Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=fotografovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
fotografovat fotografieren 39 Fotos machen 2 photographieren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

fotografovatfotografieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Děti jsou poškozovány tím, že jsou násilím nuceny pózovat v sexuálním kontextu, jsou fotografovány nebo filmovány a umisťovány na internet.
Kinder werden missbraucht, indem sie gezwungen werden, sexuelle Posen einzunehmen, sie werden fotografiert oder gefilmt und das Material wird ins Internet gestellt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Než jste přišel vy, mohli jsme jen fotografovat lidi, kterým ublížil.
Bevor Sie kamen, blieb uns nur übrig, die Opfer zu fotografieren.
   Korpustyp: Untertitel
Přestože trpěl bolestmi a kvůli ochrnutí nohou po obrně měl pohybové obtíže, udržoval si bodrý zevnějšek a nechtěl se nechat fotografovat na vozíku.
Trotz seiner Schmerzen und der Schwierigkeiten, seine durch Kinderlähmung verkrüppelten Beine zu bewegen, bewahrte er ein heiteres äußeres Erscheinungsbild und vermied es, im Rollstuhl fotografiert zu werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wilson Bentley, ten co fotografoval sněhové vločky.
Wilson Bentley, der Mann, der Schneeflocken fotografierte.
   Korpustyp: Untertitel
Franz Obermayr , který vyjádřil rozhořčení nad skutečností, že v jednacím sále jsou přítomny osoby, které fotografují poslance, aniž by jim to bylo povoleno (předsedkyně vzala vystoupení poslance na vědomí),
Franz Obermayr , der sich darüber beschwert, dass sich im Plenarsaal Personen befinden, die die Mitglieder ohne Genehmigung fotografieren (Die Präsidentin nimmt die Bemerkungen des Redners zur Kenntnis),
   Korpustyp: EU DCEP
Přijel jsem z Anglie, abych zde fotografoval indiány.
Ich bin aus England gekommen, um Indianer zu fotografieren.
   Korpustyp: Untertitel
E. vzhledem k tomu, že v Egyptě demonstrantky uvádějí, že poté, co byly dne 9. března zatčeny na náměstí Tahrír, je armáda podrobila zkoušce panenství a následně byly mučeny a znásilněny, přičemž zkoušky panenství byly prováděny a fotografovány za přítomnosti vojáků,
E. in der Erwägung, dass in Ägypten Demonstrantinnen berichten, sie seien Jungfräulichkeitstests durch das Militär unterzogen worden, nachdem sie am 9. März 2011 auf dem Tahrir-Platz verhaftet und danach gefoltert und vergewaltigt worden waren, wobei die Jungfräulichkeitstests in Anwesenheit männlicher Soldaten durchgeführt und fotografiert wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Moji nadřízení by nechtěli, abych byl fotografován.
Meine Vorgesetzten würden es vorziehen, wenn ich nicht fotografiert werde.
   Korpustyp: Untertitel
V severních, velmi řídce osídlených částech Finska používají tuto metodu fotografové přírody pro přilákání divoké zvěře na místo, kde je lze fotografovat, a malé cestovní kanceláře sem například pořádají výpravy na pozorování medvědů.
In den nördlichen, sehr dünn besiedelten Teilen Finnlands nutzen Naturphotographen diese Methode, um wildlebende Tiere zu Orten zu locken, wo sie fotografiert werden können, und kleine Reiseunternehmen organisieren so z. B. auch Bärensafaris.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Další co jsem viděl, byla tahle ocelová roura. V prehistorické koupelně a zírám na někoho, koho jsem fotografoval.
Dann war ich plötzlich an ein Rohr in einem Waschraum gekettet, gegenüber von dem Kerl, den ich fotografiert habe.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "fotografovat"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Nemám chu se dát fotografovat.
- Ich will nicht fotografiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky se rád nechal fotografovat.
Er streckte seine Nase immer gerne in die Kamera.
   Korpustyp: Untertitel
Až vyrostu, chtěla jsem fotografovat divočinu.
Das wollte ich später einmal werden, Tierfotografin.
   Korpustyp: Untertitel
Až přijde start, nestihneme ani fotografovat.
Wir verpassen den Fotografen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy jsem se nedal fotografovat a ani teď nechci.
Ich bin noch nie fotografiert worden.
   Korpustyp: Untertitel
-Ten malej pes, se kterým se nechával fotografovat.
- Diesen kleinen Hund, mit dem er posiert.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi líto, ale nemůžeme tady provozovat nemocnici, když se tu všichni snaží fotografovat.
Tut mir leid, was ist das für ein Krankenhaus, in dem Schaulustige sämtliche Flure verstopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Přestože trpěl bolestmi a kvůli ochrnutí nohou po obrně měl pohybové obtíže, udržoval si bodrý zevnějšek a nechtěl se nechat fotografovat na vozíku.
Trotz seiner Schmerzen und der Schwierigkeiten, seine durch Kinderlähmung verkrüppelten Beine zu bewegen, bewahrte er ein heiteres äußeres Erscheinungsbild und vermied es, im Rollstuhl fotografiert zu werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V severních, velmi řídce osídlených částech Finska používají tuto metodu fotografové přírody pro přilákání divoké zvěře na místo, kde je lze fotografovat, a malé cestovní kanceláře sem například pořádají výpravy na pozorování medvědů.
In den nördlichen, sehr dünn besiedelten Teilen Finnlands nutzen Naturphotographen diese Methode, um wildlebende Tiere zu Orten zu locken, wo sie fotografiert werden können, und kleine Reiseunternehmen organisieren so z. B. auch Bärensafaris.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte