Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wäre schade, wenn der EU-Familie die fröhlichen Bewohner der grünen Insel verloren gingen.
Bylo by smutné přijít v rodině EU o veselé lidi ze „smaragdového ostrova“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich dachte, die Buddhas waren fett und fröhlich.
Myslel jsem, že Buddhové jsou tlustí a veselý.
Rosie fand das Restaurant fröhlich und locker, ein Lokal, wo man atmen konnte.
Rosii restaurace připadala veselá a otevřená jako místo, kde se dá dýchat.
Vielleicht wird er dann fröhlicher und fängt auch an zu lächeln.
Možná, že pak bude veselejší a třeba se i usměje.
Das ist wirklich kein sehr fröhlicher Ort, sagte Sir Henry.
Věru, není to veselý dům, pravil sir Jindřich.
Weil Tom vor zwei Jahren viel fröhlicher war.
Protože před 2 lety byl Tom mnohem veselejší.
Er war fröhlich, offen fürs Leben und bereit, einen guten Arbeitstag zu beginnen.
byl veselý a čilý, plný chutě do dalšího pracovního dne.
Erst dachte ich, es würde eine fröhliche, sorgenfreie Affäre.
Nejdřív jsem myslela, že to bude veselý a bezstarostný románek.
Oliver stand am anderen Morgen viel fröhlicher auf und ging mit größerer Lust an seine gewöhnliche Beschäftigung als sonst.
Nazítří ráno vstal Oliver již s veselejší náladou a obstarával obvyklé ranní práce s větším zápalem a potěšením, než jaké pocítil už mnoho dní.
Weihnachten wurde für Hector Estrada gerade sehr viel weniger fröhlich.
Pro Hectora Estradu už teď Vánoce moc veselé nebudou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das war sogar eine sehr fröhliche, beglückende Arbeit.
Ta práce byla dokonce velmi radostná a ony byly při ní šťastné.
Alles hofft, dass die nächste Umkreisung ein bisschen fröhlicher wird, ein bisschen netter.
Každej doufá, že to bude projížďka trochu radostnější, trochu veselejší.
Bin ich allein, dann ist auch die fröhliche Jugend dahin.
Když jsem sám, pak i radostné mládí je totam.
Die sagen hier, dass Jennys fröhlich und normal sind.
Píšou tu, že je radostná a normální.
Wir möchten, dass alle Besucher, Bürger und Teilnehmer des Kölner Rosenmontagszuges befreit und ohne Sorgen einen fröhlichen Karneval erleben.
Chtěli bychom, aby všichni návštěvníci, občané a účastníci kolínského průvodu prožili na Růžové pondělí karneval bezstarostně a v radostné atmosféře.
lustig und lieblich und summt ohne Ende ein fröhliches Lied
Radostně a krásně často ševelí radostný vánek.
Vor den drei Fenstern des Zimmers sah er die Wellen des Meeres, und bei Betrachtung ihrer fröhlichen Bewegung schlug ihm das Herz, als hätte er nicht fünf lange Tage das Meer ununterbrochen gesehen.
Za třemi okny místnosti spatřil mořské vlny a při pohledu na jejich radostný pohyb se mu rozbušilo srdce, jako by se byl nedíval na moře nepřetržitě po pět dlouhých dní.
Die sind immer so krampfhaft fröhlich, oder nicht?
Jsou vždycky tak upoceně radostné, co?
Der Kühlschrank war mit Fertiggerichten und Ginger Ale vollgestopft, murmelte Norman lächelnd. Es war ein fröhliches Lächeln, das die meisten dazu gebracht hätte zurückzulächeln, aber Rosie wäre dabei ein kalter Schauer über den Rücken gelaufen, und sie hätte sich gewünscht, unsichtbar zu sein.
Lednice byla nacpaná hotovými jídly a zázvorovým pivem, zpíval si Norman a usmíval se. Byl to takový ten radostný úsměv, který lidé rádi oplatí, ale kdyby ho viděla Rosie, naskočila by jí hrůzou husí kůže a zoufale by si přála, aby byla neviditelná.
Das Land der Erinnerten war lebhaft und fröhlich!
Zem vzpomínaných byla živá a radostná.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Fröhliche Zahl
|
Šťastné číslo
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fröhlich
97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fröhliche Weihnachten vom Staat.
Vypadáte, že máte rádi zábavné rodinné hry.
A vždycky má dobrou náladu.
Oh, und fröhliches Jubiläum.
Auf das fröhliche Häuschen.
"lmmer schön fröhlich bleiben"?
Hleď na život z té lepší stránky.
Máš z toho příjemný pocit.
- Hier, George. Fröhliche Weihnachten!
Tady máš, Georgi, Štastné a veselé.
Eine schöne, fröhliche Tischrunde!
Fröhliche Weihnachten, alle miteinander.
Veselé Vánoce všem. Ahoj.
Tu alles flink, fröhlich.
Buď rychlý a chovej se přirozeně.
Ale všichni jste tak přívětiví!
- Bleib locker und fröhlich.
- Ale něco lehkého a veselého.
Dieser drollige, fröhliche Schatz
* Ten zlatý, hodný, sladký *
Es soll fröhlich aussehen.
Ich wünsche fröhliche Weihnachten.
Wir sollten fröhlich sein.
Fröhliche Weihnachten. Auf Wiederhören.
-Veselé Vánoce, na shledanou.
Auch Ihnen fröhliche Weihnachten!
