Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Merke sie denn nicht auch, daß die Gehilfen frecher würden von Tag zu Tag, so, als ermutige sie eigentlich erst Friedas Gegenwart und die Hoffnung, daß K. vor ihr nicht so fest zugreifen werde, wie er es sonst tun würde.
Copak také nepozoruje, že pomocníci jsou den ze dne drzejší, jako by jim dodávala odvahy teprve Frídina přítomnost a naděje, že K. před ní nezakročí tak rázně, jako by zakročil jindy.
Lacht nicht. Er denkt, er sei witzig, dabei ist er nur frech.
Nesmějte se, bude si myslet, že je vtipnej, a zatím je drzej.
Die kriegst du aber nicht, du frecher Hund.
Ne, sakra nevezmeš, ty drzý parchante.
Neznám nikoho tak drzého.
Ich bin nur ein frecher kleiner Scouser(Liverpooler).
Jsem jen trochu drzej trpaslík.
Ich will dein freches Gesicht nicht mehr sehen.
Jdi mi z očí! Už nikdy nechci vidět tvůj drzý obličej!
Was soll das freche Gelabere von "Schwachsinn"?
Die laufen hier nämlich nachts rum und warten auf kleine, freche Kinder.
V noci tady pobíhaj a číhaj na malý, drzý děti.
Der Kerl wird langsam echt frech.
Ten zasranej chlap mi přijde dost drzej.
Das freche Dreckschwein wollte mir an die Wäsche.
Ten drzej parchant se snažil sahat na moje kalhotky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mr. Hayden, wenn ich so frech sein darf.
Pane Haydene, jestli bych mohl být tak smělý.
Mal gucken, was der freche Berliner zu sagen hat zum neuen Fernsehen.
Uvidíme, co nám na televizní změny řeknou naši smělí Berlíňané.
In meiner Erinnerung war Arthur Huntingdon frech und unbesonnen, und damals, wie auch heute, umgeben von albernen Freunden.
Arthura Huntingdona jsem poznala jako smělého a bezstarostného mladíka, obklopeného tehdy, stejně jako nyní, zlomyslnými společníky.
Furchtlos, arrogant, frech und talentiert.
Nebojácný arogantní, smělý a nadaný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein so freches, hochmütiges Lächeln, wie sie es damals aufsetzte, habe ich noch nicht gesehn;
Tak nestoudný, nadutý úsměv, jaký tehdy nasadila, jsem ještě neviděl;
Halten Sie auch mal Ihre freche Klappe?
Zavřete tu nestoudnou pusu?
Und wie können Sie sich unterstehen, ihn dazu zu ermutigen, Sie freches Weibsbild, Sie?
A jak se ho ty vopovažuješ eště poštívat, uličnice jedna nestoudná?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit frech
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Armenhäusler, du wirst frech!
Brian, nicht frech werden.
Du wirst frech, Benjamin.
Začínáš se chovat arogantně, Benjamine.
Chceš mě zesměšnit, hochu?
Werd nicht frech, Bürschchen.
Nesnaž se mě přechytračit, chlapče.
Nicht frech werden, Schwesterchen.
A nebuď moc nafoukaná, sestřičko.
- Wolltest frech werden, was?
- Ganz schön frech, nicht?
- Werd nicht frech, Charlie.
Tak se mnou nemluv, Charlie.
- Werden Sie nicht frech.
- Nehrajte si na chytráka.
Vyrostla moc rychle a jen mlela pusou.
- Willst du frech werden?
Werd nicht frech, Johnny!
Zasnoubíte se? -Nedělej chytrýho.
- Werd bloss nicht frech.
Neznám nikoho tak drzého.
- Zweimal sogar. Wie frech.
- Teda, to je ale čipera.
- Nebuď tak zkurvene chytrá.
- Ich war furchtbar frech.
- Choval jsem se jako klacek.
Wir spielen "Freche Nazis" und nicht "Freche Marietta".
Hrajem tu "Nezbedné nacisty" a ne "Nezbednou Mariettu".
Ich werde nicht frech sein.
Nebudu k němu nezdvořilá.
- Kein Grund, frech zu werden.
- Nemusíte být protivný, pane.
- Sei nicht so frech, Rocky.
A zdá se, že jsi pěkně drzá.
Nejspíš jsme to přehnali.
Werd nicht frech, alter Mann.
Když se posadím, dokážu sama vstát.
Sag nichts Freches, Minny Jackson.
Žádné drzé řeči, Minny Jacksonová.
Nichts im Magen, aber frech.
Prázdnej žaludek. Nic než střeva.
- Das ist ja wirklich frech!
Werde nicht frech, du Schlawiner.
Utahujete si z prostého černocha, že jo?
Was für eine freche Lüge.
Bylo od ní neotřelé to zmínit.
- Wirst du auch noch frech!
- Werd mir bloß nicht frech!
- Mě nezajímaj tvoje chytrý kecy.
Ganz gut, ein bisschen frech.
Byla jen trochu protivná.
- Ist er ein bisschen frech?
Du bist ganz schön frech.
Nelíbí se mi tvůj postoj.
Hier ist der freche Kerl.
Ganz schön frech, diese Bauern.
Začali jsme ho pošťuchovat:
Že když byl mladý, byl zlobivý lump.
Werd ja nicht frech, Äffchen.
- Werden Sie nicht frech, Shockley.
- Bez komentáre, Shockley.
Werd bloß nicht frech, Kleiner.
Nehraj si se mnou, chlapče.
Sie hat ein freches Mundwerk.
Ta holka má ostrej jazyk.
- Warst du frech zu Carol?
- Nur wenn sie frech sind.
Werd ja nicht frech, Drecksack.
Nechytrač, ty špinavej sirotku.
Das war frech, nicht wahr?
Zwerge dürfen nicht frech sein.
Ich gab eine freche Antwort.
Sie haben ein freches Mundwerk.
-No vy jste ale lichotník.
Ihr Makkaronis seid ziemlich frech.
Vy taliáni mě dokážete rozesmát.
- Hör auf, frech zu werden.
- Werden Sie bloß nicht frech.
Sei nicht so frech, Archer.
Sie sind freche kleine Bettler.
Sie sind ganz schön frech.
- Werd nicht frech, Anna Mae.
Das freche Luder hatte ihm sogar zugewinkt.
Ta čubka jedna drzá, co na něj dokonce ještě zamávala.
Wer ist denn dieser freche Narr?
Co je to za pošetilého blázna?
- Weißt du, dass du sehr frech bist?
- Víš, že jsi náramný drzoun?
Die freche Göre mit den Ringellöckchen?
Frech und waghalsig vielleicht, aber nicht böse.
Možná troufalá a odvážná, ale ne zlá.
-Sir, sie ist doch frech geworden.
- Pane! Ona má taky názor.
Bist du wieder mal frech geworden?
Seht euch dieses freche Biest an.
Koukni se na toho velkýho drzouna.
Der Vierjährige ist manchmal ganz schön frech.
Ten čtyřletý občas zlobí. Někdy je to problém.
Hey, werd nicht frech zu mir.
Werd' bloß nicht frech, Thomas Edison jun.
Nestojím o ty tvé nestoudné řeči, Thomasi Edisone Jr.
Sei nicht frech zu deiner Mutter.
Wenn du frech wirst, fängst du eine.
Dej si pozor, nebo ti jednu ubalím.
Ich mache keine Witze. Sie ist frech.
Myslím to vážně Je v ráži.
Er ist frech mit mir geworden.
Ziemlich frech, was in der Zeitung steht.
Teda co si v těch novinách dovolujou! - Co?