familie fotografieren wir denn?
Čí rodinu to vlastně vyfotíme?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seine Frau und seine Tochter wurden Fotografieren durch den See.
Manželka s dcerou se fotily u jezera.
Aber selbst wenn doch, wird es Zeit, sich was Neues zum Fotografieren zu suchen.
Ale i kdyby, pořád je na čase začít fotit něco nového.
Beim Fotografieren ist er wie in Trance.
Je v transu když něco fotí.
Turlington sagt, kein künstlerischer Scheiß. Fotografier einfach das Spiel.
Turling vzkazuje, ať se vykašleš na kraviny a fotíš hru.
Höschen fotografiere, schlug Vater mich.
Fotil kalhotky a táta mě za to bil.
Ich warte da unten, ich fotografiere.
Budu na vás čekat tady nahoře. Budu vás fotit a tak.
Ich schreibe und fotografiere, Catherine macht die Zeichnungen
Píši text a fotím, Katty se stará o grafiku.
Bei denen, die ich fotografiere, brächte das Unglück.
Přineslo by ti to smůlu, nikdy totiž nefotím živé lidi.
Du hast ihn engagiert und ihn bezahlt, damit er mit deinem Freund schläft, um es zu fotografieren.
Hele, tys toho chlapa najal a zaplatil mu za to, že měl sex s tvým klukem a fotil jsi to.
- Klang nicht, als wenn sie ihn fotografieren.
Neznělo to, jako kdyby ho fotili.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Texas soll mal einer gelächelt haben, als er fotografiert wurde.
V Texasu se prý jeden chlap při focení usmál.
Darum wirst du heute Abend beim Footballspiel fotografieren.
Proto jsem tě dnes přihlásil na focení večerního zápasu.
Machten die das wirklich, als das fotografiert wurde?
A oni to při focení fakt dělali?
Ich hab keine Ahnung von Fotografieren.
Co já sakra vím o focení?
Ich fotografiere sehr gern.
Ständig zu fotografieren macht einen zum Beobachter.
Stálé focení z vás udělá přihlížejícího.
- Ja, Mason fotografiert so gern.
- Jo, Mason je do focení blázen.
Ich meine, mir gefällt die Vorstellung, von zu Hause wegzuziehen, Sachen zu lernen und besser zu fotografieren.
Líbí se mi být pryč z domu, získávání zkušeností, lepšit se ve focení,
Oft verbringe ich das ganze Wochenende mit Fotografieren.
Focení mi zabere celé víkendy.
Nein, nicht fotografieren!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fotografieren
73 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde ihn fotografieren.
Er kann allein fotografieren.
Podívej, proč vlastně riskuješ?
Sie fotografieren die Leichen?
Děláte fotky všech nebožtíků, že je to tak?
Ich muss dich fotografieren.
Ich möchte Sie fotografieren.
Fotografieren Sie möglichst viel!
- Fotografieren wir Sie mal.
Darf ich euch fotografieren?
Stefan wollte mich fotografieren.
Stefan mě měl udělat pár fotek.
- Das muss ich fotografieren.
Ano! Měl bych udělat fotku
lmmer am herumschleichen, fotografieren.
Pořád se plíží po okolí, dělá fotky.
Sie fotografieren und filmen!
"Unbefugtes Fotografieren ist strafbar."
"Nepovolené pořizování snímku je trestným činem."
Ich soll alles fotografieren, ja?
Ze všeho chcete snímky, že?
Sie fotografieren also gerne Tatorte?
Ty si rád fotíš místa činu?
Sie lässt sich gerne fotografieren.
- má ráda, když jí někdo fotí.
Sie dürfen hier nicht fotografieren!
Tady nemůžete být. Omlouvám se, ztratila jsem se.
Übrigens, dürfte ich Sie fotografieren?
Budeš se zlobit, když si udělám pár tvých fotografií?
Wieso fotografieren Sie gerade Kinder?
- Sie dürfen hier nicht fotografieren!
Co si myslíte, že děláte?
Hey, Fotografieren ist nicht gestattet!
Promiňte, tady se nefotografuje.