Fröhlich im See herumtollend?
Skotačíte spolu u jezera.
Fröhliche Weihnachten für mich.
Ein fröhliches Lied also!
Ne, veselá písnička bude lepší!
Zieh etwas Fröhliches an.
Oblíkni si něco veselého.
Nein. Bleib immer fröhlich.
- Fröhliche Weihnachten, ihr beiden!
Veselé Vánoce, vám dvěma.
Sie haben fröhlich geklungen.
Zdálo se, že jsou vážně v pohodě.
Celá rozzářená a šťastná.
"Saufen und fröhlich sein"
Du sollst fröhlich tanzen.
Jseš tam nahoře a bavíš je.
- Nein, ich war fröhlich.
- Welch fröhliche Gesellschaft.
Sie wieder fröhlich, Schatz.
- To není žádné veselé dítě.
Mein Dad mochte fröhliche Menschen, also war sie fröhlich.
Můj táta měl rád šťastné lidi, a tak byla šťastná pro něj.
Sing doch mal etwas Fröhliches.
Neumíš zpívat něco veselejšího?
Was für eine fröhliche Parade.
Jaká to podívaná konala se v paláci.
Fröhliche frühe Weihnachten euch allen.
Veselé předčasné Vánoce všem.
Was macht dich so fröhlich?
To se sám sobě tak líbíš?
Guck, wie fröhlich er ist.
Podívejte, jak spokojený je.
- Was stimmt dich so fröhlich?
Proč jsi v tak dobré náladě?
Was stimmt Sie so fröhlich?
Fröhliche Klavierspieler arbeiten im Zirkus.
Šťastní klavíristi hrajou v cirkuse.
Fröhliche Könige und Königinnen, okay?
Šťastní králové a královny, ano?
Alle sind ausgelassen und fröhlich.
Muži a ženy, štastně spolu
Du warst geistvoll und fröhlich.
Bývalas chytrá a zábavná.
Es ist eine fröhliche Zeit.
~ Ich bin heute so fröhlich ~
- Lasst uns alle fröhlich sein.
Und ich will fröhlich sein.
- Sie machten mich immer fröhlich.
- Býval jsi rád, když jsem byla šťastná.
Warum bis du so fröhlich?
- Es ist nicht sehr fröhlich.
Es ist ein fröhliches Fest.
Rok co rok se koná na den Ali Hadjje.
Allen eine fröhliche Newton-achten.
Fröhliche, Sommertage waren das damals.
Šťastné slunné dny to byly.
Schön, dass ihr fröhlich seid.
Fröhliche Erinnerungen an unser Sommerhaus.
Ty šťastné vzpomínky na naše letní sídlo.
Ich wünsche dir fröhliche Weihnachten.
Fröhliche Weihnachten, Jonathan! Und danke!
Veselé Vánoce, Jonathane, a díky.
Lass uns trotzdem fröhlich sein!
- Meine Gedanken sind nicht fröhlich.
Mé myšlenky nejsou moc šťastné!
Man braucht nur fröhliche Gedanken.
Jenom chytneš šťastnou myšlenku.
"Fröhliche Weihnachten, ich vermisse dich."
Veselé Vánoce, chybíš mi.
Fröhliche Weihnachten, es lebe Italien!
Veselé Vánoce, ať žije Itálie!
Oh, die sind auch fröhlich.
Wieso bist du so fröhlich?
Warum bist du so fröhlich?
-Z čeho jseš tak odvařenej?
Was stimmt Cäsar so fröhlich?
Co tě tak rozveselilo, Césare?
Und fröhliche Weihnachten euch Sängern!
- Veselé Vánoce i vám, muzikanti.
- Du tönst sehr fröhlich, ermutigend!
Alles ist lebendig und fröhlich.
Wir alle waren nicht fröhlich.
Ne každý z nás se tu baví.
Vielen Dank, Bandy, fröhliche Weihnachten.
- Díky, Bandy. Veselé Vánoce.
"Und du musst fröhlich sein.
"A musíš se chovat přijemně.
Dann kann sie fröhlich warten.
Tak si může pěkně počkat.
Und ich singe es fröhlich.
Das ist eine fröhliche Gelegenheit.
- Du hast mich fröhlich gemacht.
Ihr habt ein fröhliches Herz.
Slečno, vy máte v srdci jen samou legraci.
Schau, wie fröhlich sie ist.
Podívej se, jak je šťastná.
Lasst eure Herzen fröhlich sein.
Nezoufejte ve svém srdci.
Ist das eine fröhliche Kerb?
Tohle má být radostná oslava?
Fröhliche Scheiß-Weihnacht für dich.
Zkurvené veselé Vánoce přeji vám!
Yeah. ich mag fröhliche Leute.
Könntest du mal fröhlich sein?
Mohl by ses přestat zlobit?
Frohe Weihnachten. Und fröhliche Hanukkah.
Veselé Vánoce a št'astnou chanuku.
Sie ist fröhlich, nie anstrengend.
Müsstest du nicht fröhlich sein?
Holčičko, ty nejsi šťastná?
- Bist du immer so fröhlich?
Ich bat um etwas fröhliches.
Žádal jsem ho o něco veselého.
Sohn, spiel eine fröhliche Weise.
Synu, zahraj nám něco veselého.
Komm, lass uns fröhlich sein.
- Wieso bist du so fröhlich?
- Jak to, že seš tak veselej?