- Du musst uns zusammen fotografieren.
Würden Sie uns bitte fotografieren?
Pane, prosím, mohl byste nám udělat snímek?
- Warum sollte man Sie fotografieren?
Fotografieren Sie die andere Seite.
Mikey, ještì odtud. A pár z druhý strany.
Ließ mich mit Goofy fotografieren.
Ich will Sie nur fotografieren.
Jsem přítel všech indiánů!
Ich bleibe einfach beim Fotografieren.
Budu pokračovat v "dělání obrázků".
Pilch, könntest du uns fotografieren?
Podívejte, jen jsem vám chtěl pogratulovat.
- Willst du das nicht fotografieren?
Ich würde Sie gern fotografieren.
- Würden Sie uns auch fotografieren?
- Vyfotil byste nás taky?
Ich würde Sie gerne fotografieren.
Velice rád bych vás vyfotil.
Ich werde nicht mehr fotografieren.
Nebudu dělat žádné fotky!
Kann ich das mal fotografieren?
Můžu si udělat pár snímků?
- Fotografieren lohnt sich hier nicht.
Buscapé, schon wieder am Fotografieren?
Myslíš to vážně, Rockete?
Warum solltest du sowas fotografieren?
Proč jsi fotil něco takového?
Deshalb musste ich sie fotografieren.
Tak jsem nemohl odolat a vyfotil jsem si vás.
Wessen Familie fotografieren wir denn?
Čí rodinu to vlastně vyfotíme?
- Sie können sehr gut fotografieren.
Umíte něco s tím foťákem?
Er ließ sich mit jedem fotografieren.
Darf ich Sie und Ihre Männer fotografieren?
Mohl bych si udělat snímek s vámi a vašimi muži?
Wir fotografieren Miss November, nicht Miss Dezember.
Fotíme Miss listopad, ne Miss prosinec.
Fotografieren wir den Bürgermeister und gehen.
Vyfotíme starostu v hasičské helmě a půjdeme.
Beim Fotografieren ist er wie in Trance.
Je v transu když něco fotí.
Nur für den Fall dass sie fotografieren.
- Pro případ že by někdo fotil.
Viele Hochzeiten für mich zu fotografieren.
Tolik svateb by mě zastřelilo.
Arnab ließ sich nicht gerne fotografieren.
Sie glotzen blöd und fotografieren ihre Babys.
Přiblble se usmívají a fotí si ty svoje mimina.
Bitte fotografieren Sie den Sessel nicht.
Je mi líto, ale na obrázku nemůžete mít to křeslo.
Aber zuerst möchte ich euch fotografieren.
Ich will nicht, dass sie dich fotografieren.
Ich bring dir das Fotografieren bei.
Ich dachte, wir beide lassen uns fotografieren.
Napadlo mě, že bychom si mohli udělat v obchoďáku fotku.
- Klang nicht, als wenn sie ihn fotografieren.
Neznělo to, jako kdyby ho fotili.
Bitte fotografieren Sie die ASROC nicht mehr.
Protiponorkové rakety už nefoťte.
Warum stehst du so auf's Fotografieren?
Ich lasse mich gern neben Helden fotografieren.
Doch, ich werd Sie jetzt fotografieren.
Bitte hör auf, mich zu fotografieren!
Chci to z lepšího pohledu.
Ich sehe ein paar Leute, die fotografieren!
Tamhleti lidé dokonce natáčejí!
Sie sollen den Pfuirer möglichst gut fotografieren.
Ať tisk fotografuje našeho Vůdce jen zepředu, ne zezadu.
Sie sollen sie fotografieren und wegbringen.
Vyfotíme ji a vytáhneme ji ven.
Na komm, steig ab, lass dich fotografieren.
Sie sollten McRyan fotografieren, nicht umbringen!
Měl jste jenom udělat fotky McRyana, ne ho zabít!
Warum willst du dich nicht fotografieren lassen?
Willst du dich für die Titelseite fotografieren lassen?
Jo. Proč? Chceš být na obalu?
Soll ich mich für Vanity Fair fotografieren lassen?
Chci mít svoji fotku ve Vanity Fair?
Schade, dass wir ihre Gene nicht fotografieren können!
Škoda, že nemůžeme zachytit na film jejich geny.
Und was ist mit den Mädchen, die hier fotografieren?
Kdo řekl těm dámám, aby šly dovnitř a vyfotily se?
Ich werde Sie verklagen, und diese Schrammen fotografieren lassen.
Žalobu podám já, modřiny jsou důkaz.
Ich bin sicher, du könntest mich am besten fotografieren.
Ty mě vyfotíš líp než kdokoliv.
Mich solltest du fotografieren! Und nicht irgendwelche Löwen.
Vyfot' mě a ne nějaké lvy.
Vielleicht kannst du meine Fotografieren wenn ich meine Traumfrau treffe.
Můžeš zastřelit mě, až si seženu svojí ženušku.
Harry meint es wäre toll euch beide zusammen zu fotografieren.
Harry věří, že by bylo skvělé zvěčnit vás společně.
Der ließ Sid Hudgens Prominente mit Nutten fotografieren.
Sid Hudgens pro Patchetta fotil bohaté obchodníky s děvkami.
Was bleibt mir also übrig? Ich muss was Tragisches fotografieren!
Z toho vyplývá, že fotím tragédie.
Wir wollten das Haus fotografieren und ein paar Fragen stellen.
Chceme si jen pořídit snímky domu. Saunders se dá do práce a já vám položím pár otázek.
Genau deshalb habe ich mit dem Fotografieren angefangen.
Proto jsem začala s fotografováním.
Hätten Sie etwas dagegen, sie fotografieren zu lassen?
Vadilo by vám, kdybych si je vyfotil?
Ihr Vater ist Zeuge, und wir fotografieren die beiden.
Její děda může posloužit jako svědek. Vyfotím je přitom.
Lassen Sie sich fotografieren mit dem Trubshaw-Baby.
Vyfoťte se jako Trubshawovo dítě!
Fotografieren Sie auch die Kabine, wo sie drin waren.
Chtěl bych aby jste vyfotografovala místo, kde byli uloženi.
Ich lächle, zeige mein Sixpack, lasse mich fotografieren.
Směju se, ukazuju se, lidé si mě fotí.
Ich bin aus England gekommen, um Indianer zu fotografieren.
Přijel jsem z Anglie, abych zde fotografoval indiány.
Sagen Sie mal, Kracklite, warum fotografieren Sie nie Frauen?
Povězte mi Kracklite, to vás nezajímají ženy?
Sie lässt sich mit Mom und Dad fotografieren.
Ich meine, ich kann nicht das Innere der Menschen fotografieren.
Dokonce jsem to i zkoušela. Ale nešlo mi to.
Er fing an, mich seit meiner Geburt zu fotografieren.
Fotografoval mě od mého narození, každý den.
Jetzt, wo Krieg ist, kann er zum Fotografieren kaum reisen.
Obvykle se stačí dostat do jejich kanceláře, ale kvůli válce nemůže cestovat.
Seine Frau und seine Tochter wurden Fotografieren durch den See.
Manželka s dcerou se fotily u jezera.
Sie haben einbrechen und ihr Adressbuch fotografieren lassen.
Najal sis ho, aby se tam vloupal a ofotil její diář.
Und er lässt uns die Kollektion vor der Eröffnung fotografieren.
A ještě před přehlídkou celou kolekci nafotíme.
Er sollte dich doch nur ein paar Mal fotografieren!
Měl jenom udělat pár hloupejch fotek.
Fotografieren und abhaken, dann fluten wir diesen verdammten Ort.
Vyfoťte to a označte. - Pak to tu konečně potopíme.
Du hast jetzt noch den Nerv, zu fotografieren?
Gibt es noch was, das ich fotografieren sollte?
Ještě něco co bych měla vidět?
Wir müssen näher ran, um die Waffen zu fotografieren.
Musíme jít blíž, jestli chceme udělat snímky těch zbraní.
Ich will, dass Sie die Dokumente in der Residenz fotografieren.
Potřebuju, abyste vyfotila nějaké dokumenty v Rezidentuře.